1
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
O δρ. Schwiman είχε τόσο δίκιο.

2
00:00:33,002 --> 00:00:34,466
Δεν είναι ρομαντικά;

3
00:00:35,835 --> 00:00:39,568
Αυτό το ποδήλατο ζυγίζει
όσο μια νεκρή αγελάδα.

4
00:00:39,570 --> 00:00:41,437
Ποιος σχεδίασε αυτά
τα ποδήλατα, ο Χίτλερ;

5
00:00:42,003 --> 00:00:43,002
Θεέ μου!

6
00:00:44,334 --> 00:00:45,866
Αυτά χρησιμοποιούν
για το Γύρο της Γαλλίας;

7
00:00:45,868 --> 00:00:47,901
Όλα είναι παλιά εδώ,
είναι μέρος της γοητείας.

8
00:00:47,903 --> 00:00:49,404
Το δικό μου νομίζω ότι είναι χαλασμένο.

9
00:00:53,635 --> 00:00:54,900
Και νομίζω ότι πρόκειται να βρέξει.

10
00:00:54,902 --> 00:00:56,466
Γιατί πρέπει να είσαι τόσο απαισιόδοξος;

11
00:00:56,468 --> 00:00:58,168
Δεν είμαι απαισιόδοξος.

12
00:00:59,270 --> 00:01:00,900
Eίμαι ρεαλιστής.

13
00:01:00,902 --> 00:01:02,734
Είναι ακριβώς το ίδιο για σένα.

14
00:01:02,736 --> 00:01:04,899
Πού είμαστε;
Ποια περιφέρεια είναι αυτή;

15
00:01:04,901 --> 00:01:07,167
Γιατί δεν έρχεσαι δίπλα μου
αντί για πίσω μου, επειδή

16
00:01:07,169 --> 00:01:08,567
είναι σαν να κάνω ποδήλατο μόνη μου.

17
00:01:10,168 --> 00:01:12,735
Κάνε ό,τι θέλεις.
Εγώ κουράστηκα εξάλλου.

18
00:01:13,935 --> 00:01:14,936
Κάνε ό,τι θέλεις.

19
00:01:25,437 --> 00:01:41,037
Mετάφραση:
Calamity Jane

20
00:02:17,972 --> 00:02:18,972
<i>Oλέ!</i>

21
00:03:35,339 --> 00:03:36,671
Είναι ο σύζυγός μου εδώ;

22
00:03:36,673 --> 00:03:38,070
Όχι, κυρία.

23
00:03:38,072 --> 00:03:39,570
Ανησυχήσαμε για σας.

24
00:03:39,572 --> 00:03:41,637
Δεν έπαθα τίποτα.
Ο Jacques;

25
00:03:41,639 --> 00:03:43,174
Είναι έτοιμος και περιμένει.

26
00:03:44,239 --> 00:03:45,538
Ετοιμάσου, φίλε.

27
00:03:45,540 --> 00:03:48,738
Για να σας δω. Κυρία,
διπλασιάζω την αμοιβή μου.

28
00:03:55,907 --> 00:03:58,604
Ο σεκιουριτάς εκεί έξω
δεν με άφησε να μπω.

29
00:03:58,606 --> 00:04:00,939
Μα φυσικά. Περιμένουμε
τον Δήμαρχο του Λονδίνου.

30
00:04:00,941 --> 00:04:04,503
Αλήθεια; Σέξυ!
Μπορώ να πω ένα γεια;

31
00:04:04,505 --> 00:04:06,939
-Θα έρθει με το σύζυγό του.
-Πολύ κρίμα.

32
00:04:06,941 --> 00:04:08,275
Το σημερινό ταχυδρομείο, κυρία.

33
00:04:09,774 --> 00:04:11,342
Και αυτό ήρθε με κούριερ.

34
00:04:45,841 --> 00:04:48,006
Θέλω σοκολατούχο γάλα.

35
00:04:48,008 --> 00:04:50,406
Κι εγώ θα πάρω μια διπλή βότκα
με πάγο.

36
00:04:50,408 --> 00:04:51,773
Steven!

37
00:04:51,775 --> 00:04:53,309
Τι κάνετε, μαϊμουδάκια;

38
00:04:54,009 --> 00:04:55,008
Sean.

39
00:04:56,175 --> 00:04:57,373
Τι κάνεις, Maria;

40
00:04:57,375 --> 00:04:59,074
Κύριε Stevens, πότε φθάσατε;

41
00:04:59,076 --> 00:05:01,241
Μόλις σήμερα το απόγευμα.

42
00:05:01,243 --> 00:05:03,339
Τι γίνεται εδώ;
Έχουμε γενέθλια;

43
00:05:03,341 --> 00:05:04,507
Τίποτα τέτοιο.

44
00:05:04,509 --> 00:05:06,140
Απλά ένα μικρό τραπέζι
για δώδεκα άτομα.

45
00:05:09,643 --> 00:05:10,641
Ευχαριστώ.

46
00:05:11,974 --> 00:05:13,506
Έλα τώρα, Rose,
πρέπει να φας κάτι.

47
00:05:13,508 --> 00:05:14,806
Όχι.

48
00:05:14,808 --> 00:05:16,839
Σας παρακαλώ, κ. Steven,
πείτε της.

49
00:05:16,841 --> 00:05:18,307
Τι κάνεις, Rose,

50
00:05:18,309 --> 00:05:19,940
πεθαίνεις της πείνας
όπως η μαμά;

51
00:05:19,942 --> 00:05:21,109
Αδύνατη μαμά, ναι!

52
00:05:21,642 --> 00:05:23,406
Μην το κάνεις.

53
00:05:23,408 --> 00:05:24,909
Δεν αρέσει σε κάνενα
η ανθρώπινη οδοντογλυφίδα.

54
00:05:26,309 --> 00:05:27,575
Πάω να βρω τον πατέρα μας.

55
00:05:29,808 --> 00:05:33,410
Ακούστε τον μεγάλο σας αδελφό
και φάτε τις πατάτες, παρακαλώ.

56
00:05:36,073 --> 00:05:36,443
Ωραία. Δοκίμασέ το.

57
00:05:38,808 --> 00:05:39,810
Δεν θα σου λείψει;

58
00:05:40,809 --> 00:05:42,574
Και βέβαια θα μου λείψει.

59
00:05:42,576 --> 00:05:44,743
Αυτό ήταν το μεγαλύτερο απόκτημα
του παππού σας.

60
00:05:45,644 --> 00:05:47,011
Θα μου έκοβε τα 'μπαλάκια'.

61
00:05:48,176 --> 00:05:49,674
Γιατί δεν πουλάς κάτι άλλο;

62
00:05:49,676 --> 00:05:51,840
Ακόμα δεν το έπιασες.
Είμαι πολύ στενεμένος.

63
00:05:51,842 --> 00:05:53,075
Χρειάζομαι τα χρήματα.

64
00:05:53,077 --> 00:05:54,611
Η Anne σου κοστίζει τόσο πολύ;

65
00:05:55,610 --> 00:05:56,644
Πούλησε τα κοσμήματά της.

66
00:05:57,742 --> 00:05:58,744
Δεν είσαι αστείος.

67
00:06:01,276 --> 00:06:02,807
Θέλεις να σου δανείσω εγώ;

68
00:06:02,809 --> 00:06:04,241
Θα μπορούσες;

69
00:06:04,243 --> 00:06:05,775
50 χιλιάδες μόνο για μερικές μέρες,

70
00:06:05,777 --> 00:06:07,109
μέχρι να προχωρήσει η πώληση;

71
00:06:07,111 --> 00:06:08,175
Θα πάρω τη μαμά.

72
00:06:08,177 --> 00:06:09,409
Μην το κάνεις.

73
00:06:09,411 --> 00:06:10,943
Μην της δώσεις την ικανοποίηση.

74
00:06:12,343 --> 00:06:14,408
Πώς είναι, παρεμπιπτόντως;

75
00:06:14,410 --> 00:06:16,842
Γίνεται πιο γριά και πιο βαριά
μέρα με τη μέρα.

76
00:06:16,844 --> 00:06:17,911
Αλλά και πιο πλούσια.

77
00:06:19,077 --> 00:06:20,477
Το ομιχλώδες Λονδίνο
της Μέσης Ανατολής.

78
00:06:21,509 --> 00:06:22,744
Ψήφισε Brexit.

79
00:06:23,777 --> 00:06:25,340
Λογικό.

80
00:06:25,342 --> 00:06:28,475
Όταν γεννήθηκες ήταν τρελλή
με τη Margaret Thatcher.

81
00:06:28,477 --> 00:06:30,576
Έλεγε ότι έπρεπε να ψηφίσω Reagan.

82
00:06:30,578 --> 00:06:31,642
Το έκανες;

83
00:06:31,644 --> 00:06:34,608
Όχι. Ήμαστε στην Αθήνα.

84
00:06:34,610 --> 00:06:36,512
Την τελευταία απαίσια χρονιά
που ήμαστε μαζί.

85
00:06:40,080 --> 00:06:41,078
Πώς πάει το γράψιμο;

86
00:06:42,278 --> 00:06:44,909
Ναι, ο εκδότης μου έρχεται στο Παρίσι.

87
00:06:44,911 --> 00:06:46,111
Δεν έχω τίποτε να του παρουσιάσω.

88
00:06:46,843 --> 00:06:47,845
Το ξέρει.

89
00:06:48,911 --> 00:06:50,310
Τότε γιατί έρχεται;

90
00:06:50,312 --> 00:06:52,277
Όταν τελειώσει το ταξίδι του,

91
00:06:54,077 --> 00:06:55,345
είμαι από τις καλύτερες επενδύσεις του.

92
00:07:29,946 --> 00:07:32,342
Ελάτε, κύριε, πάρτε ένα.

93
00:07:32,344 --> 00:07:34,812
Στη χώρα μου το λέμε mektoub.

94
00:07:34,814 --> 00:07:36,080
Το μέλλον σας.

95
00:07:42,113 --> 00:07:44,345
Απόψε θα γνωρίσεις
κάποιο ξεχωριστό άτομο.

96
00:07:45,914 --> 00:07:47,644
Όχι και τόσο πρωτότυπο.

97
00:07:47,646 --> 00:07:50,810
Όχι; Και αν αυτό
το ξεχωριστό άτομο

98
00:07:50,812 --> 00:07:54,012
είναι μια μυστηριώδης, όμορφη κυρία;

99
00:08:14,080 --> 00:08:15,081
Κούμπωσέ με.

100
00:08:19,347 --> 00:08:20,848
Θα προτιμούσα να σε γδύσω.

101
00:08:23,346 --> 00:08:26,114
Είχες την ευκαιρία σου.

102
00:08:32,480 --> 00:08:35,944
Δέκα, έντεκα, δώδεκα.
Δεκατρία;

103
00:08:37,013 --> 00:08:38,777
Ακριβώς.
Ποιος το έκανε αυτό;

104
00:08:38,779 --> 00:08:40,813
Εγώ.

105
00:08:40,815 --> 00:08:42,011
Γεια σου, Anne.

106
00:08:42,013 --> 00:08:43,478
Καλωσήλθες στο Παρίσι,
Steven,

107
00:08:43,480 --> 00:08:44,744
παρακαλώ, σαν στο σπίτι σου.

108
00:08:44,746 --> 00:08:46,079
Ναι, και προσκαλέσου στο δείπνο.

109
00:08:46,081 --> 00:08:48,011
Όχι, ο Bob με προσκάλεσε.

110
00:08:48,013 --> 00:08:50,412
Δεν είπε κουβέντα.
Τυπικό εκ μέρους του.

111
00:08:50,414 --> 00:08:53,178
Δεν πρόκειται να έχω 13 στο τραπέζι.
Είναι γρουσουζιά.

112
00:08:53,180 --> 00:08:55,046
Και το χειρότερο είναι,
ότι είμαι εγώ.

113
00:08:55,048 --> 00:08:57,245
Λυπάμαι γι αυτό, Anne, αλλά ο πατέρας μου
είναι ενθουσιασμένος που με βλέπει.

114
00:08:57,247 --> 00:08:58,845
Ειδικά τώρα.

115
00:08:59,947 --> 00:09:02,179
Θεέ μου. Ξεφορτώσου τα αυτά.

116
00:09:02,181 --> 00:09:03,446
Anne,
να είσαι περήφανη για μένα.

117
00:09:03,448 --> 00:09:05,512
Τι λες να σε σκοτώσω;

118
00:09:05,514 --> 00:09:08,946
Κεφάλι κάτω.
Περιστροφή σε έναν άξονα.

119
00:09:08,948 --> 00:09:10,613
Βλέπεις, θυμάμαι την κάθε λέξη.

120
00:09:10,615 --> 00:09:13,583
Παραδέξου το. Μαθαίνω γρήγορα.
Το ίδιο και ο πατέρας μου.

121
00:09:14,815 --> 00:09:16,146
Πρόσθεσε άλλο ένα σερβίτσιο.

122
00:09:16,148 --> 00:09:18,149
Υπάρχει άλλη μια καρέκλα
στη γωνία. Και βιάσου.

123
00:09:19,115 --> 00:09:20,282
Είσαι πολύ όμορφη, Anne.

124
00:09:31,515 --> 00:09:32,516
Αυτό είναι εντάξει.

125
00:09:35,283 --> 00:09:37,416
Σταματήστε. Όλες.
Γυρίστε και κοιτάξτε με.

126
00:09:40,348 --> 00:09:41,348
Χρειάζομαι άλλη μια γυναίκα.

127
00:09:43,582 --> 00:09:44,979
Κυρία; Όχι.

128
00:09:44,981 --> 00:09:46,115
Δεν υπάρχει άλλη λύση.

129
00:09:46,782 --> 00:09:49,014
Κυρία, είμαι η υπηρέτρια.

130
00:09:49,016 --> 00:09:50,981
Οι υπηρέτριες δεν τρώνε
μαζί με τα αφεντικά.

131
00:09:50,983 --> 00:09:53,446
Ανοησίες. Είσαι μέλος
αυτής της οικογένειας.

132
00:09:53,448 --> 00:09:54,680
Έχω απαίσια προφορά.

133
00:09:54,682 --> 00:09:56,450
Η προφορά σου είναι γοητευτική.

134
00:09:57,584 --> 00:09:59,147
Μα τι θα λέω;

135
00:09:59,149 --> 00:10:01,016
Δεν είναι ανάγκη να μιλάς.
Μόνο να κάθεσαι.

136
00:10:01,018 --> 00:10:02,480
Δεν ξέρεις πώς να κάθεσαι;

137
00:10:02,482 --> 00:10:04,016
Τώρα έλα, δεν υπάρχει χρόνος
για διαφωνίες.

138
00:10:09,149 --> 00:10:11,648
Ποιο; Όχι, όχι.
Θεέ μου.

139
00:10:11,650 --> 00:10:13,681
Ορίστε. Δοκίμασε αυτό.

140
00:10:13,683 --> 00:10:15,246
Δεν έχουμε το ίδιο μέγεθος, κυρία.

141
00:10:15,248 --> 00:10:16,914
Τι λέτε για τη Mandy;
Η Mandy μπορεί να το κάνει.

142
00:10:16,916 --> 00:10:19,180
Maria, σοβαρέψου.
Η Mandy είναι φιλιππινέζα.

143
00:10:19,182 --> 00:10:21,314
Κανένας δεν προσκαλεί φιλιππινέζους
σε δείπνο.

144
00:10:21,316 --> 00:10:23,816
Ίσως η Aung San Suu Kyi επειδή
κέρδισε το νόμπελ Ειρήνης.

145
00:10:23,818 --> 00:10:25,481
Και είναι από τη Βιρμανία,
είναι διαφορετικό.

146
00:10:25,483 --> 00:10:27,681
Η Mandy, μιλάει απαίσια αγγλικά
και απαίσια γαλλικά.

147
00:10:27,683 --> 00:10:29,681
Δεν είμαι καν σίγουρη, αν ξέρει
να μιλάει φιλιππινέζικα.

148
00:10:29,683 --> 00:10:31,648
Όχι, όχι. Θα μας ανακαλύψουν
αμέσως!

149
00:10:31,650 --> 00:10:33,013
Θα μας ανακαλύψουν;

150
00:10:33,015 --> 00:10:35,280
Ναι. Δεν θα τους πούμε
ότι είσαι η υπηρέτρια.

151
00:10:35,282 --> 00:10:37,282
Δηλαδή τι θα πούμε, κυρία;

152
00:10:37,284 --> 00:10:38,349
Τίποτα.

153
00:10:38,351 --> 00:10:40,315
Απλά φέρσου σαν φίλη.

154
00:10:40,317 --> 00:10:43,148
Νομίζω ότι θα λιποθυμήσω, κυρία.
Δεν μπορώ να λέω ψέμματα.

155
00:10:43,150 --> 00:10:44,416
Όχι, όχι, είναι εντάξει.

156
00:10:44,418 --> 00:10:46,415
Όλες οι γυναίκες μπορούν να πουν ψέμματα.
Μόνο χαμογελάς.

157
00:10:46,417 --> 00:10:48,015
Έτσι;

158
00:10:48,017 --> 00:10:49,616
Και η Josiane;
Τι λέτε για τη Josiane;

159
00:10:49,618 --> 00:10:51,615
Μόλις ξεκίνησε εδώ.
Δεν την ξέρω.

160
00:10:51,617 --> 00:10:53,516
Η Josiane είναι πολύ αστεία, κυρία.

161
00:10:53,518 --> 00:10:54,949
Ξέρει πώς να κάνει αστεία.

162
00:10:54,951 --> 00:10:57,014
Κάνει ακόμα και τον Sarkozy.

163
00:10:57,016 --> 00:10:58,416
Θα ήταν η τέλεια καλεσμένη.

164
00:10:58,418 --> 00:10:59,916
Η Josiane φοράει τουλάχιστον το 12.

165
00:10:59,918 --> 00:11:01,982
Εσύ έχεις σχήμα αχλαδιού,
αλλά δεν είσαι παχιά.

166
00:11:01,984 --> 00:11:03,917
Λοιπόν, θα κρατήσουμε
το παντελόνι που φοράς.

167
00:11:03,919 --> 00:11:05,150
Δεν είναι καλή ιδέα.

168
00:11:05,152 --> 00:11:07,082
Ναι, ναι.
Είναι καλή ιδέα.

169
00:11:07,084 --> 00:11:09,314
Έλα, Maria.
Έλα.

170
00:11:09,316 --> 00:11:11,248
Θα το θυμόμαστε και θα γελάμε
μετά από καιρό.

171
00:11:11,250 --> 00:11:13,349
Θα είναι όπως τότε στο σαλέ
που η Rose ήταν δύο ετών

172
00:11:13,351 --> 00:11:14,516
κι εσύ ντύθηκες Άγιος Βασίλης.

173
00:11:14,518 --> 00:11:15,616
Το θυμάσαι;
Με τη γενειάδα.

174
00:11:15,618 --> 00:11:16,618
Jacques!

175
00:11:17,284 --> 00:11:18,650
Εδώ είσαι.

176
00:11:18,652 --> 00:11:20,515
Λοιπόν, άκου, κάντο
όχι πολύ μεγάλο και όχι πολύ φανταιζί.

177
00:11:20,517 --> 00:11:21,816
Μόνο κάντο γρήγορα.

178
00:11:21,818 --> 00:11:22,985
Και τα παπούτσια της.

179
00:11:23,985 --> 00:11:25,416
Τι νούμερο φοράς;

180
00:11:25,418 --> 00:11:26,484
Σαράντα, κυρία.

181
00:11:26,486 --> 00:11:28,282
Θεέ μου.

182
00:11:28,284 --> 00:11:30,751
Κρύψε τα.

183
00:11:30,753 --> 00:11:32,081
Καμμιά πλούσια δεν φοράει 40.

184
00:11:32,083 --> 00:11:34,251
Ο Louboutin δεν φτιάχνει καν
αυτό το νούμερο. Μείνε.

185
00:11:39,018 --> 00:11:41,784
Toby! Καλωσόρισες στο Παρίσι.

186
00:11:41,786 --> 00:11:43,449
Χαίρομαι που δεν σε σταμάτησαν
στα σύνορα.

187
00:11:43,451 --> 00:11:46,116
Ως Δήμαρχος εκδίδω βίζες
για Λονδίνο.

188
00:11:46,118 --> 00:11:47,950
Αν θελήσεις, Bob,
θα σου βγάλω.

189
00:11:47,952 --> 00:11:50,284
Λονδίνο;
Πού είναι αυτό;

190
00:11:50,286 --> 00:11:52,118
Στη Μικρή Αγγλία.
Πρώην αυτοκρατορία.

191
00:11:52,120 --> 00:11:55,950
-Τώρα θυμάμαι. Rue Bretagna.
- Αυτή είναι.

192
00:11:55,952 --> 00:11:58,349
Πρέπει να είσαι ο Michael.
Bob Fredericks.

193
00:11:58,351 --> 00:11:59,918
Χαίρω πολύ.

194
00:11:59,920 --> 00:12:01,584
Ωραίο σπιτάκι έχετε εδώ.

195
00:12:01,586 --> 00:12:03,982
Οικογενειακό διαμερισματάκι.
Μικρό αλλά άνετο.

196
00:12:03,984 --> 00:12:05,185
Γεια σου, Toby!

197
00:12:06,285 --> 00:12:07,285
Υπέροχη.

198
00:12:08,352 --> 00:12:09,420
Γεια σου, Michael.

199
00:12:10,587 --> 00:12:12,652
Αγαπητοί μου!

200
00:12:12,654 --> 00:12:14,584
Συγγνώμη για τις λεπτομέρειες
της ασφάλειας.

201
00:12:14,586 --> 00:12:16,483
Είναι το αγαπημένο στυλ του Toby.

202
00:12:16,485 --> 00:12:17,915
Φέρατε τον δοκιμαστή σας;

203
00:12:17,917 --> 00:12:19,820
Μπορεί απόψε να σερβίρουμε δηλητήριο.

204
00:12:23,619 --> 00:12:24,851
Δεν έχω νέα, Bob.

205
00:12:24,853 --> 00:12:26,785
Aλλά ηρέμησε, είναι εντάξει.

206
00:12:26,787 --> 00:12:28,587
Δώστους μόνο άλλη μια εβδομάδα.
Θα είναι εντάξει.

207
00:12:32,454 --> 00:12:34,587
<i>- Antoine! Helene! Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.</i>

208
00:12:35,854 --> 00:12:37,154
Πόσο χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.

209
00:12:38,652 --> 00:12:42,185
Αυτό το σπίτι είναι φανταστικό.

210
00:12:43,954 --> 00:12:46,452
Steven!
Διάβασα το βιβλίο σου.

211
00:12:46,454 --> 00:12:47,917
Αλήθεια;

212
00:12:47,919 --> 00:12:49,817
Είναι τόσο αστείο.
Ο πατέρας σου να τα κάνει όλα.

213
00:12:49,819 --> 00:12:52,252
Η Anne να παίρνει τα εύσημα.
Να διώχνει όλα τα σέξυ κορίτσια.

214
00:12:52,254 --> 00:12:54,819
Τίποτα δεν έχει αλλάξει.

215
00:12:54,821 --> 00:12:56,451
Συγχαρητήρια για την επανεκλογή σου,
παρεμπιπτόντως.

216
00:12:56,453 --> 00:12:57,786
Ναι, ευχαριστώ.

217
00:12:57,788 --> 00:12:59,085
Συνεχίστε, θα γίνετε
η πρώτη οικογένεια της Αγγλίας.

218
00:12:59,087 --> 00:13:00,785
Μη γράψεις για μας.

219
00:13:00,787 --> 00:13:03,019
Δεν θέλουμε να μάθει όλος ο κόσμος
το μικρό μας μυστικό.

220
00:13:03,021 --> 00:13:06,652
Μην ανησυχείς.
Δεν έχω καθόλου έμπνευση.

221
00:13:06,654 --> 00:13:07,752
Βάλε με κάπου καλά.

222
00:13:07,754 --> 00:13:09,753
Σε έβαλα. Στη γωνία.

223
00:13:09,755 --> 00:13:11,618
Για κοίτα. Σπιτικό.

224
00:13:11,620 --> 00:13:13,154
Υπέροχο.

225
00:13:15,689 --> 00:13:19,488
Το κόλπο είναι να κάνεις ότι
μεταφέρεις ένα βάζο στο κεφάλι σου.

226
00:13:20,054 --> 00:13:21,586
Steven!

227
00:13:21,588 --> 00:13:23,086
Περπατάς ψηλά και σιγά.

228
00:13:23,088 --> 00:13:24,989
Και λάμπεις, Maria.

229
00:13:26,020 --> 00:13:27,255
Λάμπεις.

230
00:13:28,189 --> 00:13:29,620
Δεν θα πετύχει.

231
00:13:30,955 --> 00:13:32,454
Ξέρεις, μωρό μου,
κάνει κρύο έξω, οπότε

232
00:13:32,456 --> 00:13:34,289
νομίζω ότι θα χρειαστείς
μια έξτρα 'επένδυση'.

233
00:13:35,589 --> 00:13:37,354
Κε. Steven, είναι καλοκαίρι.

234
00:13:37,356 --> 00:13:39,620
Ακριβώς.
Ώρα για πάρτυ.

235
00:13:39,622 --> 00:13:41,786
Antoine, δεν μου έχεις πει ακόμα
πώς θέλεις να χειριστούμε τον Τύπο.

236
00:13:41,788 --> 00:13:44,119
Δεν πωλείται κάθε μέρα
ένας Caravaggio.

237
00:13:44,121 --> 00:13:46,486
Δεν υπάρχει βιασύνη,
έτσι δεν είναι;

238
00:13:46,488 --> 00:13:51,087
Και βέβαια όχι. Πρέπει να μείνουμε
και οι δύο ικανοποιημένοι.

239
00:13:51,089 --> 00:13:53,820
Η ομάδα των ακτίνων Χ ζητούσαν
άλλα 10 χιλιάδες ευρώ.

240
00:13:53,822 --> 00:13:56,285
Θα στείλουν τους καλύτερους
από τη Νέα Υόρκη.

241
00:13:56,287 --> 00:13:58,688
Bob, έλα να μοιραστούμε
την αμοιβή τους.

242
00:13:58,690 --> 00:14:01,455
Αποκλείεται.
Ούτε να το ακούσω.

243
00:14:01,457 --> 00:14:04,654
Στείλε μου μόνο πρόσκληση
μόλις τον κρεμάσεις.

244
00:14:04,656 --> 00:14:06,622
Δεν θα τον κρατήσω σπίτι μου.

245
00:14:06,624 --> 00:14:08,690
Θα τον βάλω σε περίοπτη θέση
στο μουσείο μου.

246
00:14:10,289 --> 00:14:11,356
Μόλις βεβαιωθούμε ότι είναι αληθινός.

247
00:14:13,622 --> 00:14:14,623
Maria;

248
00:14:15,622 --> 00:14:16,887
Τι είναι αυτή η ανοησία;

249
00:14:16,889 --> 00:14:18,820
Δεν θα πιάσει, κυρία.

250
00:14:18,822 --> 00:14:20,820
Οι φίλοι σας, οι Bernards. Έχουν
ξανάρθει εδώ, θα την έχουν ξαναδεί.

251
00:14:20,822 --> 00:14:22,987
Δεν την έχουν δει.
Κανείς δεν κοιτάζει τις υπηρέτριες.

252
00:14:22,989 --> 00:14:25,288
Τώρα βγες έξω,
Maria, αυτή τη στιγμή.

253
00:14:25,290 --> 00:14:26,787
Θα με αναγνωρίσουν, κυρία.

254
00:14:26,789 --> 00:14:29,354
Αν τους θυμίσει κάτι
το πρόσωπό σου,

255
00:14:29,356 --> 00:14:31,121
θα νομίζουν ότι σε έχουν δει
σε κάποια επίδειξη μόδας.

256
00:14:31,123 --> 00:14:33,087
Κυρία, ξέρετε ότι είναι αμαρτία
να λέμε ψέμματα;

257
00:14:33,089 --> 00:14:34,853
Δεν λες ψέμματα,
δεν κάνεις κακό σε κανέναν.

258
00:14:34,855 --> 00:14:36,853
Είναι σαν ένας ρόλος
στο μικρό μας θεατρικό.

259
00:14:36,855 --> 00:14:38,654
Έχει πλάκα.
Σαν να παίζεις σε ταινία.

260
00:14:38,656 --> 00:14:41,154
Σαν να αλλάζεις τη ζωή σου
από το ABC στο HBO, κατάλαβες;

261
00:14:41,156 --> 00:14:42,588
Όχι και τόσο.

262
00:14:42,590 --> 00:14:44,688
Θα στο κάνω πιο απλό,
απόφυγέ τους.

263
00:14:44,690 --> 00:14:46,920
Εξάλλου είσαι στην άλλη άκρη
του τραπεζιού.

264
00:14:46,922 --> 00:14:50,354
Και ο Jacques; Ο Jacques θα ήταν
ο ιδανικός καλεσμένος, κυρία.

265
00:14:50,356 --> 00:14:52,854
Steven, έχεις κανένα φόρεμα
που να μπορώ να φορέσω;

266
00:14:52,856 --> 00:14:54,821
Όχι, όχι, όχι. Ξεχάστε το.

267
00:14:54,823 --> 00:14:57,088
Είναι λάθος του Bob
και θέλω να υποφέρει.

268
00:14:57,090 --> 00:15:00,088
Τώρα, Maria άσε με να σε δω.

269
00:15:00,090 --> 00:15:02,523
Θεέ μου.
Δεν έχει καν ντυθεί.

270
00:15:02,525 --> 00:15:04,957
Συμμαζέψτε την, παρακαλώ.
Και άκουσέ με.

271
00:15:05,625 --> 00:15:06,921
Μη μιλάς πολύ.

272
00:15:06,923 --> 00:15:10,189
Μη χαμογελάς πολύ
και μη φας πολύ.

273
00:15:10,191 --> 00:15:11,656
Μάλιστα, κυρία.

274
00:15:11,658 --> 00:15:16,455
Ούτε να πιεις πολύ.
Σε κανέναν δεν αρέσει αυτό.

275
00:15:16,457 --> 00:15:18,788
Πώς μετράω ανάμεσα
στους μαθητές σου;

276
00:15:18,790 --> 00:15:21,087
Οπωσδήποτε δεν είσαι
ο πιο πειθαρχημένος.

277
00:15:21,089 --> 00:15:23,288
Είσαι ο πιο μελετηρός.

278
00:15:23,290 --> 00:15:25,155
- Ο πιο μελετηρός;
-Ναι.

279
00:15:25,157 --> 00:15:27,490
Μακάρι να μπορούσα να σκεφτώ
να πω κάτι στα Γαλλικά, αλλά

280
00:15:27,492 --> 00:15:28,921
τώρα έχω μπερδευτεί.

281
00:15:28,923 --> 00:15:30,689
Πάντα είσαι μπερδεμένος.

282
00:15:30,691 --> 00:15:32,590
Anne! Όχι πάντα.

283
00:15:32,592 --> 00:15:34,022
Θυμάσαι τη δασκάλα των Γαλλικών μου;

284
00:15:34,024 --> 00:15:35,323
Ναι, η Melanie.

285
00:15:35,325 --> 00:15:36,656
Fanny. Είμαι η Fanny.

286
00:15:36,658 --> 00:15:39,022
Φυσικά.
Τι ανόητη που είμαι.

287
00:15:39,024 --> 00:15:41,191
Μην ανησυχείτε.
Θα απαντήσω όπως και να με πείτε.

288
00:15:56,493 --> 00:15:57,759
Μη μιλάς πολύ.

289
00:15:58,526 --> 00:16:00,657
Μην τρως πολύ.

290
00:16:00,659 --> 00:16:02,026
Μη χαμογελάς πολύ.

291
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
Ποια είναι αυτή;

292
00:16:37,693 --> 00:16:40,691
Πώς τη λένε.
Ποια είναι στην πραγματικότητα;

293
00:16:40,693 --> 00:16:42,491
Τι θέλεις να πεις;

294
00:16:42,493 --> 00:16:45,525
Θα πει ότι είναι η Maria Escalante
αλλά η αλήθεια είναι

295
00:16:45,527 --> 00:16:47,794
ότι είναι η Maria Immaculata
από τις Two Sicilies.

296
00:16:48,860 --> 00:16:50,091
Δεν το λες σοβαρά;

297
00:16:50,093 --> 00:16:54,158
Η κόμισσα της Asturias,
Οίκος των Βουρβώνων,

298
00:16:54,160 --> 00:16:56,126
δεύτερη ξαδέλφη του Juan Carlos.

299
00:16:56,128 --> 00:16:57,328
Θα το αρνηθεί.

300
00:16:58,627 --> 00:16:59,693
Και δεν στο είπα εγώ.

301
00:17:10,593 --> 00:17:12,591
Είστε φαν του Caravaggio;

302
00:17:12,593 --> 00:17:14,494
Αγαπάω την άγια οικογένεια.

303
00:17:15,494 --> 00:17:16,495
Μπράβο σας.

304
00:17:18,293 --> 00:17:21,759
Έχω ένα πορτραίτο του μικρού Ιησού
δίπλα στο κρεββάτι μου.

305
00:17:21,761 --> 00:17:24,159
Από ποιον;
Είμαι μεγάλος φαν των μεγάλων.

306
00:17:24,161 --> 00:17:25,161
Αφήστε με να μαντέψω.

307
00:17:26,094 --> 00:17:27,062
- El Greco.
- Όχι.

308
00:17:27,628 --> 00:17:28,826
- Goya.
- Όχι.

309
00:17:28,828 --> 00:17:30,359
Όχι, το έχω.

310
00:17:30,361 --> 00:17:32,258
Dali.
Έχω δίκιο;

311
00:17:32,260 --> 00:17:34,427
Ο καλλιτέχνης δεν έχει
και πολλή σημασία.

312
00:17:34,429 --> 00:17:36,594
Είναι η έκφραση του προσώπου
του μωρού.

313
00:17:37,794 --> 00:17:39,626
Ναι. Δεν πρέπει να το θεωρούμε
δεδομένο αυτό.

314
00:17:39,628 --> 00:17:43,793
Και η άγια μητέρα.
Πόσο τον αγαπάει.

315
00:17:43,795 --> 00:17:46,162
<i>Κυρία,
Σερβίρεται το φαγητό.</i>

316
00:17:50,429 --> 00:17:55,692
Λοιπόν, απόψε είναι κάτι
σαν τον Τελευταίο (μυστικό) Δείπνο.

317
00:17:55,694 --> 00:17:58,026
Αυτή ίσως είναι η τελευταία φορά
που βλέπετε αυτό τον πίνακα.

318
00:17:58,028 --> 00:18:00,859
Μεσιτεύω αυτή την πώληση
στον Antoine Bernard.

319
00:18:00,861 --> 00:18:02,326
Στον κύριο Antoine.

320
00:18:02,328 --> 00:18:03,927
Είναι φίλος της οικογένειας.

321
00:18:03,929 --> 00:18:05,494
Υπέροχα.

322
00:18:05,496 --> 00:18:06,795
Να σας συστηθώ.

323
00:18:09,627 --> 00:18:11,496
Είμαι ο David Morgan.
Ζω στο Λονδίνο.

324
00:18:12,029 --> 00:18:13,029
Εγώ είμαι η Maria.

325
00:18:14,261 --> 00:18:15,792
Δεν υπάρχει επίθετο;

326
00:18:15,794 --> 00:18:17,159
Όχι, όχι απόψε.

327
00:18:17,161 --> 00:18:19,594
Είμαι μια φίλη της κυρίας.
Φίλη φίλης.

328
00:18:21,463 --> 00:18:22,997
HBO, όχι ABC.

329
00:18:26,929 --> 00:18:27,929
Ευχαριστώ.

330
00:18:31,662 --> 00:18:32,761
<i>Bon Appetit.</i>

331
00:18:32,763 --> 00:18:33,963
<i>Bon Appetit, αγάπη μου.</i>

332
00:18:43,863 --> 00:18:47,028
Το να είσαι παντρεμένος με το Δήμαρχο
του Λονδίνο, τι σε κάνει;

333
00:18:47,030 --> 00:18:48,926
Οι πάντες ρωτάνε.

334
00:18:48,928 --> 00:18:50,827
Υποθέτω βασίλισσα.

335
00:18:50,829 --> 00:18:53,094
Τέλειο. Θάπρεπε
να κρατάς τσάντα.

336
00:18:53,096 --> 00:18:54,362
Και τι δουλειά κάνεις;

337
00:18:54,364 --> 00:18:55,461
Είμαι κομμωτής.

338
00:18:55,463 --> 00:18:56,464
Τέλεια.

339
00:18:57,363 --> 00:18:58,662
Όχι, αστειεύομαι.

340
00:18:58,664 --> 00:19:00,094
Ήμουν κάποτε.

341
00:19:00,096 --> 00:19:02,128
Μετά σκέφτηκα, ότι δεν μπορώ
να είμαι γκέι και κομμωτής.

342
00:19:02,130 --> 00:19:04,928
- Μεγάλο κλισέ, γι αυτό το άλλαξα.
- Και έγινες;

343
00:19:04,930 --> 00:19:06,128
Χασάπης.

344
00:19:06,130 --> 00:19:07,195
Αστειεύομαι.

345
00:19:07,197 --> 00:19:08,294
Είναι ψυχίατρος...

346
00:19:08,296 --> 00:19:09,661
Σε άφησε να βάλεις υποψηφιότητα;

347
00:19:09,663 --> 00:19:11,261
Ξέρω. Κακή πρακτική.

348
00:19:11,263 --> 00:19:13,028
Θα το έλεγα.

349
00:19:13,030 --> 00:19:16,162
Λοιπόν, Παρίσι, Γαλλία.
Γιατί ήρθατε εδώ;

350
00:19:16,164 --> 00:19:17,495
Γι αυτό το σπίτι.

351
00:19:17,497 --> 00:19:20,029
Και ο παππούς μου ήταν Γάλλος.

352
00:19:20,031 --> 00:19:24,861
Και για να κρατήσεις μια γυναίκα,
πρέπει να της ικανοποιείς τις νευρώσεις.

353
00:19:24,863 --> 00:19:26,494
Είναι όλες ικανοποιημένες
από έναν ψυχίατρο της Νέας Υόρκης.

354
00:19:26,496 --> 00:19:27,596
Μιλάει γι αυτόν;

355
00:19:27,598 --> 00:19:29,262
Όχι στον καθένα.

356
00:19:29,264 --> 00:19:31,262
Νομίζω ότι ο καλός γιατρός Schwiman
μπορεί να μάθει μερικά πράγματα στον Michael.

357
00:19:31,264 --> 00:19:33,295
Για τιμολογήσεις, αναμφίβολα.

358
00:19:33,297 --> 00:19:34,762
Κάνατε πρόβα;

359
00:19:34,764 --> 00:19:36,329
Ή μιλάτε πάντα τόσο γρήγορα;

360
00:19:36,331 --> 00:19:38,463
Ναι. Με τόσο έξυπνο
και σαρκαστικό τρόπο.

361
00:19:38,465 --> 00:19:40,262
Χρόνια εξάσκησης, αγαπητή μου.

362
00:19:40,264 --> 00:19:43,429
Είναι πιο δύσκολο να πεις ψέμματα
όταν μιλάς πιο γρήγορα.

363
00:19:43,431 --> 00:19:46,662
Μάλλον γι αυτό ο σύζυγός μου
μιλάει τόσο αργά.

364
00:19:46,664 --> 00:19:49,999
Ο πύργος του Eiffel έχει ένα σεξουαλικό
σύμβολο που σώζει το γάμο.

365
00:19:50,798 --> 00:19:53,095
Θα το ρωτήσω.

366
00:19:53,097 --> 00:19:55,196
Πιστεύετε ειλικρινά ότι
η αγάπη μπορεί να κρατήσει;

367
00:19:55,198 --> 00:19:56,629
Εννοώ, είστε τόσο έξυπνη.

368
00:19:56,631 --> 00:19:58,628
Θα μπορούσατε να είστε ακόμα
μια από κείνες;

369
00:19:58,630 --> 00:19:59,765
Πρέπει να αφεθείτε.

370
00:20:00,866 --> 00:20:03,333
Τα λουλούδια παγώνουν
και μετά ξανανθίζουν.

371
00:20:04,865 --> 00:20:06,365
Μην είστε τόσο κυνική.

372
00:20:10,331 --> 00:20:12,029
Και εσείς τι προτείνετε;

373
00:20:12,031 --> 00:20:14,464
Μοιχεία, αγαπητή μου.

374
00:20:14,466 --> 00:20:17,495
Όπου και να πάτε παίρνετε
μαζί σας το πρόβλημα.

375
00:20:17,497 --> 00:20:20,665
Γίνετε η καλύτερη φίλη του συζύγου σας
και γευματίστε μαζί μου αύριο.

376
00:20:22,200 --> 00:20:23,467
Είστε διαβολικός.

377
00:20:24,833 --> 00:20:25,931
Όχι, είμαι Γάλλος.

378
00:20:46,133 --> 00:20:47,964
Πήγαινε, πήγαινε.
Αφήστε με να βοηθήσω.

379
00:20:47,966 --> 00:20:48,966
Είναι νεράκι.

380
00:20:50,766 --> 00:20:53,663
Μου αρέσει να χύνω επάνω μου νερό,
για να με βοηθούν οι γυναίκες.

381
00:20:53,665 --> 00:20:54,865
Φαίνεται διασκεδαστικό.

382
00:20:54,867 --> 00:20:56,198
Είναι γενετικό.

383
00:20:56,200 --> 00:20:59,030
Όταν μια γυναίκα δει λεκέ,
πρέπει να τον τρίψει.

384
00:20:59,032 --> 00:21:01,831
Είστε αστείος.
Εννοώ για Αμερικανό, προφανώς.

385
00:21:01,833 --> 00:21:05,198
Ο καθένας από το Cambridge
ξέρει πώς να κρίνει το αστείο.

386
00:21:05,200 --> 00:21:08,598
Όλοι οι Άγγλοι που γνωρίζω,
νομίζουν ότι είναι αστείοι, αλλά δεν γελούν ποτέ.

387
00:21:08,600 --> 00:21:10,833
Τους μισώ.

388
00:21:10,835 --> 00:21:11,932
Κι εγώ το ίδιο.

389
00:21:11,934 --> 00:21:12,968
Εσείς τι πιστεύετε, Maria;

390
00:21:14,966 --> 00:21:17,298
Δεν μου αρέσουν οι Άγγλοι.

391
00:21:17,300 --> 00:21:19,831
Αλλά μου αρέσει ο Hugh Grant.
Ξέρετε τον Hugh Grant;

392
00:21:19,833 --> 00:21:21,231
<i>Στη Bridget Jones.</i>

393
00:21:21,233 --> 00:21:24,431
<i>Είναι επίσης εκείνος που χορεύει
στο Love Actually.</i>

394
00:21:24,433 --> 00:21:28,664
Έτσι.

395
00:21:34,000 --> 00:21:36,097
Ξέρετε τον Hugh Grant;
Τον ομορφούλη.

396
00:21:36,099 --> 00:21:38,297
Είχε και σχέση με...

397
00:21:41,101 --> 00:21:42,632
Την πόρνη.

398
00:21:42,634 --> 00:21:45,698
Και βέβαια γνωρίζουμε όλοι
ποιος είναι ο Hugh Grant.

399
00:21:47,533 --> 00:21:49,368
Του μοιάζετε.
Του Hugh Grant.

400
00:21:51,634 --> 00:21:53,800
Μοιάζουμε όλοι από το ίδιο μέρος,
ξέρετε.

401
00:21:53,802 --> 00:21:57,767
Ίδιο πρόσωπο. Ίδια μπλε μάτια.
Ίδια αστεία δόντια.

402
00:21:57,769 --> 00:22:00,099
Ωραίο. Πολύ ωραίο.

403
00:22:00,101 --> 00:22:02,200
Όμως δεν μου αρέσουν
οι χαζές ταινίες που παίζει.

404
00:22:02,202 --> 00:22:04,367
Πάντα ωραίο τέλος
και φιλιά στη βροχή.

405
00:22:04,369 --> 00:22:05,836
Δεν πρέπει να απεχθάνεστε
στους ανθρώπους.

406
00:22:06,835 --> 00:22:09,100
Οι άνθρωποι αγαπάνε, ξέρετε,
το ωραίο τέλος.

407
00:22:09,102 --> 00:22:10,666
Δεν μπορούν να αντισταθούν.

408
00:22:10,668 --> 00:22:13,766
Ο ήρωας τρέχει.
Τη φιλάει μέσα στη βροχή.

409
00:22:13,768 --> 00:22:14,869
Αρέσει αυτό στον κόσμο.

410
00:22:17,568 --> 00:22:19,365
Θα σκεφτόσουν να βάλεις υποψηφιότητα
για πρωθυπουργός;

411
00:22:19,367 --> 00:22:20,533
Σκεφτόμουν ανώτατος ηγέτης.

412
00:22:20,535 --> 00:22:22,433
Θα έβαζες υποψηφιότητα για Πρόεδρος;

413
00:22:22,435 --> 00:22:23,699
Αν εσύ ήσουν η Πρώτη Κυρία.

414
00:22:23,701 --> 00:22:25,102
Σου αρέσει η πολιτική;

415
00:22:25,801 --> 00:22:28,365
Όχι. Είμαι μουσικός.

416
00:22:28,367 --> 00:22:30,299
Κλασσικός πιανίστας,
για την ακρίβεια.

417
00:22:30,301 --> 00:22:32,133
Τέλεια.
Πόσων ετών είσαι;

418
00:22:32,135 --> 00:22:34,033
Εννιάμισυ. Εσύ;

419
00:22:34,035 --> 00:22:36,101
Τριάντα δύο και μισό.

420
00:22:36,103 --> 00:22:38,167
Ο πατέρας σου είναι αυτός
που κάθεται δίπλα σου;

421
00:22:38,169 --> 00:22:40,834
Όχι, αυτός είναι ο Fedore.
Ο Master.

422
00:22:41,969 --> 00:22:43,666
Ελπίζω να απολαμβάνετε το δείπνο.

423
00:22:43,668 --> 00:22:44,870
Χαίρομαι που ήρθατε.

424
00:22:45,703 --> 00:22:46,770
Μιλάει αγγλικά;

425
00:22:47,603 --> 00:22:49,801
Όχι, δεν μιλάει ποτέ.

426
00:22:49,803 --> 00:22:51,935
Ναι. Αυτοί είναι οι γιοι μου,
Franck και Robin.

427
00:22:51,937 --> 00:22:54,768
Είναι πολύ όμορφοι.
Σαν τη μητέρα τους.

428
00:22:54,770 --> 00:22:57,701
Ευχαριστώ.

429
00:22:57,703 --> 00:23:02,467
Ξέρετε, είναι δύσκολο να είσαι σέξυ,
όταν είσαι ανύπαντρη μητέρα.

430
00:23:02,469 --> 00:23:04,135
Είναι μια συνεχής μάχη.

431
00:23:04,137 --> 00:23:07,534
Πήγα σε ένα σεμινάριο για το πώς
να παλεύεις μόνος σου,

432
00:23:07,536 --> 00:23:09,133
του Justin Tender.
Τον γνωρίζετε;

433
00:23:09,135 --> 00:23:12,200
Έγινε στο Λονδίνο. Θεέ μου.
Είναι τόσο πνευματικός.

434
00:23:12,202 --> 00:23:13,467
Φανταστικός. Τέλος πάντων...

435
00:23:13,469 --> 00:23:16,634
Λέει ότι όλα ξεκινάνε με το φαγητό.

436
00:23:16,636 --> 00:23:18,468
Συνιστά επίσης να πίνουμε λιγότερο.

437
00:23:18,470 --> 00:23:19,635
Τι; Νερό;

438
00:23:21,804 --> 00:23:23,435
Η Anne μου είπε ότι είστε αστείος.

439
00:23:23,437 --> 00:23:26,203
Ήθελε εδώ και πολύ καιρό
να γνωριστούμε.

440
00:23:26,205 --> 00:23:29,103
Ναι, είναι μια δύναμη της φύσης,
η Anne.

441
00:23:29,105 --> 00:23:31,835
Μιλήστε μου. Αυτή η γυναίκα
είναι εφιάλτης.

442
00:23:31,837 --> 00:23:34,035
Πώς ξέρετε ότι δεν είναι φίλη μου;

443
00:23:34,037 --> 00:23:35,203
Αν είναι αλήθεια αυτό,

444
00:23:35,205 --> 00:23:36,602
θα κάνω ότι έπαθα καρδιακή προσβολή

445
00:23:36,604 --> 00:23:38,368
και θα με βγάλουν από δω σηκωτό.

446
00:23:38,370 --> 00:23:39,702
Πείτε μου κάτι.
Μιλήστε μου.

447
00:23:39,704 --> 00:23:40,902
Πείτε μου ένα ανέκδοτο.

448
00:23:40,904 --> 00:23:42,869
Μου έχει γίνει στενός κορσές.

449
00:23:42,871 --> 00:23:44,869
Δεν ξέρω ανέκδοτα.

450
00:23:44,871 --> 00:23:46,105
Βγάλτε απ' το μυαλό σας.

451
00:23:47,872 --> 00:23:49,604
Μου ασκείτε μεγάλη πίεση.

452
00:23:52,270 --> 00:23:53,971
Από πού προέρχεται αυτή
η γοητευτική προφορά;

453
00:23:55,503 --> 00:23:57,301
Είμαι ισπανίδα.

454
00:23:57,303 --> 00:23:58,767
Γεννήθηκα στη Μαγιόρκα.

455
00:23:58,769 --> 00:24:02,102
Νόμιζα ότι είστε από την Asturias.

456
00:24:02,104 --> 00:24:05,036
Οι πρόγονοί μου ήταν από την Asturias.

457
00:24:05,038 --> 00:24:07,173
Βλέπετε, είμαι Κέλτης όπως εσείς.

458
00:24:07,971 --> 00:24:09,803
Από πού είναι η οικογένειά σας;

459
00:24:09,805 --> 00:24:13,703
Η οικογένειά μου είναι από μια πολύ όμορφη
επαρχία που λέγεται Downe.

460
00:24:13,705 --> 00:24:16,470
Ο πατέρας μου κατέχει
την περισσότερη έκταση, ξέρετε.

461
00:24:16,472 --> 00:24:18,869
Θέλει πάντα να παρατήσω
το χόμπυ μου με την τέχνη

462
00:24:18,871 --> 00:24:22,205
και να επιστρέψω για να αναλάβω
την οικογενειακή περιουσία.

463
00:24:23,206 --> 00:24:26,371
Ήρθατε εδώ για να ξεφύγετε
από τον πατέρα σας.

464
00:24:26,373 --> 00:24:28,970
Ήρθα στο Λονδίνο
για να γίνω καλλιτέχνης.

465
00:24:28,972 --> 00:24:30,669
Αλλά κατέληξα σύμβουλος.

466
00:24:30,671 --> 00:24:32,936
Οπότε τώρα περνάω τη ζωή μου
πετώντας μεταξύ ξενοδοχείων

467
00:24:32,938 --> 00:24:36,937
και Νέας Υόρκης και Παρισιού
και Λονδίνου.

468
00:24:36,939 --> 00:24:39,870
Για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω
πού είναι το πραγματικό μου σπίτι.

469
00:24:39,872 --> 00:24:42,369
Ίσως γιατί είναι ακόμα στο Dine.

470
00:24:42,371 --> 00:24:44,301
- Dine; Στο Downe.
- Dan.

471
00:24:44,303 --> 00:24:45,537
- Downe.
- Dine. Downe.

472
00:24:45,539 --> 00:24:46,937
Dine. Downe.

473
00:24:46,939 --> 00:24:48,306
Maria; Συγγνώμη, David.
Την κλέβω για ένα λεπτάκι.

474
00:24:50,772 --> 00:24:52,506
Μην πίνεις πάρα πολύ.

475
00:24:53,272 --> 00:24:54,337
Όχι, κύριε.

476
00:24:54,339 --> 00:24:55,872
Η κυρία μου είπε τι να κάνω.

477
00:24:55,874 --> 00:24:57,039
Και τι να μην κάνω.

478
00:24:58,039 --> 00:25:00,037
Τι ήταν αυτή η ανόητη ιδέα;

479
00:25:00,039 --> 00:25:02,038
Πρέπει να πεθαίνεις εδώ πέρα.

480
00:25:02,040 --> 00:25:05,336
Σαν να κάθομαι εγώ
σε συνάντηση υδραυλικών.

481
00:25:05,338 --> 00:25:07,938
Υποτίθεται ότι θα καθόμουν
κοντά στην κυρία.

482
00:25:07,940 --> 00:25:11,338
Αλλά νομίζω ότι κάποιος
ανακάτεψε τις καρτούλες.

483
00:25:11,340 --> 00:25:13,538
Εκείνη η τρομακτική κυρία της μόδας
πρέπει να κάθεται εδώ.

484
00:25:13,540 --> 00:25:16,137
Μη μιλάς σαν υπηρέτρια.

485
00:25:16,139 --> 00:25:17,942
Μόνο 'ναι' ή 'όχι' στο τέλος
κάθε πρότασης.

486
00:25:19,107 --> 00:25:23,073
Να γίνεις πραγματικά περίεργη.

487
00:25:23,540 --> 00:25:24,738
Δυσάρεστη.

488
00:25:24,740 --> 00:25:26,470
- Μάλιστα, κύριε.
-Bob!

489
00:25:26,472 --> 00:25:28,705
Η Maria ξέρει μερικά φοβερά ανέκδοτα.
Βάζω στοίχημα ότι δεν το ήξερες.

490
00:25:28,707 --> 00:25:30,204
Όχι! Το ήξερα.

491
00:25:30,206 --> 00:25:32,271
Ναι. Ετοιμαζόταν να μου πει ένα.

492
00:25:32,273 --> 00:25:34,771
Κυρία Bernard, θέλετε να ακούσετε
ένα από τα αστεία της Maria;

493
00:25:34,773 --> 00:25:36,603
Ναι. Φυσικά.

494
00:25:36,605 --> 00:25:39,274
Μην την πιέζετε.
Αισθάνεται άσχημα.

495
00:25:39,908 --> 00:25:41,109
Και είναι πολύ ντροπαλή.

496
00:25:42,006 --> 00:25:43,337
Είμαι πολύ δυσάρεστη.

497
00:25:43,339 --> 00:25:44,471
Ελάτε τώρα.

498
00:25:44,473 --> 00:25:45,939
Είστε πολύ αστεία.

499
00:25:45,941 --> 00:25:47,170
Όλοι είμαστε φίλοι εδώ.
Που θέλουν να ακούσουν ένα ανέκδοτο.

500
00:25:47,172 --> 00:25:48,338
- Όχι.
-Έλα, αγάπη μου.

501
00:25:48,340 --> 00:25:50,772
Ο καθένας είναι αστείος
όταν έχει ισπανική προφορά.

502
00:25:50,774 --> 00:25:53,672
Το μόνο ανέκδοτο που ξέρω
είναι πολύ πρόστυχο.

503
00:25:53,674 --> 00:25:56,773
O θείος μου, Pedro, το έλεγε
όταν μεθούσε.

504
00:25:56,775 --> 00:25:58,105
Δεν νομίζω ότι είναι σωστό.

505
00:25:58,107 --> 00:25:59,371
Μην ενοχλείσαι.

506
00:25:59,373 --> 00:26:00,673
Μην πιέζεις τον εαυτό σου.

507
00:26:00,675 --> 00:26:02,010
Έλα, ζήσε λίγο.
Πες μας ένα ανέκδοτο.

508
00:26:03,509 --> 00:26:05,542
Καλά. Το θέλετε,
θα το έχετε.

509
00:26:06,807 --> 00:26:08,639
Μια οικογένεια κάθεται
στο οικογενειακό τραπέζι.

510
00:26:08,641 --> 00:26:14,139
Ο γιος ρωτάει τον πατέρα, "Μπαμπά,
πόσα είδη βυζιών υπάρχουν;"

511
00:26:14,141 --> 00:26:16,172
Ο πατέρας, έκπληκτος, απαντάει.

512
00:26:16,174 --> 00:26:19,976
"Γιε μου, μια γυναίκα
περνάει από τρεις φάσεις:

513
00:26:21,474 --> 00:26:25,142
"Στα 20 της, τα στήθη της
είναι σαν πεπόνια.

514
00:26:26,141 --> 00:26:28,438
"Στρογγυλά και σφιχτά.

515
00:26:28,440 --> 00:26:31,973
"Στα 30 και στα 40 της
είναι σαν αχλάδια.

516
00:26:31,975 --> 00:26:34,442
"Ακόμα ωραία,
αλλά κρέμονται λιγάκι.

517
00:26:35,674 --> 00:26:38,074
"Στα 50 της,
είναι σαν κρεμμύδια."

518
00:26:38,642 --> 00:26:39,940
"Κρεμμύδια, μπαμπά;"

519
00:26:39,942 --> 00:26:43,138
"Ναι. Τα βλέπεις και κλαις."

520
00:26:46,042 --> 00:26:47,641
Ξεκαρδιστικό.

521
00:26:47,643 --> 00:26:50,439
Περιμένετε. Δεν τελείωσα ακόμα,
γιατί μεταφράζω

522
00:26:50,441 --> 00:26:52,072
στο μυαλό μου από τα ισπανικά.

523
00:26:52,074 --> 00:26:54,539
Είναι διασκεδαστική.
Είναι σαν Google translator.

524
00:26:54,541 --> 00:26:56,708
Η κόρη ρωτάει τη μητέρα:

525
00:26:56,710 --> 00:26:59,776
"Μαμά, πόσα είδη 'πουλιών' υπάρχουν;"

526
00:27:00,877 --> 00:27:02,508
Η μητέρα απαντάει.

527
00:27:02,510 --> 00:27:06,374
"Αγάπη μου, ο άντρας περνάει
κι αυτός από τρεις φάσεις..."

528
00:27:06,376 --> 00:27:07,845
Μου αρέσει η φωνή της συζύγου.
Συνεχίστε.

529
00:27:09,510 --> 00:27:15,774
"Στα 20 του, το πουλί του
είναι σαν βελανιδιά. Δυνατό και σκληρό.

530
00:27:15,776 --> 00:27:21,976
"Στα 30 και 40, είναι σαν σημύδα,
ελαστικό αλλά αξιόπιστο.

531
00:27:23,809 --> 00:27:26,874
"Μετά τα 50, είναι
σαν χριστουγεννιάτικο δέντρο."

532
00:27:26,876 --> 00:27:29,273
"Χριστουγεννιάτικο δέντρο, μαμά;"
"Ναι.

533
00:27:29,275 --> 00:27:33,442
"Πεθαμένο από την ρίζα και πάνω
και οι μπάλες είναι μόνο για στόλισμα."

534
00:27:37,642 --> 00:27:39,608
Αγενές ανέκδοτο.

535
00:27:39,610 --> 00:27:41,308
Δεν είναι καν αστείο.

536
00:27:41,310 --> 00:27:43,041
Έχω ένα καλύτερο.
Θέλετε να το ακούσετε;

537
00:27:43,043 --> 00:27:45,007
Όχι, είμαστε εντάξει.
Ευχαριστούμε.

538
00:27:45,009 --> 00:27:47,344
Νομίζω ότι ήταν αρκετό.
Ευχαριστούμε. Είσαι τόσο...

539
00:27:47,876 --> 00:27:49,010
Είναι τόσο αστεία.

540
00:27:52,678 --> 00:27:57,141
Τώρα καταλαβαίνω γιατί ο πατέρας μου
κάνει τέτοια πρόοδο στα Γαλλικά.

541
00:27:57,143 --> 00:28:00,610
Θα σε κοίταξε και είπε αμέσως
ότι θέλει να μάθει Γαλλικά.

542
00:28:01,677 --> 00:28:02,677
Όχι.

543
00:28:04,111 --> 00:28:07,007
Η σύζυγός του τον ανάγκασε
να μάθει

544
00:28:07,009 --> 00:28:08,676
τη γλώσσα του Mολιέρου.

545
00:28:08,678 --> 00:28:09,842
Σ' ευχαριστώ γι αυτό.

546
00:28:09,844 --> 00:28:11,208
Έχει γίνει το αγαπημένο μου.

547
00:28:11,210 --> 00:28:13,278
Ώστε είσαι η εκδίκηση.

548
00:28:14,045 --> 00:28:15,179
Δεν καταλαβαίνω.

549
00:28:16,978 --> 00:28:19,177
Κάποτε ήταν η καθηγήτρια
του γκολφ του.

550
00:28:43,278 --> 00:28:46,678
Λοιπόν, τι πρέπει να φορέσω
για να δείχνω πιο Παριζιάνα;

551
00:28:46,680 --> 00:28:48,543
Πάντα με ρωτάνε οι γυναίκες
γι αυτό.

552
00:28:48,545 --> 00:28:50,610
Κανένας δεν μπορεί
να το αγοράσει αυτό.

553
00:28:50,612 --> 00:28:53,809
Γι αυτό ζητάω τη συμβουλή σας.

554
00:28:53,811 --> 00:28:56,042
Μου άρεσε αυτό που κάνατε
με το τεύχος, παρεμπιπτόντως.

555
00:28:56,044 --> 00:28:57,975
Βάζω τα δυνατά μου.

556
00:28:57,977 --> 00:29:02,277
Όπως λέει πάντα η γιαγιά μου,
πες την αλήθεια, τη θυμάσαι ευκολότερα.

557
00:29:02,279 --> 00:29:06,676
Στις συνεδρίες ακούω τόσα πολλά
ψέμματα, αντιφάσεις...

558
00:29:06,678 --> 00:29:09,176
Αλλά ακόμα και τα ψέμματα
λένε κάτι για τον εαυτό μας...

559
00:29:09,178 --> 00:29:11,443
Ναι. Θα σε παντρευτώ.

560
00:29:11,445 --> 00:29:13,646
Και γιατί νομίζεις ότι θα δεχόμουν;

561
00:29:14,680 --> 00:29:16,880
Όλες οι γυναίκες είναι τρελλές
για σένα;

562
00:29:18,345 --> 00:29:19,346
Η νύχτα δεν ξεκίνησε ακόμα.

563
00:29:22,614 --> 00:29:24,144
Συγγνώμη που σε αγνοώ, φιλαράκο,

564
00:29:24,146 --> 00:29:26,310
αλλά αυτό το κορίτσι δίπλα μου
είναι πολύ σέξυ.

565
00:29:26,312 --> 00:29:27,511
Δεν πειράζει.

566
00:29:27,513 --> 00:29:28,976
Είμαι συνηθισμένος στη σιωπή.

567
00:29:28,978 --> 00:29:30,380
Ξέρεις, με τον Fedor.

568
00:29:31,146 --> 00:29:32,943
Όρμα της.

569
00:29:32,945 --> 00:29:34,679
Κόλλα το, φιλαράκο.

570
00:29:34,681 --> 00:29:36,477
Δεν είμαι ασφαλισμένος
για αυτό.

571
00:29:36,479 --> 00:29:37,480
Όχι;

572
00:29:38,979 --> 00:29:40,280
Σου επιτρέπουν να αγγίζεις βυζιά;

573
00:29:41,782 --> 00:29:44,012
Υποθέτω, αλλά δεν είχα ποτέ
την ευκαιρία.

574
00:29:44,014 --> 00:29:45,944
Ελπίζω να μη γίνομαι πολύ τολμηρός.

575
00:29:45,946 --> 00:29:47,313
Θέλω μόνο να πω,

576
00:29:48,379 --> 00:29:50,379
ότι είστε πανέμορφη απόψε.

577
00:29:51,378 --> 00:29:52,546
Ευχαριστώ.

578
00:29:52,548 --> 00:29:53,713
Πόσο καιρό βρίσκεσαι στο Παρίσι;

579
00:29:55,479 --> 00:29:58,144
Πόσο καιρό κοιμάσαι με τον πατέρα μου;

580
00:29:58,146 --> 00:30:01,648
Τρελλάθηκες;
Είμαι μόνο δασκάλα του.

581
00:30:02,547 --> 00:30:04,511
Κοιτάζω εσένα, τον πατέρα σου.

582
00:30:04,513 --> 00:30:05,946
Ακούγεσαι πολύ παιδί.

583
00:30:05,948 --> 00:30:07,878
Εσύ φαίνεσαι σαν παιδί.

584
00:30:07,880 --> 00:30:09,445
Θα ήθελα να στις βρέξω.

585
00:30:13,447 --> 00:30:19,479
Όμως ο πατέρας σου με προειδοποίησε
ότι είσαι αγενής, αλκοολικός και άνεργος.

586
00:30:19,481 --> 00:30:22,546
Ναι, αλλά έχω και κακά σημεία.
Στα είπε;

587
00:30:22,548 --> 00:30:24,379
Κι εσείς φαίνεστε πολύ κομψός.

588
00:30:24,381 --> 00:30:28,446
Είμαι ο καλύτερος στα κυβικά μου.

589
00:30:28,448 --> 00:30:30,713
Fanny θα γίνεις η καινούργια μου πεθερά.

590
00:30:30,715 --> 00:30:33,347
Λες κι εσύ και ο πατέρας σου είστε
οι μοναδικοί άντρες στον πλανήτη.

591
00:30:33,948 --> 00:30:36,111
Κατάλαβα.

592
00:30:36,113 --> 00:30:38,512
Γιατί να θέλεις το αυγό,
όταν έχεις ήδη τη χήνα;

593
00:30:38,514 --> 00:30:39,979
Δεν θέλω τη χήνα

594
00:30:39,981 --> 00:30:42,481
και δεν μου αρέσει το χαλασμένο αυγό,
βασικά.

595
00:30:50,848 --> 00:30:52,148
Στο αγαπημένο μου μπαμπάκα,

596
00:30:53,215 --> 00:30:59,213
και την αγέραστη, πανέμορφη παλλακίδα.

597
00:30:59,215 --> 00:31:00,550
- Steven.
- Συγγνώμη, συγγνώμη.

598
00:31:02,115 --> 00:31:04,113
Μητριά, Anne

599
00:31:04,115 --> 00:31:09,781
σας ευχαριστώ θερμά που με καλέσατε
απόψε σε αυτό το υπέροχο σπίτι.

600
00:31:09,783 --> 00:31:12,314
Όπου η γενναιοδωρία δεν έχει όρια.

601
00:31:12,316 --> 00:31:14,180
Βασικά, αυτός είναι ο υπεύθυνος.

602
00:31:14,182 --> 00:31:15,882
Τέλος πάντων.
Δεν έχει σημασία.

603
00:31:17,283 --> 00:31:18,548
Βγαίνω εκτός θέματος.

604
00:31:18,550 --> 00:31:20,548
Θέλω μόνο να κάνω μια ανακοίνωση.

605
00:31:20,550 --> 00:31:26,847
Τον αρραβώνα μου με αυτό το φοβερό,
πανέμορφο, ταλαντούχο πλάσμα.

606
00:31:26,849 --> 00:31:27,945
Πώς είπαμε ότι σε λένε;

607
00:31:27,947 --> 00:31:29,446
Άντε πηδήξου.

608
00:31:29,448 --> 00:31:31,550
Ασυνήθιστο όνομα.
Μην ντρέπεσαι, αγάπη μου.

609
00:31:34,717 --> 00:31:36,013
Don Maria.

610
00:31:36,015 --> 00:31:37,617
Υψηλοτάτη, θα ήθελα την ευχή σας.

611
00:31:47,183 --> 00:31:48,647
Συγχαρητήρια.

612
00:31:48,649 --> 00:31:50,114
Ευχαριστούμε.

613
00:31:50,116 --> 00:31:52,382
Αγαπητοί καλεσμένοι,

614
00:31:52,384 --> 00:31:55,482
έχουμε την τιμή να έχουμε
απόψε στο τραπέζι μας

615
00:31:55,484 --> 00:31:57,616
μια πολύ νεαρό, ταλαντούχο παιδί θαύμα.

616
00:31:57,618 --> 00:32:02,015
Τον Gilles Durand και τον δάσκαλό του,
Fedor Krachinsky.

617
00:32:02,017 --> 00:32:04,881
Ο Gilles είναι μόλις 9 ετών
και πρέπει να κοιμηθεί γιατί παίζει

618
00:32:04,883 --> 00:32:07,015
σε ένα ιδιαίτερο κονσέρτο
στη Βιέννη αύριο βράδυ.

619
00:32:07,017 --> 00:32:10,980
Οπότε θα πάρουμε το επιδόρπιο
στο δωμάτιο μουσικήςμ αφού ακούσουμε...

620
00:32:10,982 --> 00:32:13,149
μερικά τραγούδια που μου έμαθε
η μητέρα μου.

621
00:32:13,151 --> 00:32:14,285
Που κανόνισε ο δάσκαλός μου.

622
00:32:15,151 --> 00:32:16,150
Ορίστε.

623
00:32:16,551 --> 00:32:17,552
Παρακαλώ.

624
00:33:10,784 --> 00:33:11,849
Καθαρίζω αυτό.

625
00:33:11,851 --> 00:33:13,352
Τρίβεις, τρίβεις, τρίβεις...

626
00:33:14,451 --> 00:33:16,015
Πολύ ώρα έτριβες.

627
00:33:16,017 --> 00:33:17,118
Όχι αλήθεια, Mandy.

628
00:33:26,453 --> 00:33:27,454
Είπαμε να μιλάς ελάχιστα.

629
00:33:28,485 --> 00:33:29,950
Τους έκανα να γελάσουν, κυρία.

630
00:33:29,952 --> 00:33:32,850
Ναι. Ακόμα κι εκείνη την τρομακτική
γυναίκα της μόδας.

631
00:33:32,852 --> 00:33:35,686
Κυρία, το ακούσατε από την άλλη  άκρη
του τραπεζιού;

632
00:33:36,652 --> 00:33:38,550
Τα δείπνα είναι η δουλειά μου.

633
00:33:38,552 --> 00:33:42,117
Μπορώ να παρακολουθώ
5 συζητήσεις συγχρόνως.

634
00:33:42,119 --> 00:33:43,987
Και εσύ ξέρεις ποια είναι η δουλειά σου,
Maria;

635
00:33:47,820 --> 00:33:51,352
Δεν ξέρεις καν πώς να αναγνωρίζεις
το γέλιο.

636
00:33:51,354 --> 00:33:54,717
Δεν ξέρεις αν κάνεις τον κόσμο να γελάει

637
00:33:54,719 --> 00:33:57,318
ή αν γελάνε μαζί σου.

638
00:33:57,320 --> 00:34:01,519
Εννοώ, μπορείς να ξεχωρίσεις
τη διαφορά μεταξύ...

639
00:34:02,951 --> 00:34:06,451
Δηλαδή, ουσιαστικά, δεν γελάτε ποτέ;

640
00:34:06,453 --> 00:34:08,619
Έπρεπε να παίξεις το ρόλο
του απόντα καλεσμένου.

641
00:34:08,621 --> 00:34:10,284
Σιωπηλή. Αδιάφορη.

642
00:34:10,286 --> 00:34:12,683
Αν κάποιος το ανακαλύψει,
θα έρθω σε δύσκολη θέση.

643
00:34:12,685 --> 00:34:14,452
Όπως κι εκείνοι.

644
00:34:14,454 --> 00:34:17,154
Που γέλασαν με το αστείο μου;

645
00:34:18,287 --> 00:34:20,219
Μην παίζεις το θύμα.

646
00:34:20,221 --> 00:34:23,017
Ξέρεις ότι είμαι δημοκράτισσα.

647
00:34:23,019 --> 00:34:25,617
Πρόκειται για τη δική τους νοοτροπία.
Όχι τη δική μου.

648
00:34:25,619 --> 00:34:26,953
Λυπάμαι πολύ, κυρία.

649
00:34:26,955 --> 00:34:28,952
Ήπια πολύ.

650
00:34:28,954 --> 00:34:32,185
Το κρασί είναι τόσο ωραίο.
Το έπινα σαν χυμό.

651
00:34:32,187 --> 00:34:35,987
Το Haut Brion 82
είναι ένας απίστευτα ακριβός χυμός.

652
00:34:37,722 --> 00:34:40,884
Πρέπει να πάμε πίσω πριν τελειώσει
η μουσική, δεν νομίζετε, κυρία;

653
00:34:40,886 --> 00:34:43,986
Όχι, όχι. Νομίζω ότι είναι εντάξει
για απόψε.

654
00:34:43,988 --> 00:34:46,153
Εσύ...πήγαινε για ύπνο.

655
00:34:46,155 --> 00:34:47,651
Δεν θα αναρωτηθούν τι μου συνέβη;

656
00:34:47,653 --> 00:34:49,052
Θα το φροντίσω εγώ αυτό.

657
00:34:49,054 --> 00:34:50,453
Τα λέμε αύριο.

658
00:34:50,455 --> 00:34:52,818
Σ' ευχαριστώ για όλα, Maria.

659
00:34:52,820 --> 00:34:53,821
Εντάξει, κυρία.

660
00:34:56,154 --> 00:34:58,021
Δεν θέλετε να βοηθήσω τους άλλους
να καθαρίσουν;

661
00:34:58,653 --> 00:34:59,788
Όχι. Όχι απόψε.

662
00:35:01,555 --> 00:35:02,555
Τα λέμε αύριο, κυρία.

663
00:35:05,821 --> 00:35:06,822
Maria;

664
00:35:08,455 --> 00:35:09,456
Μάλιστα, κυρία;

665
00:35:10,888 --> 00:35:12,556
Δείχνεις πολύ όμορφη
όταν φοράς κραγιόν.

666
00:35:13,954 --> 00:35:14,955
Ευχαριστώ, κυρία.

667
00:35:58,890 --> 00:35:59,987
Έλα, έλα, πάμε.

668
00:35:59,989 --> 00:36:01,054
Χτύπα πιο δυνατά.

669
00:36:02,289 --> 00:36:03,355
Έλα. Σήκω.

670
00:36:03,357 --> 00:36:04,557
- Δεν μπορώ.
-Επάνω.

671
00:36:07,390 --> 00:36:08,490
Θεέ μου, βρωμάς.

672
00:36:09,723 --> 00:36:11,786
Αυτή η συμπεριφορά είναι εξωφρενική.

673
00:36:11,788 --> 00:36:12,954
Εντάξει, εντάξει.

674
00:36:12,956 --> 00:36:14,457
Κοιτάξτε, κοιτάξτε.

675
00:36:15,390 --> 00:36:17,622
Δεκατρείς στο τραπέζι. Και...

676
00:36:17,624 --> 00:36:18,921
Ναι.

677
00:36:18,923 --> 00:36:20,988
Λόγω του Ιούδα.
Δεκατρείς...

678
00:36:20,990 --> 00:36:22,357
Γι αυτό είναι κακοτυχία.

679
00:36:23,057 --> 00:36:24,058
Πού είναι η Maria;

680
00:36:25,124 --> 00:36:26,654
Πήγε για ύπνο.

681
00:36:26,656 --> 00:36:28,392
Ήταν η Ωραία της Βραδιάς.

682
00:36:35,857 --> 00:36:37,187
Θέλω να φύγει.

683
00:36:37,189 --> 00:36:38,521
Κόντεψε να χαλάσει όλη τη βραδιά.

684
00:36:38,523 --> 00:36:39,989
Αλλά δεν τη χάλασε.

685
00:36:39,991 --> 00:36:41,989
Και η Maria. Θεέ μου,
ήμουν φοβερά αγχωμένη.

686
00:36:41,991 --> 00:36:43,125
Είδες εκείνα τα παπούτσια;

687
00:36:44,689 --> 00:36:48,021
Ξέρεις κάτι;
Άρεσε σε όλους.

688
00:36:48,023 --> 00:36:49,788
Μην μου το ξανακάνεις αυτό ποτέ,
εντάξει;

689
00:36:49,790 --> 00:36:51,222
Με έβαλες σε μια τρομερή θέση...

690
00:36:51,224 --> 00:36:53,955
Αυτοσχεδίασες.

691
00:36:53,957 --> 00:36:56,223
Και τα κατάφερες.
Συγχαρητήρια.

692
00:36:56,225 --> 00:36:58,655
Ο David Morgan φλέρταρε
απροκάλυπτα μαζί της.

693
00:36:58,657 --> 00:36:59,955
Το είδες αυτό;

694
00:36:59,957 --> 00:37:03,023
Ηρέμησε. Είπα συγχαρητήρια.

695
00:38:12,893 --> 00:38:14,223
Εμπρός;

696
00:38:14,225 --> 00:38:15,957
<i>Γεια, Steven,
εδώ David Morgan.</i>

697
00:38:15,959 --> 00:38:17,527
Συγγνώμη, μπονζούρ.

698
00:38:19,160 --> 00:38:20,792
Νομίζω.

699
00:38:20,794 --> 00:38:22,792
<i>Θα μπορούσες να μου δώσεις
το τηλέφωνο της Maria;</i>

700
00:38:29,960 --> 00:38:31,361
Ναι, ναι, φυσικά.

701
00:38:32,060 --> 00:38:33,692
Περιμένετε.

702
00:38:33,694 --> 00:38:35,858
Να βρω το τηλέφωνο τώρα.

703
00:38:35,860 --> 00:38:38,625
Λοιπόν, περιμένετε.

704
00:38:38,627 --> 00:38:42,392
Maria; Σημείωσε το τηλέφωνό σου
για μένα.

705
00:38:42,394 --> 00:38:43,494
Σημείωσέ το γρήγορα.

706
00:38:45,526 --> 00:38:46,827
Θα σε πληρώσω έξτρα.

707
00:38:52,960 --> 00:38:53,961
Ευχαριστώ.

708
00:38:54,860 --> 00:38:55,861
Εμπρός;

709
00:38:57,493 --> 00:38:59,458
Ναι, εδώ το έχω. Ναι.

710
00:38:59,460 --> 00:39:07,160
689-139-134.

711
00:39:07,162 --> 00:39:10,291
Ναι, ναι, θα το πω.
Θα του πω ότι είπατε 'ευχαριστώ'.

712
00:39:10,293 --> 00:39:11,558
Ναι, εντάξει. Γεια σας.

713
00:39:11,560 --> 00:39:12,561
Μπαμπά,

714
00:39:13,361 --> 00:39:14,458
μάντεψε.

715
00:39:14,460 --> 00:39:15,461
Τι;

716
00:39:16,894 --> 00:39:18,062
Τίποτα.

717
00:39:19,560 --> 00:39:21,894
Είδα έναν εφιάλτη.
Αυτό είναι όλο.

718
00:39:32,460 --> 00:39:33,893
Και το μάθημα Γαλλικών σου;

719
00:39:42,628 --> 00:39:44,062
Σταμάτα, εντάξει;

720
00:39:45,396 --> 00:39:46,861
Για σένα το κάνω αυτό,
ξέχασες;

721
00:39:46,863 --> 00:39:48,627
Δεν μαθαίνεις πια γαλλικά για μένα.

722
00:39:48,629 --> 00:39:51,130
Sean!
Δώσε στη Maria το κινητό της..

723
00:39:52,228 --> 00:39:54,127
"Θα είμαι ευθύς.

724
00:39:54,129 --> 00:39:55,693
"Είσαι φανταστική.

725
00:39:55,695 --> 00:39:58,227
"Πολύ κουλ, αλλά
και πολύ σέξυ.

726
00:39:58,229 --> 00:40:01,362
"Μπορώ να σε ξαναδώ;
Πες ναι. David M."

727
00:40:02,162 --> 00:40:03,163
Τι;

728
00:40:04,728 --> 00:40:07,463
Έχουν κάνει λάθος, κυρία, ποτέ
κανείς δεν μου στέλνει μηνύματα.

729
00:40:09,796 --> 00:40:11,361
Είναι ο David Morgan.

730
00:40:11,363 --> 00:40:12,363
Κάνεις πλάκα;

731
00:40:13,063 --> 00:40:14,627
Κάνει πλάκα.

732
00:40:14,629 --> 00:40:16,627
"Τέλεια. Ένιωσα κάτι
από την πρώτη στιγμή."

733
00:40:16,629 --> 00:40:18,727
Θεέ μου! Το ήξερα.

734
00:40:18,729 --> 00:40:21,028
Εξαιτίας σου. Και εξαιτίας σου.

735
00:40:21,030 --> 00:40:22,694
Το Όσκαρ πηγαίνει στη Maria.

736
00:40:22,696 --> 00:40:24,727
Πάρτε το κάποιος αυτό,
νομίζω ότι θα ξεράσω.

737
00:40:24,729 --> 00:40:26,197
Καλή επιτυχία, Maria.

738
00:40:28,330 --> 00:40:29,795
Maria...

739
00:40:29,797 --> 00:40:31,231
Δεν είναι αστείο,
Bob. Σταμάτα.

740
00:40:34,631 --> 00:40:38,228
Συνέβη κάτι στο τραπέζι;
Κάτι συγκεκριμένο;

741
00:40:38,230 --> 00:40:40,131
Όχι, κυρία.
Τίποτα συγκεκριμένο.

742
00:40:41,197 --> 00:40:43,130
Δεν έπαιξε 'ποδαράτο' μαζί σου;

743
00:40:43,132 --> 00:40:44,828
'Ποδαράτο';
Τι είναι αυτό;

744
00:40:44,830 --> 00:40:46,231
Tι; Ξέρεις, σαν...

745
00:40:47,630 --> 00:40:50,796
Όχι, κυρία.

746
00:40:50,798 --> 00:40:52,995
Δεν σε άγγιξε κάπου;
Ή σε έβαλε να τον αγγίξεις;

747
00:40:52,997 --> 00:40:54,228
Όχι, κυρία.

748
00:40:54,230 --> 00:40:55,364
Τότε, τι ήταν αυτό;

749
00:40:56,397 --> 00:40:58,965
Ποιο; Υπήρξε κάτι, πρέπει να πω.

750
00:40:59,529 --> 00:41:01,327
Τι πράγμα;

751
00:41:01,329 --> 00:41:03,330
Δεν ξέρω. Ένιωσα κάτι
όταν με κοίταζε.

752
00:41:04,064 --> 00:41:05,562
Ναι, το Haut Brion.

753
00:41:05,564 --> 00:41:09,129
Αυτό που ένιωσες μέσα σου,
ήταν το μεθύσι, Maria. Τίποτε άλλο.

754
00:41:09,131 --> 00:41:10,530
Έλα να σε βοηθήσω
να τον ξεφορτωθείς.

755
00:41:11,331 --> 00:41:12,896
Τι είναι αυτό το κινητό;
Nokia;

756
00:41:12,898 --> 00:41:14,729
Το κρατάς για συναισθηματικούς λόγους.

757
00:41:14,731 --> 00:41:16,564
Θα σου πάρω ένα καινούργιο iPhone

758
00:41:16,566 --> 00:41:18,532
επειδή άντεξες την παράνοια του David.

759
00:41:19,966 --> 00:41:22,965
Σας παρακαλώ, μην επιμένετε.
Ορίστε.

760
00:41:24,665 --> 00:41:26,362
Νίκησα τη Rose.

761
00:41:26,364 --> 00:41:28,529
Ναι, κόντεψε.

762
00:41:28,531 --> 00:41:30,695
Πόσο φοβερά είστε, αστεράκια μου.

763
00:41:30,697 --> 00:41:33,363
Αφού δεν με παρακολουθούσες,
μιλούσες με τη Maria.

764
00:41:33,365 --> 00:41:35,330
Κοίτα, σε ανέβασα
στο Instagram μου.

765
00:41:35,332 --> 00:41:36,563
Πόσα likes πήρα;

766
00:41:36,565 --> 00:41:38,198
Τώρα πηγαίνετε να μαζέψετε
τα μπαστούνια σας. Άντε.

767
00:41:42,132 --> 00:41:44,331
Συνάντησέ με στο
"Georges V" στις 9:00.

768
00:41:45,331 --> 00:41:46,830
Θεέ μου. Είμαι ηλίθια.

769
00:41:46,832 --> 00:41:49,729
Τον εξιτάρει η αντίστασή σου.

770
00:41:49,731 --> 00:41:51,696
Σε θέλει στο κρεββάτι του.

771
00:41:51,698 --> 00:41:54,229
Μα νόμιζα ότι το "Georges V"
ήταν ο κινηματογράφος

772
00:41:54,231 --> 00:41:55,730
στα Ηλίσια Πεδία, κυρία.

773
00:41:55,732 --> 00:41:57,566
Όχι, όχι, είναι ξενοδοχείο.

774
00:41:58,565 --> 00:42:00,463
Το ξενοδοχείο "Georges V".

775
00:42:00,465 --> 00:42:01,466
Ξενοδοχείο.

776
00:42:03,332 --> 00:42:06,466
Steven! Steven!
Σταμάτα να παίζεις, Steven.

777
00:42:10,800 --> 00:42:12,631
Θα σε μετατρέψω σε βάτραχο.

778
00:42:12,633 --> 00:42:14,397
Όχι!

779
00:42:14,399 --> 00:42:17,530
Καλά, θα σε κάνω πριγκήπισσα,
αλλά μόνο μέχρι τα μεσάνυχτα.

780
00:42:26,198 --> 00:42:28,933
Δεν την εμπιστεύομαι. Νομίζω ότι πρέπει
να πούμε την αλήθεια στον David.

781
00:42:29,532 --> 00:42:31,998
Όχι. Τουλάχιστον όχι ακόμα.

782
00:42:32,000 --> 00:42:33,664
Τι εννοείς όχι ακόμα;

783
00:42:33,666 --> 00:42:36,163
Να περιμένουμε μέχρι να εξακριβώσει
την αυθεντικότητα του πίνακα.

784
00:42:36,165 --> 00:42:38,499
Δεν θέλω να πιστεύει ότι είμαστε
ένα σπίτι γεμάτο ψεύτες.

785
00:42:39,132 --> 00:42:40,133
Θεός φυλάξοι.

786
00:42:41,299 --> 00:42:43,067
Είναι πραγματικός Caravaggio, Anne.

787
00:42:44,034 --> 00:42:45,366
Μη θολώνεις τα νερά.

788
00:43:21,500 --> 00:43:23,130
<i>Τι θα δούμε;</i>

789
00:43:23,132 --> 00:43:24,835
Μια ταινία τρόμου, φυσικά,

790
00:43:25,734 --> 00:43:27,334
για να πέσεις στην αγκαλιά μου.

791
00:43:29,001 --> 00:43:31,666
Η κυρία...η Anne,
η φίλη μας

792
00:43:31,668 --> 00:43:34,469
νόμιζε ότι ήταν το ξενοδοχείο
"Georges V".

793
00:43:36,969 --> 00:43:39,368
Η Anne δεν ξέρει τίποτα από έρωτες.

794
00:43:43,201 --> 00:43:46,136
Κοίτα, Maria, είναι κάτι
που πρέπει να σου πω.

795
00:43:47,635 --> 00:43:48,636
Ξέρω ποια είσαι.

796
00:43:50,536 --> 00:43:53,870
Εννοώ ότι ξέρω ποια πραγματικά είσαι.

797
00:43:57,236 --> 00:43:59,067
Κάποιος μου το είπε στο πάρτυ.

798
00:43:59,069 --> 00:44:00,866
Υποσχέθηκα να μην πω ποιος.

799
00:44:00,868 --> 00:44:02,533
Θεέ μου. Ήταν ο Steven.

800
00:44:02,535 --> 00:44:03,700
Δεν έπρεπε...

801
00:44:03,702 --> 00:44:05,135
Άκουσε. Δεν πειράζει.

802
00:44:06,736 --> 00:44:07,735
Δεν με νοιάζει.

803
00:44:09,635 --> 00:44:11,168
Δεν έχει καμμία σημασία για μένα.

804
00:44:11,836 --> 00:44:12,836
Αλήθεια;

805
00:44:13,334 --> 00:44:14,335
Ναι.

806
00:44:16,302 --> 00:44:17,569
Νιώθεις ειλικρινά έτσι;

807
00:44:20,570 --> 00:44:23,633
Κι έχω μια κόρη.
Στο είπε αυτό;

808
00:44:23,635 --> 00:44:25,035
Μια πριγκήπισσα, είμαι βέβαιος.

809
00:44:27,035 --> 00:44:30,736
<i>Το θέμα, mi amor, έκλεισε.</i>

810
00:44:51,004 --> 00:44:52,872
Ξέρεις ότι έπρεπε να τα καταστρέψουν;

811
00:44:54,537 --> 00:44:56,003
Τότε ήταν μεγάλο σκάνδαλο.

812
00:44:57,904 --> 00:45:00,168
Όπως κάθετι καινούργιο.

813
00:45:00,170 --> 00:45:03,204
Ο κόσμος φοβάται όταν δεν μπορεί
να συνδέσει ένα συναίσθημα με κάποιο άλλο.

814
00:45:05,037 --> 00:45:06,868
Και πώς αισθάνεσαι αυτή τη στιγμή;

815
00:45:06,870 --> 00:45:07,871
Άδεια.

816
00:45:09,503 --> 00:45:10,504
Ας κάνουμε μια ευχή.

817
00:45:38,804 --> 00:45:40,869
Είσαι καλά;
Φαίνεσαι λυπημένη.

818
00:45:44,238 --> 00:45:46,972
Η μητέρα σου δεν υπήρξε ποτέ
τόσο ευτυχισμένη.

819
00:45:47,472 --> 00:45:49,003
<i>Εντάξει.</i>

820
00:45:49,005 --> 00:45:52,669
Τώρα, θα στο στείλω με FedEx.
Θα το έχεις μέχρι την Πέμπτη.

821
00:45:52,671 --> 00:45:54,472
<i>Μακάρι να μπορούσες να έρθεις
να με δεις.</i>

822
00:45:57,971 --> 00:45:58,972
<i>Κοίτα.</i>

823
00:46:07,404 --> 00:46:09,004
Πού ήσουν εσύ;

824
00:46:09,006 --> 00:46:11,538
Έκανα μερικά ψώνια στη Galerie Lafayette.

825
00:46:11,540 --> 00:46:12,904
Είσαι καλά;

826
00:46:12,906 --> 00:46:16,170
Καλά είμαι, μόνο
που πεθαίνω της πείνας.

827
00:46:16,172 --> 00:46:18,971
Η Maria με ρώτησε αν μπορεί
να φύγει. Μόλις έφυγε.

828
00:46:20,406 --> 00:46:22,670
Η Mandy είναι με τα παιδιά.

829
00:46:22,672 --> 00:46:24,471
Είχε βαφτεί;

830
00:46:24,473 --> 00:46:26,005
Κραγιόν; Φούστα;

831
00:46:26,505 --> 00:46:28,103
Ορίστε;

832
00:46:28,105 --> 00:46:29,972
Τρέχει κάτι πολύ περίεργο
με τη Maria. Πίστεψέ με.

833
00:46:31,574 --> 00:46:33,872
Καλά, μπορείς να μου τα πεις
όταν θα τρώμε μπριζολίτσα;

834
00:46:33,874 --> 00:46:35,404
Υπάρχει ένα ωραίο μπιστρό
στη γωνία.

835
00:46:35,406 --> 00:46:36,571
Βγαίνει μαζί του, Bob.

836
00:46:36,573 --> 00:46:37,871
Σήμερα το πρωί άργησε

837
00:46:37,873 --> 00:46:39,170
και φαινόταν σαν να πηδιόταν.

838
00:46:39,172 --> 00:46:40,737
Θεέ μου!

839
00:46:42,306 --> 00:46:43,872
- Έρχομαι!
- Πάμε, Bob.

840
00:46:43,874 --> 00:46:45,838
Θεέ μου, σκέψου να είχε πιάσει φωτιά.

841
00:46:45,840 --> 00:46:47,703
- Πας σαν χελώνα.
-Ναι.

842
00:46:47,705 --> 00:46:50,072
Θεέ μου! Εντάξει,
ας την ακολουθήσουμε.

843
00:46:52,372 --> 00:46:55,372
Έλα, ξεκίνα.
Και πήγαινε γρήγορα.

844
00:46:55,374 --> 00:46:58,903
Κάνε σαν τους Γάλλους.
Άντε, άντε. Θεέ μου!

845
00:46:58,905 --> 00:47:00,004
Σκάσε.

846
00:47:00,006 --> 00:47:01,407
Μη μου μιλάς εμένα έτσι.

847
00:47:11,407 --> 00:47:14,508
Παρκάρουν. Κάνε το γύρο
του τετραγώνου. Γρήγορα.

848
00:47:34,373 --> 00:47:35,474
Δεν είναι όμορφα;

849
00:47:41,074 --> 00:47:45,070
Δεν μπορεί να είναι σοβαρός.
Κοίτα, Bob, την πήγε

850
00:47:45,072 --> 00:47:46,471
στο "Petit Bistro d'Auteuil".

851
00:47:46,473 --> 00:47:49,239
Προφανώς. Δεν είμαι τυφλός.

852
00:47:49,241 --> 00:47:52,506
Είναι ένα από τα δικά μου
αγαπημένα ρεστωράν.

853
00:47:52,508 --> 00:47:53,642
Τουλάχιστον είναι φαγητό.

854
00:47:56,140 --> 00:47:58,973
Μπορούμε να γυρίσουμε τώρα;
Την απολύεις αύριο.

855
00:47:58,975 --> 00:48:01,806
Δεν μπορώ να τη διώξω.
Έχει το σπίτι στην εντέλεια.

856
00:48:01,808 --> 00:48:04,173
Εσύ την εκπαίδευσες.

857
00:48:04,175 --> 00:48:07,707
Δεν είναι βιοχημικός.
Είναι μόνο μια υπηρέτρια.

858
00:48:07,709 --> 00:48:10,540
Δεν καταλαβαίνεις. Θέλει
τουλάχιστον μισή μέρα

859
00:48:10,542 --> 00:48:12,507
για να μάθει κανείς να διπλώνει
τις φούστες μου

860
00:48:12,509 --> 00:48:14,239
ξέρεις, εννοώ, είναι ένα χάος.

861
00:48:14,241 --> 00:48:15,707
Είναι ένα πραγματικό χάος.

862
00:48:15,709 --> 00:48:17,240
Νομίζω ότι υπερβάλλεις.

863
00:48:17,242 --> 00:48:18,806
Αλλά θα της μιλήσω.

864
00:48:18,808 --> 00:48:21,240
Μπορεί να την έχει ερωτευτεί;
Είναι δυνατόν;

865
00:48:21,242 --> 00:48:22,908
Παραδέξου το, έχει φοβερό πισινό.

866
00:48:24,309 --> 00:48:26,540
Ίσως το καθάρισμα με τη σκούπα
να είναι το νέο πιλάτες.

867
00:48:26,542 --> 00:48:27,741
Δεν είναι απίστευτα άσχημη;

868
00:48:28,742 --> 00:48:29,872
Δεν ξέρω.

869
00:48:29,874 --> 00:48:32,206
Έχει μια γοητεία.

870
00:48:32,208 --> 00:48:35,406
Θεέ μου. Κι εσύ τώρα.

871
00:48:35,408 --> 00:48:37,573
Τι λες να πάμε μέσα να φάμε;

872
00:48:37,575 --> 00:48:38,643
Θα μας δουν.

873
00:48:40,141 --> 00:48:41,805
Εκείνη είναι η ένοχη, όχι εμείς.

874
00:48:41,807 --> 00:48:42,809
Bob.

875
00:48:45,175 --> 00:48:46,176
Είναι καλό.

876
00:48:47,510 --> 00:48:48,908
Βλέπεις;

877
00:48:48,910 --> 00:48:50,210
Όλα είναι καινούργια για σένα.

878
00:48:51,742 --> 00:48:53,142
Είσαι σαν ένα παιδί, Maria.

879
00:48:54,644 --> 00:48:59,075
Και έχουμε να πάμε θέατρο
μετά το φαγητό.

880
00:48:59,077 --> 00:49:01,678
Το ξέρεις ότι είμαι φανατική πιστή, David;

881
00:49:02,477 --> 00:49:04,343
Το ξέρω.

882
00:49:04,345 --> 00:49:07,076
Σε ακούω να φωνάζεις το Θεό,
όταν είσαι στο κρεββάτι μαζί μου.

883
00:49:07,078 --> 00:49:11,177
Ίσως, ναι, να είμαι παιδί.
Αλλά εσύ, είσαι ένας έφηβος.

884
00:49:12,476 --> 00:49:13,510
Υπερσεξουαλικός.

885
00:49:14,208 --> 00:49:15,377
Με το χειρότερο τρόπο.

886
00:49:16,842 --> 00:49:18,308
Θα σου πω,

887
00:49:18,310 --> 00:49:21,173
ότι όταν ήμουν έφηβος,
ήθελα να γίνω ιερέας.

888
00:49:21,175 --> 00:49:23,008
- Θεέ μου.
-Βλέπεις;

889
00:49:23,010 --> 00:49:25,974
Το κάνεις πάλι.
Τον φωνάζεις.

890
00:49:25,976 --> 00:49:27,344
Αρχίζω να ζηλεύω, Maria.

891
00:49:29,545 --> 00:49:32,643
Μοιάζει με αυτοκινητιστικό ατύχημα
σε αργή κίνηση.

892
00:49:32,645 --> 00:49:34,408
Δεν σε έχω ξαναδεί έτσι.

893
00:49:34,410 --> 00:49:37,075
Λες και είναι η μικρή μου καταστροφή.

894
00:49:37,078 --> 00:49:39,842
Ξέρει το χρώμα των εσωρούχων μας,
πλένει τα σεντόνια μας.

895
00:49:39,844 --> 00:49:42,579
Ξέρει πότε κάνουμε σεξ.
Ξέρει πότε κάνω εμετό.

896
00:49:43,977 --> 00:49:45,242
Ακόμα κάνεις εμετούς;

897
00:49:45,244 --> 00:49:46,842
Όχι πολύ.

898
00:49:46,844 --> 00:49:49,712
Απλώς θέλω να μείνω,
ξέρεις, σέξυ.

899
00:49:51,545 --> 00:49:52,909
Περίμενε.

900
00:49:52,911 --> 00:49:53,912
Τι κάνεις;

901
00:49:54,412 --> 00:49:55,975
Κυνήγι.

902
00:49:55,977 --> 00:49:57,345
Κυνήγι για τι;

903
00:49:58,010 --> 00:50:00,513
Θεέ μου, δεν είμαστε στο 1878.

904
00:50:07,478 --> 00:50:08,907
Ήθελα να σου στείλω λουλούδια.

905
00:50:08,909 --> 00:50:10,909
Τι λουλούδια;

906
00:50:10,911 --> 00:50:12,812
Δώσε μου μια διεύθυνση,
και θα μάθεις.

907
00:50:15,812 --> 00:50:17,079
Μη με φοβάσαι, Maria.

908
00:50:19,011 --> 00:50:20,711
Για σένα και την οικογένειά σου,
σου δίνω το λόγο μου.

909
00:50:22,212 --> 00:50:24,179
Απόλυτη διακριτικότητα.

910
00:50:25,911 --> 00:50:30,412
Εν τω μεταξύ...ένα δωράκι
για σένα.

911
00:50:38,012 --> 00:50:39,546
Θεέ μου.

912
00:50:41,079 --> 00:50:42,676
Δεν μπορώ να τα δεχθώ.
Είναι...

913
00:50:42,678 --> 00:50:45,413
Τέλεια.
Για τα μαλλιά σου.

914
00:50:46,713 --> 00:50:47,713
Για τα μάτια σου.

915
00:50:49,678 --> 00:50:51,745
Για το τατουάζ σου,
λευκή μου πριγκήπισσα.

916
00:50:55,978 --> 00:50:58,346
Αυτό ήταν. Θα αναγκαστώ
να του πω την αλήθεια.

917
00:50:59,013 --> 00:51:00,477
Μην το κάνεις.

918
00:51:00,479 --> 00:51:02,510
Θα νομίσει ότι τον κοροϊδεύαμε.

919
00:51:02,512 --> 00:51:03,677
Δεν αντέχω οικονομικά.

920
00:51:03,679 --> 00:51:05,314
Έχουμε οικονομικό πρόβλημα;

921
00:51:05,912 --> 00:51:08,478
Όχι βέβαια.

922
00:51:08,480 --> 00:51:13,410
Αλλά ο κος Antoine Bernard και το μουσείο του
πρέπει να έχουν έναν Caravaggio.

923
00:51:13,412 --> 00:51:15,243
Και μετά χαράς θα τους υποχρεώσω.

924
00:51:15,245 --> 00:51:16,481
Μόνο αν είναι ο αυθεντικός.

925
00:51:20,713 --> 00:51:23,479
Θα τσεπώσουμε πολύ χρήμα.

926
00:51:23,481 --> 00:51:24,981
Γι αυτό κράτα κλειστό το στόμα σου.

927
00:51:43,981 --> 00:51:46,079
Eπιτέλους, δρ. Schwiman.

928
00:51:46,081 --> 00:51:49,145
Είστε καλά; Είδα το μήνυμά σας
για επείγουσα ανάγκη.

929
00:51:49,147 --> 00:51:51,411
<i>Όχι, δεν είμαι καλά.
Θα σκοτώσω εκείνη τη γυναίκα.</i>

930
00:51:51,413 --> 00:51:53,378
Τι συμβαίνει;
Είστε στο κρεββάτι;

931
00:51:53,380 --> 00:51:54,578
<i>Ναι.</i>

932
00:51:54,580 --> 00:51:56,346
Είναι μεσάνυχτα για σας εκεί.

933
00:51:56,348 --> 00:51:58,511
<i>Θα ακούσετε ή θα κάνετε
ανόητες επισημάνσεις;</i>

934
00:51:58,513 --> 00:51:59,845
<i>Είναι μεσάνυχτα.</i>

935
00:51:59,847 --> 00:52:01,145
Βλέπετε;

936
00:52:01,147 --> 00:52:02,548
<i>Ας απαντούσατε νωρίτερα.</i>

937
00:52:03,647 --> 00:52:04,845
<i>Χαίρετε, γιατρέ.</i>

938
00:52:04,847 --> 00:52:06,078
<i>Γεια σου, Bob.</i>

939
00:52:06,080 --> 00:52:08,248
Bob, αυτή είναι ιδιωτική συνεδρία.

940
00:52:09,548 --> 00:52:10,549
Σε παρακαλώ.

941
00:52:14,349 --> 00:52:17,646
Λοιπόν, εγώ...

942
00:52:17,648 --> 00:52:23,913
Ξέρετε, όλη μου τη ζωή έπρεπε
να παλέψω για όλα, ακόμα και για άντρες.

943
00:52:23,915 --> 00:52:28,815
Πώς μπορεί αυτή η γυναίκα, αυτή
η υπηρέτρια, να εμπνέει τέτοια αισθήματα;

944
00:52:30,081 --> 00:52:31,346
<i>Συνεχίστε.</i>

945
00:52:31,348 --> 00:52:32,416
Νιώθω πολύ μόνη.

946
00:52:34,249 --> 00:52:38,146
Ακόμα και σε ένα γεμάτο κόσμο δωμάτιο,
αισθάνομαι μοναξιά, γιατρέ.

947
00:52:38,148 --> 00:52:40,182
Είσαι σοβαρή;

948
00:52:56,350 --> 00:52:57,683
Πες μου την αλήθεια, Maria.

949
00:53:00,582 --> 00:53:02,680
Ποιο είναι το μυστικό σου όνειρο;

950
00:53:02,682 --> 00:53:03,882
Όλοι έχουν ένα μυστικό όνειρο.

951
00:53:05,183 --> 00:53:06,851
Παραιτήθηκα από όνειρα, ξέρεις.

952
00:53:07,750 --> 00:53:09,184
Έχω απλές επιθυμίες.

953
00:53:10,983 --> 00:53:12,747
Θέλω να είναι ευτυχισμένη η κόρη μου.

954
00:53:12,749 --> 00:53:14,814
Πες την αλήθεια, έλα τώρα.

955
00:53:14,816 --> 00:53:17,416
Όλοι έχουν κάποιο σχέδιο.
Πρέπει να έχεις ένα σχέδιο.

956
00:53:20,882 --> 00:53:22,817
Θα σου φανεί γελοίο.

957
00:53:24,082 --> 00:53:26,679
Γλυκειά μου,

958
00:53:26,681 --> 00:53:30,382
ό,τι και να μου πεις
δεν θα μου φανεί ποτέ γελοίο.

959
00:53:30,384 --> 00:53:31,916
Έλα. Τι είναι;

960
00:53:33,383 --> 00:53:36,917
Θα ήθελα να εφεύρω το μισό πακέτο
του μπέικινγκ πάουντερ.

961
00:53:39,050 --> 00:53:40,147
Του μπέικινγκ πάουντερ;

962
00:53:40,149 --> 00:53:42,482
Ναι. Βλέπεις, μαγειρεύω πολύ,

963
00:53:42,484 --> 00:53:46,747
και καμμία συνταγή δεν χρησιμοποιεί
όλο το πακέτο του μπέικινγκ πάουντερ.

964
00:53:46,749 --> 00:53:48,881
Πάντα λέει μισό πακέτο.

965
00:53:48,883 --> 00:53:51,016
Και μετά αφήνεις το υπόλοιπο στο ράφι.

966
00:53:51,018 --> 00:53:53,150
Αλλά δεν το ξαναχρησιμοποιείς,

967
00:53:53,152 --> 00:53:55,815
γιατί φοβάσαι ότι καταστράφηκε.

968
00:53:55,817 --> 00:53:58,548
Ή δεν είσαι σίγουρος αν έχει
μείνει ακριβώς το μισό,

969
00:53:58,550 --> 00:54:00,982
ίσως είναι περισσότερο, ίσως λιγότερο,
καταλαβαίνεις τι εννοώ;

970
00:54:00,984 --> 00:54:02,884
Ναι, ναι, το έπιασα, είναι...

971
00:54:04,050 --> 00:54:05,149
Είναι πολύ έξυπνο.

972
00:54:05,151 --> 00:54:06,219
Πολύ έξυπνο.

973
00:54:07,550 --> 00:54:09,215
Είσαι πολύ ασυνήθιστη γυναίκα, Maria.

974
00:54:09,217 --> 00:54:11,150
Είμαι.

975
00:54:11,152 --> 00:54:12,883
Ίσως να μαγείρευες για μένα
κάποια στιγμή;

976
00:54:12,885 --> 00:54:14,519
Να με προσκαλέσεις στο σπίτι σου.

977
00:54:15,552 --> 00:54:17,648
Έχεις κι εκείνον τον Velazquez.

978
00:54:17,650 --> 00:54:19,218
Θα μπορούσα να έρθω
να στον εκτιμήσω.

979
00:54:21,650 --> 00:54:23,549
Θα μπορούσες να με πάρεις στη Madrid.

980
00:54:23,551 --> 00:54:25,682
Να γνωρίσω την οικογένειά σου.

981
00:54:25,684 --> 00:54:27,183
Είμαι φοβερός στις γλώσσες.

982
00:54:28,717 --> 00:54:31,682
<i>Buenos noches.</i>

983
00:54:59,585 --> 00:55:01,884
<i>Bonsoir, monsier.</i>

984
00:55:01,886 --> 00:55:05,053
<i>Bonsoir. Bonsoir.</i>

985
00:55:18,653 --> 00:55:19,884
Τι τρέχει με τη στολή;

986
00:55:19,886 --> 00:55:21,816
Ήταν ιδέα του δρ. Schwiman.

987
00:55:21,818 --> 00:55:25,154
Είναι άσκηση για να σβήσει το θυμός μου.
Απέναντι στη Maria.

988
00:55:28,552 --> 00:55:29,553
Ζηλεύεις;

989
00:55:30,254 --> 00:55:31,688
Θεέ μου, σταμάτα.

990
00:55:35,652 --> 00:55:37,752
Anne, είσαι πολύ όμορφη γυναίκα

991
00:55:39,086 --> 00:55:40,719
αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος
που σε παντρεύτηκα.

992
00:55:40,721 --> 00:55:42,985
Δεν είμαι πια όμορφη;

993
00:55:42,987 --> 00:55:47,019
Νομίζω ότι ζηλεύεις
επειδή είσαι ανασφαλής.

994
00:55:47,021 --> 00:55:49,352
Φυσικά και είμαι.
Δεν κάνουμε ποτέ σεξ.

995
00:55:49,354 --> 00:55:51,486
Ο κόσμος είναι γεμάτος
από νεαρές όμορφες γυναίκες.

996
00:55:51,488 --> 00:55:52,689
Και το Παρίσι είναι το χειρότερο.

997
00:55:54,687 --> 00:55:55,854
Μη μου λες σουτ.

998
00:55:57,053 --> 00:55:59,086
Έχουμε οδηγίες γιατρού,
έτσι δεν είναι;

999
00:56:21,021 --> 00:56:23,252
Πρέπει να το σηκώσω.

1000
00:56:31,386 --> 00:56:33,920
<i>Bob, η τράπεζα με ενοχλεί.</i>

1001
00:56:33,922 --> 00:56:35,854
<i>Οι λογαριασμοί εξαντλούνται.
Αυτό ήταν.</i>

1002
00:56:35,856 --> 00:56:38,222
<i>Χρειαζόμαστε οπωσδήποτε
τα χρήματα από τον πίνακα.</i>

1003
00:56:38,224 --> 00:56:41,686
Πόσο χρόνο έχω;

1004
00:56:41,688 --> 00:56:44,052
<i>Ένα μήνα πριν ξεκινήσει η κατάσχεση.</i>

1005
00:56:44,054 --> 00:56:45,853
<i>Δεν μπορώ να κάνω τίποτε άλλο
χωρίς την παρουσία σου εδώ.</i>

1006
00:57:39,822 --> 00:57:40,823
Πώς ήταν το βράδυ σου;

1007
00:57:41,889 --> 00:57:43,588
Με τρομάξατε, κυρία.

1008
00:57:43,590 --> 00:57:44,989
Είναι καλά όλοι;

1009
00:57:44,991 --> 00:57:46,222
Δεν σηκώνεστε ποτέ τόσο νωρίς.

1010
00:57:46,224 --> 00:57:47,554
Πού το ξέρεις εσύ;

1011
00:57:47,556 --> 00:57:50,486
Συγγνώμη.
Θα ετοιμάσω το πρωινό.

1012
00:57:50,488 --> 00:57:51,823
Τι έχει αυτή η σακκούλα,
Maria;

1013
00:57:52,757 --> 00:57:53,757
Σε αυτή, κυρία;

1014
00:57:54,289 --> 00:57:55,487
Ακριβώς.

1015
00:57:55,489 --> 00:57:58,054
Είναι ένα φόρεμα από το καθαριστήριο,
κυρία.

1016
00:57:59,857 --> 00:58:01,720
Στο έδωσαν πίσω χωρίς κρεμάστρα
και πλαστική σακκούλα;

1017
00:58:01,722 --> 00:58:04,555
Είναι για το καθαριστήριο. Ήθελα
να το πάω χθες, αλλά ήταν κλειστά.

1018
00:58:04,557 --> 00:58:06,223
Αλήθεια;

1019
00:58:06,225 --> 00:58:08,090
Μόλις είπες ότι το πήρες
από το καθαριστήριο.

1020
00:58:08,092 --> 00:58:10,354
Μερικές φορές μπερδεύομαι
με τη γλώσσα, κυρία.

1021
00:58:10,356 --> 00:58:11,855
Όχι.

1022
00:58:11,857 --> 00:58:13,391
Τα αγγλικά σου είναι τέλεια.

1023
00:58:14,424 --> 00:58:15,521
Για να δω το φόρεμα.

1024
00:58:15,523 --> 00:58:16,589
Είναι εκείνο που...

1025
00:58:16,591 --> 00:58:17,591
Δώσε μου το φόρεμα, Maria.

1026
00:58:19,390 --> 00:58:20,391
Μάλιστα, κυρία.

1027
00:58:22,691 --> 00:58:24,057
Είναι βρώμικο, κυρία.

1028
00:58:24,059 --> 00:58:25,657
Ανήκει στο καθαριστήριο.

1029
00:58:25,659 --> 00:58:27,256
Όχι.

1030
00:58:27,258 --> 00:58:29,426
Ανήκει σε μένα. Αλλά
έχω να το φορέσω μήνες.

1031
00:58:30,893 --> 00:58:33,491
Και μυρίζει φθηνό άρωμα βανίλιας,
σαν αυτό που φοράς.

1032
00:58:35,192 --> 00:58:36,422
Δεν μυρίζω τίποτα.

1033
00:58:39,157 --> 00:58:40,525
Σε εμπιστεύτηκα, Maria.

1034
00:58:41,323 --> 00:58:42,555
Σε έβαλα να κάτσεις στο τραπέζι μου.

1035
00:58:42,557 --> 00:58:43,725
Πίστευα ότι ήσουν έντιμη.

1036
00:58:46,859 --> 00:58:49,689
Για να ξέρω, φοράς τα εσώρουχά μου
όταν σε πηγαίνει στο ξενοδοχείο;

1037
00:58:49,691 --> 00:58:51,524
Δεν καταλαβαίνω, κυρία.

1038
00:58:51,526 --> 00:58:53,488
Ξέρεις ότι το απεχθάνομαι,
όταν κλαίνε οι άλλοι.

1039
00:58:53,490 --> 00:58:55,354
Λυπάμαι πολύ.

1040
00:58:55,356 --> 00:58:58,423
Μόνο κάνε γρήγορα. Τα παιδιά
θα αργήσουν για το σχολείο.

1041
00:58:58,425 --> 00:58:59,757
Λυπάμαι πάρα πολύ, κυρία.

1042
00:58:59,759 --> 00:59:01,258
Δεν ξέρω τι να πω.

1043
00:59:02,392 --> 00:59:04,422
Είμαι ερωτευμένη. Και...

1044
00:59:04,424 --> 00:59:06,159
Σε παρακαλώ, σταμάτα!

1045
00:59:07,191 --> 00:59:09,891
Εντάξει;
Δεν είμαι η φίλη σου.

1046
00:59:09,893 --> 00:59:13,024
Προσπάθησε να βάλεις ένα τέλος
σε αυτή την ανοησία.

1047
00:59:13,026 --> 00:59:17,258
Σε συμβουλεύω να σκεφτείς τι είναι
σημαντικό για σένα και την κόρη σου.

1048
00:59:18,526 --> 00:59:19,527
Μάλιστα, κυρία.

1049
00:59:20,559 --> 00:59:21,560
Τι κάνει, παρεμπιπτόντως;

1050
00:59:22,692 --> 00:59:24,226
Πολύ καλά.
Ευχαριστώ, κυρία.

1051
00:59:25,992 --> 00:59:28,990
Περιμένει τον τελικό στο free style.

1052
00:59:28,992 --> 00:59:32,494
Ωραία. Είμαι περήφανη να πληρώνω
για τις σπουδές ενός τόσο καλού παιδιού.

1053
00:59:36,259 --> 00:59:37,260
Αλήθεια.

1054
00:59:38,926 --> 00:59:40,727
Δεν θα ήθελα να αναγκαστώ
να σταματήσω.

1055
00:59:43,692 --> 00:59:44,693
Μάλιστα, κυρία.

1056
00:59:59,728 --> 01:00:03,191
Σταμάτα με το τηλέφωνο.
Δεν θα πάρει.

1057
01:00:03,193 --> 01:00:05,526
Δεν ανήκουμε σε αυτό τον κόσμο.

1058
01:00:05,528 --> 01:00:06,891
Ξέρει ποια είμαι.

1059
01:00:06,893 --> 01:00:11,192
Δεν ξέρει.
Όμως ο κόσμος το ξέρει.

1060
01:00:11,194 --> 01:00:12,725
Αυτό είναι παροιμία των Φιλιππίνων;

1061
01:00:12,727 --> 01:00:15,858
Maria, εμείς σερβίρουμε,
εκείνοι τρώνε.

1062
01:00:15,860 --> 01:00:18,725
Δεν αγαπούν ανθρώπους
σαν εσένα και μένα.

1063
01:00:18,727 --> 01:00:20,993
Είμαστε σκλάβες.
Το ίδιο όπως οι σκλάβοι.

1064
01:00:20,995 --> 01:00:23,324
Πώς μπορείς να λες
τέτοια πράγματα, Mandy;

1065
01:00:23,326 --> 01:00:25,025
Τρελλάθηκες;

1066
01:00:25,027 --> 01:00:26,824
Εγώ αξίζω το ίδιο όπως η κυρία.

1067
01:00:26,826 --> 01:00:29,192
Έστω κι αν της φέρνω
το τσάι της στο δίσκο.

1068
01:00:29,194 --> 01:00:30,691
Είμαστε ανθρώπινα όντα.

1069
01:00:30,693 --> 01:00:31,991
Να σέβεσαι τον εαυτό σου.

1070
01:00:31,993 --> 01:00:34,557
Δουλεύουμε για τα παιδιά μας.

1071
01:00:34,559 --> 01:00:36,326
Θα είναι δυνατά στις σπουδές.

1072
01:00:36,328 --> 01:00:38,360
Μα τι σχέση έχει αυτό με την αγάπη;

1073
01:00:38,362 --> 01:00:39,727
Τα πάντα.

1074
01:00:39,729 --> 01:00:42,027
Δεν υπάρχει αγάπη.

1075
01:00:42,029 --> 01:00:43,159
Καθάριζε.

1076
01:01:13,994 --> 01:01:18,492
Μου δείχνεις τον καλύτερο φούρνο
στο Παρίσι, λες και ξέρεις καλύτερα από μένα.

1077
01:01:21,496 --> 01:01:23,660
- Εντάξει;
-Τέλεια.

1078
01:01:23,662 --> 01:01:24,996
Να παραγγείλω και κάτι άλλο.

1079
01:01:32,595 --> 01:01:34,593
Πώς λέτε, τάρτα λεμονιού;

1080
01:01:36,363 --> 01:01:38,093
<i>Όχι, όχι, όχι.
Σταματάμε.</i>

1081
01:02:13,664 --> 01:02:14,898
Χρόνια πολλά, αγάπη μου.

1082
01:02:16,764 --> 01:02:18,228
Μπράβο!
Ελάτε να παίξουμε.

1083
01:02:18,230 --> 01:02:19,531
Ναι!

1084
01:02:21,429 --> 01:02:23,529
Λοιπόν...

1085
01:02:23,531 --> 01:02:25,261
Τι λες;
Αγόρι ή κορίτσι;

1086
01:02:25,263 --> 01:02:26,762
Για να δω.

1087
01:02:26,764 --> 01:02:28,731
Προσπαθείς να μου κάνεις κόλπο εδώ.

1088
01:02:30,764 --> 01:02:32,762
Μπορώ να αισθανθώ.

1089
01:02:32,764 --> 01:02:34,428
Είναι δίδυμα εκεί μέσα, σωστά;

1090
01:02:34,430 --> 01:02:35,596
Θεέ μου!

1091
01:02:35,598 --> 01:02:36,697
Είναι απίστευτο.

1092
01:02:36,699 --> 01:02:38,263
Στο είπα ότι είναι φανταστική.

1093
01:02:38,265 --> 01:02:40,096
Όταν είναι δύο, δεν μπορώ
να πω αν είναι αγόρι ή κορίτσι.

1094
01:02:40,098 --> 01:02:41,930
Δεν είναι καλύτερο από υπέρηχο;

1095
01:02:41,932 --> 01:02:43,765
Μια από σας έχει ανησυχία.

1096
01:02:44,931 --> 01:02:46,430
Μια από σας είναι ερωτευμένη.

1097
01:02:47,330 --> 01:02:48,930
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.

1098
01:02:48,932 --> 01:02:51,362
Θα τηλεφωνήσει και θα σε καλέσει
για εκδρομή το Σαββατοκύριακο.

1099
01:02:51,364 --> 01:02:53,331
Επιτέλους, ο Georges Clooney
θα μου τηλεφωνήσει.

1100
01:02:54,164 --> 01:02:55,463
Τι άλλο;

1101
01:02:55,465 --> 01:02:58,095
Να πας. Να δεχθείς.

1102
01:02:58,097 --> 01:03:02,228
Η ζωή δεν ήταν πάντα καλή για σένα,
και γι αυτό απόλαυσε τώρα.

1103
01:03:02,230 --> 01:03:03,863
Δεν ξέρω σε ποια απευθύνεται

1104
01:03:03,865 --> 01:03:05,096
αλλά μια από σας θα περάσει
καλά το Σαββατοκύριακο.

1105
01:03:05,098 --> 01:03:06,762
Ίσως είσαι εσύ.

1106
01:03:06,764 --> 01:03:10,063
Η γυναίκα για την οποία μιλάω,
ξέρει ακριβώς ποια είναι.

1107
01:03:10,065 --> 01:03:12,330
Να ανοίξουμε τα δώρα, κυρία;

1108
01:03:12,332 --> 01:03:13,832
Μέθυσες, Maria;

1109
01:04:46,334 --> 01:04:48,269
Εσείς οι Αμερικάνοι και τα όπλα.
Δεν μπορούμε να σας παραβγούμε.

1110
01:04:51,834 --> 01:04:54,565
Μας δίνουν όπλα στα 10,
για να μην θέλουμε να παίξουμε

1111
01:04:54,567 --> 01:04:56,167
με το πιστολάκι που έχουμε
ανάμεσα στα πόδια μας.

1112
01:04:56,834 --> 01:04:57,834
Και πιάνει;

1113
01:04:59,267 --> 01:05:00,268
Η ενοχές πιάνουν.

1114
01:05:01,769 --> 01:05:04,336
Πάντα έχω κάποια ενοχή
όταν κάνω σεξ.

1115
01:05:05,535 --> 01:05:07,035
Πρέπει να είναι πολύ ωραία.

1116
01:05:08,668 --> 01:05:09,902
Πρέπει να μου τα πείτε όλα.

1117
01:05:33,035 --> 01:05:34,170
<i>Και βουαλά.</i>

1118
01:05:36,535 --> 01:05:38,002
Είναι πολύ όμορφο.

1119
01:05:39,001 --> 01:05:40,101
Είναι ξενοδοχείο;

1120
01:05:40,867 --> 01:05:42,268
Όχι, αγαπητή μου, δεν είναι.

1121
01:05:47,168 --> 01:05:49,102
Θέλω να είσαι μάρτυρας
της σπουδαίας ανακοίνωσής μου.

1122
01:05:50,036 --> 01:05:51,434
Ματ.

1123
01:05:57,036 --> 01:05:58,502
Τι σε έπιασε;

1124
01:05:58,504 --> 01:06:01,668
Έλα να κάνουμε σεξ.
Ή να φύγουμε μακριά.

1125
01:06:01,670 --> 01:06:03,134
Μπορούμε να κάνουμε σεξ απόψε
το βράδυ.

1126
01:06:03,136 --> 01:06:05,403
Και μπορούμε να φύγουμε μακριά
αύριο. Τώρα, έλα.

1127
01:06:07,071 --> 01:06:09,100
Αυτό που μου αρέσει στο σκάκι
είναι η προοπτική.

1128
01:06:09,102 --> 01:06:12,036
Ότι εσύ ξέρεις πού πηγαίνεις,
αλλά κανείς άλλος δεν ξέρει.

1129
01:06:13,736 --> 01:06:16,104
Δεν υπάρχει προοπτική στο σκάκι.

1130
01:06:17,104 --> 01:06:18,271
Μόνον επιλογές.

1131
01:06:20,036 --> 01:06:24,199
Εγώ έχω τα δικά μου μονοπάτια,
τα δικά μου τυχερά κόλπα.

1132
01:06:24,201 --> 01:06:25,766
Κάτσε εκεί για ένα λεπτό,
και μύρισε τα λουλούδια.

1133
01:06:25,768 --> 01:06:26,904
Τι τρέχει;

1134
01:06:28,237 --> 01:06:29,504
Δεν μπορώ να πάω εκεί μέσα.

1135
01:06:32,571 --> 01:06:33,768
Ντρέπεσαι για μένα;

1136
01:06:33,770 --> 01:06:34,836
Όχι βέβαια.

1137
01:06:35,536 --> 01:06:37,501
David, εσύ με ξέρεις.

1138
01:06:37,503 --> 01:06:39,402
Ξέρεις ποια είμαι.

1139
01:06:39,404 --> 01:06:41,871
Δεν ταιριάζω με αυτούς τους ανθρώπους.
Δεν μπορώ.

1140
01:06:44,170 --> 01:06:45,171
Αγαπημένη μου, Maria.

1141
01:06:46,271 --> 01:06:48,703
Είμαστε στον 21ο αιώνα,

1142
01:06:48,705 --> 01:06:51,338
Η βασίλισσα Ελισάβετ δειπνεί
με τον Jay Z.

1143
01:06:52,769 --> 01:06:54,235
Έλα, πάμε.

1144
01:06:54,237 --> 01:06:58,936
Ο Stefan Zweig είπε ότι αγαπούσε
το σκάκι, επειδή

1145
01:06:58,938 --> 01:07:01,539
δεν είχε να κάνει με την τύχη.

1146
01:07:03,770 --> 01:07:05,605
Maria! Maria!

1147
01:07:10,336 --> 01:07:11,871
- Maria!
- Maria!

1148
01:07:14,837 --> 01:07:16,905
Είσαι φανταστική. Σε αγαπάνε
όλα τα παιδιά στον κόσμο;

1149
01:07:17,903 --> 01:07:19,704
Πάμε να παίξουμε.

1150
01:07:22,939 --> 01:07:25,404
Κύριοι, αν μπορώ να έχω
την προσοχή σας, παρακαλώ,

1151
01:07:25,406 --> 01:07:27,069
φέρνω νέα από το Λονδίνο.

1152
01:07:27,071 --> 01:07:29,602
Ο πίνακας σου είναι αυθεντικός.

1153
01:07:29,604 --> 01:07:31,069
Αλληλούια.

1154
01:07:31,071 --> 01:07:32,607
Συγχαρητήρια, φίλε μου.

1155
01:07:33,705 --> 01:07:34,706
Ευχαριστώ.

1156
01:07:44,073 --> 01:07:46,040
Έχουμε πολλά πράγματα
να γιορτάσουμε απόψε.

1157
01:07:48,540 --> 01:07:49,839
Πρώτα την φιλία μας.

1158
01:07:50,703 --> 01:07:51,737
Στην υγεία των συζύγων μας.

1159
01:07:52,736 --> 01:07:54,337
Στις οικογένειές μας.

1160
01:07:54,339 --> 01:07:56,203
Και να μην ξεχάσουμε,

1161
01:07:56,205 --> 01:07:58,538
τον Michelangelo
Merisi da Caravaggio.

1162
01:07:58,540 --> 01:07:59,869
Αυτόν τον αλήτη.

1163
01:07:59,871 --> 01:08:01,506
Καθηγητής της μοιχείας.

1164
01:08:02,505 --> 01:08:03,539
Τουλάχιστον το διασκέδαζε.

1165
01:08:05,839 --> 01:08:07,372
Δοκιμάστε το.

1166
01:08:07,374 --> 01:08:10,740
Είναι από τα καλύτερα κρασιά
στον κόσμο. Bourgogne.

1167
01:08:12,040 --> 01:08:15,573
Στη ζωή.

1168
01:08:16,373 --> 01:08:18,605
Ευχαριστώ.

1169
01:08:18,607 --> 01:08:22,605
Είναι και τα δύο με την καλή
πορτογαλέζα νταντά.

1170
01:08:22,607 --> 01:08:24,207
Ευχαριστώ πολύ.

1171
01:08:24,739 --> 01:08:25,937
Παναγιά μου,

1172
01:08:25,939 --> 01:08:28,405
πρέπει να έχεις μαγικό άγγιγμα.

1173
01:08:28,407 --> 01:08:30,838
Maria, πες μας για σένα.

1174
01:08:30,840 --> 01:08:33,208
Τη μυστηριώδη γυναίκα που έκλεψε
την καρδιά του David.

1175
01:08:34,574 --> 01:08:36,204
Ή το συκώτι του.

1176
01:08:36,206 --> 01:08:38,004
Η καρδιά του κλέβεται δύσκολα.

1177
01:08:39,873 --> 01:08:42,669
Ναι, κλέβεται εύκολα,
αλλά κρατιέται δύσκολα.

1178
01:08:42,671 --> 01:08:44,405
Αφού είμαι Ιρλανδός.

1179
01:08:44,407 --> 01:08:47,237
Πότε οι Ιρλανδοί έγιναν εξπέρ
στις υποθέσεις της καρδιάς;

1180
01:08:47,239 --> 01:08:49,073
Υποτίθεται ότι είναι χαρούμενοι πότες.

1181
01:08:50,375 --> 01:08:51,839
Oι Γάλλοι κάνουν απιστίες.

1182
01:08:51,841 --> 01:08:54,004
Και οι Άγγλοι δίνουν ξύλο.

1183
01:08:54,006 --> 01:08:55,705
Και οι Αμερικάνοι,

1184
01:08:55,707 --> 01:08:57,837
κάνουν σεξ λες και εισβάλλουν
σε μια τριτοκοσμική χώρα

1185
01:08:57,839 --> 01:08:59,238
και μετά πρέπει να πληρώσουν
γι αυτό.

1186
01:08:59,240 --> 01:09:01,038
Μπορώ να το εξηγήσω.

1187
01:09:01,040 --> 01:09:04,872
Στη Γαλλία επιλέγουμε την απιστία, για
να μείνουμε παντρεμένοι με τις συζύγους μας.

1188
01:09:04,874 --> 01:09:09,006
Οι Άγγλοι, μετά από 20 χρόνια
που τιμωρούνται

1189
01:09:09,008 --> 01:09:10,871
στα οικοτροφεία,

1190
01:09:10,873 --> 01:09:13,373
παλεύοντας τα ομοφυλοφυλικά
συναισθήματά τους,

1191
01:09:13,375 --> 01:09:15,540
έχουν το θάρρος μόνο
για να μιλήσουν σε μια κοπέλα.

1192
01:09:15,542 --> 01:09:17,742
Και τέλος.
Εγκαθίστανται για μια ζωή.

1193
01:09:19,109 --> 01:09:20,509
Εσύ τι λες, Maria;

1194
01:09:21,674 --> 01:09:24,506
Εγώ είμαι Ισπανίδα της παλιάς σχολής.

1195
01:09:24,508 --> 01:09:28,107
Πιστεύω ότι ο γάμος
είναι σημαντικό πράγμα.

1196
01:09:28,109 --> 01:09:30,005
Άρα δεν λες ψέμματα σε κανέναν;

1197
01:09:30,007 --> 01:09:31,272
Ενδιαφέρον.

1198
01:09:31,274 --> 01:09:32,906
Είναι αξιαγάπητη.

1199
01:09:32,908 --> 01:09:34,406
Λες και έρχεσαι από τον 19ο αιώνα.

1200
01:09:34,408 --> 01:09:36,707
Επειδή εσύ πιστεύεις ότι οι γυναίκες
τότε ήταν αγνές;

1201
01:09:36,709 --> 01:09:38,006
Έχεις διαβάσει ποτέ βιβλίο, David;

1202
01:09:38,008 --> 01:09:39,905
Ναι, έχω σχεδόν τελειώσει
να το ζωγραφίζω.

1203
01:09:39,907 --> 01:09:42,375
Σοβαρά τώρα. Το πονηρό
υπάρχει από...

1204
01:09:43,175 --> 01:09:44,840
από τότε που υπάρχουν άνθρωποι.

1205
01:09:44,842 --> 01:09:47,243
Και το έκαναν δικαιολογία
για να εφεύρουν την αρετή.

1206
01:09:48,442 --> 01:09:51,176
Λοιπόν, Anne, πες μου,

1207
01:09:51,908 --> 01:09:53,274
πώς γνώρισες τη Maria;

1208
01:09:53,276 --> 01:09:54,373
Εκείνη δεν μου λέει.

1209
01:09:54,375 --> 01:09:56,274
Όχι.

1210
01:09:56,276 --> 01:09:59,074
Αυτές οι δύο είναι πολύ μυστικοπαθείς
με τη φιλία τους.

1211
01:09:59,076 --> 01:10:00,741
Δεν ξέρω ούτε πότε γνωρίστηκαν.

1212
01:10:00,743 --> 01:10:02,444
Γιατί τέτοιο μυστήριο;

1213
01:10:05,841 --> 01:10:06,842
Είμαι η υπηρέτριά τους.

1214
01:10:09,575 --> 01:10:12,876
Καθαρίζω τα εσώρουχα
και τις τουαλέτες τους,

1215
01:10:14,043 --> 01:10:18,111
εδώ και περίπου...δέκα χρόνια, κυρία;

1216
01:10:21,542 --> 01:10:24,706
Όχι, όχι. Ταξιδεύαμε μαζί
όταν ήμαστε νέες.

1217
01:10:24,708 --> 01:10:26,939
Και τρώγαμε στα καλύτερα εστιατόρια.

1218
01:10:26,941 --> 01:10:31,207
Πείτε μου, φάγατε στο νέο εστιατόριο
του Alain Ducasse στην Ιταλία, το "L'Andana";

1219
01:10:31,209 --> 01:10:35,506
Πρέπει οπωσδήποτε να πάτε.
Το κρέας είναι περίφημο.

1220
01:10:35,508 --> 01:10:40,109
Πώς μπορείς να τρως τόσο πολύ
και να είσαι τόσο λεπτή;

1221
01:10:40,111 --> 01:10:41,744
Πάντα ήταν έτσι.

1222
01:10:42,577 --> 01:10:44,042
Γεννήθηκε έτσι.

1223
01:10:44,044 --> 01:10:45,843
Όμορφη. Δεν γερνάει.

1224
01:10:46,943 --> 01:10:48,540
Είναι ένα μυστήριο.

1225
01:10:48,542 --> 01:10:51,242
Σ΄ευχαριστώ, αγάπη μου.

1226
01:10:51,244 --> 01:10:53,011
Πότε γυρίζετε στη Νέα Υόρκη;

1227
01:10:53,443 --> 01:10:54,445
Σύντομα.

1228
01:10:56,343 --> 01:10:57,743
Φεύγου...φεύγετε;

1229
01:10:59,244 --> 01:11:00,245
Ναι.

1230
01:11:01,378 --> 01:11:03,076
Η διασκέδαση τελείωσε.

1231
01:11:03,078 --> 01:11:05,176
Είναι μια τράπεζα στη Νέα Υόρκη
που πρέπει να 'σκοτώσω'.

1232
01:11:05,178 --> 01:11:06,608
Και θα γυρίσω πίσω να πακετάρω.

1233
01:11:06,610 --> 01:11:09,908
Θα πάρω τα παιδιά, το προσωπικό
και θα γυρίσω σπίτι.

1234
01:11:09,910 --> 01:11:11,246
Αλλά αυτό δεν αλλάζει
τα αισθήματά σου;

1235
01:11:13,410 --> 01:11:15,111
Τι είναι μερικά χιλιόμετρα μεταξύ φίλων;

1236
01:11:28,577 --> 01:11:29,578
Maria.

1237
01:11:33,011 --> 01:11:35,609
Καταλαβαίνεις σε τι μπελά μπήκαμε
εξαιτίας της συμπεριφοράς σου;

1238
01:11:35,611 --> 01:11:37,246
Εγώ δεν ζήτησα ποτέ τίποτα,
κυρία.

1239
01:11:39,510 --> 01:11:40,512
Απλά εκείνος...

1240
01:11:41,612 --> 01:11:43,244
Είναι καλό που δεν ζήτησες.

1241
01:11:43,246 --> 01:11:46,177
Είσαι οικονόμος, όχι πόρνη.

1242
01:11:46,179 --> 01:11:49,244
Δεν είναι όπως νομίζετε, κυρία.

1243
01:11:49,246 --> 01:11:51,443
Είναι πολύ ερωτευμένος μαζί μου.

1244
01:11:51,445 --> 01:11:53,279
Αληθινή αγάπη.
Μου το είπε.

1245
01:11:54,612 --> 01:11:56,547
Ο τρόπος που με κρατάει τη νύχτα.

1246
01:11:57,545 --> 01:11:59,243
Ο τρόπος που με κοιτάει.

1247
01:11:59,245 --> 01:12:00,576
Maria, άκουσέ με.

1248
01:12:00,578 --> 01:12:01,843
Anne, σε ικετεύω.

1249
01:12:01,845 --> 01:12:03,776
Μην με φωνάζεις Anne.

1250
01:12:03,778 --> 01:12:06,744
Εκμεταλλεύτηκες την καλοσύνη μου.
Και μου είπες ψέμματα.

1251
01:12:06,746 --> 01:12:09,776
Έκανα μόνο αυτό που μου ζητήσατε, κυρία.

1252
01:12:09,778 --> 01:12:11,409
Κάθησε σε κείνο το τραπέζι.

1253
01:12:11,411 --> 01:12:12,577
Επειδή εσείς μου το ζητήσατε.

1254
01:12:12,579 --> 01:12:14,177
Κοίτα, δεν θέλω να σε πληγώσω.

1255
01:12:14,179 --> 01:12:16,510
Ξέρω ότι η ζωή σου είναι δύσκολη.

1256
01:12:16,512 --> 01:12:18,078
Αλλά παίζεις έξω από τις δυνατότητές σου.

1257
01:12:18,080 --> 01:12:20,076
Πώς το ξέρετε;

1258
01:12:20,078 --> 01:12:22,213
Πώς να στο εξηγήσω
χωρίς να σε πληγώσω;

1259
01:12:24,380 --> 01:12:27,044
Αυτός δεν είναι ο κόσμος σου.

1260
01:12:27,046 --> 01:12:30,778
Αν οι ιδέες σου ήταν αληθινά
ενδιαφέρουσες, ουσιαστικές,

1261
01:12:30,780 --> 01:12:33,447
αν είχαν επιρροή ή πραγματικό ενδιαφέρον,

1262
01:12:34,346 --> 01:12:35,513
γιατί να είσαι υπηρέτρια;

1263
01:12:37,114 --> 01:12:38,610
Γιατί είμαι ισπανίδα μετανάστρια.

1264
01:12:38,612 --> 01:12:40,346
Δεν είχα προοπτικές, κυρία.

1265
01:12:40,348 --> 01:12:42,444
Οι Cervantes, El Bulli,

1266
01:12:42,446 --> 01:12:44,743
Almodovar,
Antonio Banderas.

1267
01:12:44,745 --> 01:12:46,579
Είναι όλοι ισπανοί και δεν είναι
υπηρέτριες, έτσι δεν είναι;

1268
01:12:47,446 --> 01:12:49,081
Με αγαπάει, κυρία.

1269
01:12:50,881 --> 01:12:53,047
Ίσως κι εσείς πρέπει
να πιστέψετε στην αγάπη.

1270
01:14:21,017 --> 01:14:23,214
Είσαι ερωτευμένη.

1271
01:14:23,216 --> 01:14:25,881
Τραγουδάς και δεν τρως.

1272
01:14:25,883 --> 01:14:27,182
Τρώω.

1273
01:14:27,184 --> 01:14:28,184
Απλά όχι και τόσο πολύ.

1274
01:14:29,015 --> 01:14:31,084
Έτσι ξεκινάει.

1275
01:14:46,015 --> 01:14:48,181
Βρώμικη ιδιοφυία.
Το διάβασα.

1276
01:14:48,183 --> 01:14:49,380
Πες μου, είναι αλήθεια;

1277
01:14:49,382 --> 01:14:50,513
Είναι όλο αλήθεια.

1278
01:14:50,515 --> 01:14:52,014
Ακριβώς όπως το πρώτο.

1279
01:14:52,016 --> 01:14:53,715
Μόνο που τώρα δεν είναι
η Anne και ο πατέρας μου.

1280
01:14:53,717 --> 01:14:54,948
Είναι η Anne και η υπηρέτρια.

1281
01:14:54,950 --> 01:14:56,448
Φοβερό.

1282
01:14:56,450 --> 01:14:57,750
Και ξέρεις κάτι;
Και πολιτικό.

1283
01:14:58,448 --> 01:14:59,449
Πώς τελειώνει;

1284
01:15:00,750 --> 01:15:01,750
Ποιος ξέρει;

1285
01:15:02,383 --> 01:15:03,417
Άσχημα.

1286
01:15:04,017 --> 01:15:05,018
Έλα μαζί μου.

1287
01:15:22,750 --> 01:15:23,751
David!

1288
01:15:26,251 --> 01:15:27,347
Τι κάνεις;

1289
01:15:27,349 --> 01:15:28,351
Γεια σου, Anne.

1290
01:15:30,551 --> 01:15:34,581
Είναι αστείο, γιατί ήθελα να κανονίσω
ένα διπλό ραντεβού με τη φίλη μου.

1291
01:15:34,583 --> 01:15:36,950
Θυμάσαι την όμορφη καστανή
από το τραπέζι; τη Jane.

1292
01:15:36,952 --> 01:15:38,382
Ναι.

1293
01:15:38,384 --> 01:15:40,349
Ξέρω. Μπορεί να δείχνει
λίγο βαρετή στην αρχή

1294
01:15:40,351 --> 01:15:41,849
αλλά είναι γιατί είναι λίγο μόνη.

1295
01:15:41,851 --> 01:15:43,514
Με το διαζύγιό της και
προσπαθώντας να βρει

1296
01:15:43,516 --> 01:15:45,848
τι θα κάνει με όλα τα εκατομμύριά της.

1297
01:15:45,850 --> 01:15:47,682
Έμαθα ότι είναι αληθινός σίφουνας
στο κρεββάτι.

1298
01:15:49,517 --> 01:15:52,283
Anne, νομίζω ότι με μπερδεύεις
με κανένα ζιγκολό.

1299
01:15:52,285 --> 01:15:53,715
Είμαι απλώς ένας ταπεινός ακαδημαϊκός.

1300
01:15:53,717 --> 01:15:55,783
Μαθαίνω ότι έχεις κι άλλα ταλέντα.

1301
01:15:55,785 --> 01:15:57,383
Ίσως να μπορούσα να σε βγάλω έξω
εσένα κάποιο βράδυ.

1302
01:15:57,385 --> 01:16:00,883
Γιατί όχι, όταν λείπει
ο αγαπημένος μου σύζυγος.

1303
01:16:00,885 --> 01:16:03,348
Αλλά εν τω μεταξύ,
θα μάθω λεπτομέρεις από τη Jane.

1304
01:16:03,350 --> 01:16:04,882
Η Maria δεν στο είπε;

1305
01:16:04,884 --> 01:16:05,948
Η Maria;

1306
01:16:05,950 --> 01:16:07,149
Θεέ μου.

1307
01:16:07,151 --> 01:16:08,416
Πίστευα ότι τελείωσε
αυτός ο εφιάλτης.

1308
01:16:08,418 --> 01:16:09,883
Νιώθω απαίσια.
Ήθελα να σου τηλεφωνήσω.

1309
01:16:09,885 --> 01:16:12,550
Νόμιζα ότι τα πράγματα
θα τέλειωναν σύντομα.

1310
01:16:12,552 --> 01:16:14,350
Εξεπλάγην και ο ίδιος,
για νάμαι ειλικρινής.

1311
01:16:14,352 --> 01:16:18,248
Αλλά τι να πω;
Με μαγεύει.

1312
01:16:18,250 --> 01:16:21,282
Κρατήθηκα μακριά γιατί
είμαι καλό άτομο.

1313
01:16:21,284 --> 01:16:22,851
Είναι κάτι που πρέπει να σου πω.

1314
01:16:22,853 --> 01:16:24,850
Αλλά πρέπει να μείνει μεταξύ μας.

1315
01:16:24,852 --> 01:16:26,749
Κανένας δεν πρέπει να έρθει
σε δύσκολη θέση.

1316
01:16:33,585 --> 01:16:34,684
Λυπάμαι πολύ.

1317
01:16:34,686 --> 01:16:36,249
Χάρηκα πολύ που σε είδα.

1318
01:16:36,251 --> 01:16:37,716
Θα σου τηλεφωνήσω, εντάξει;

1319
01:16:37,718 --> 01:16:38,719
Εντάξει.

1320
01:16:42,920 --> 01:16:44,586
Όχι!

1321
01:16:50,120 --> 01:16:51,120
Όχι πολύ σφιχτά.

1322
01:16:57,552 --> 01:16:58,653
Έτοιμο.

1323
01:16:59,087 --> 01:17:00,184
Εντάξει.

1324
01:17:05,022 --> 01:17:06,022
Όχι, είμαι εντάξει.

1325
01:17:08,021 --> 01:17:09,119
Θεέ μου.

1326
01:17:40,453 --> 01:17:43,421
<i>Πήρατε τον David Morgan.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.</i>

1327
01:17:45,587 --> 01:17:48,022
Γεια σου, David.
Εγώ είμαι, η Maria.

1328
01:17:50,389 --> 01:17:52,589
Τίποτα.
Ελπίζω να είσαι καλά.

1329
01:17:53,387 --> 01:17:54,755
Σου έστειλα ένα μήνυμα.

1330
01:17:58,622 --> 01:18:00,022
Ελπίζω να τα πήρες.

1331
01:18:00,887 --> 01:18:01,888
Και τίποτα...

1332
01:18:03,787 --> 01:18:04,788
Τηλεφώνησέ μου.

1333
01:18:07,854 --> 01:18:08,855
Να προσέχεις.

1334
01:18:44,024 --> 01:18:45,887
Ίσως να του συνέβη κάτι κακό.

1335
01:18:45,889 --> 01:18:47,888
Δεν ξέρω, κάποιο ατύχημα.

1336
01:18:47,890 --> 01:18:49,288
Ξέρω τι ατύχημα

1337
01:18:49,290 --> 01:18:51,353
συμβαίνει σε άντρα
που δεν ξανατηλεφωνεί.

1338
01:18:51,355 --> 01:18:52,920
Ατύχημα με βυζιά.

1339
01:18:52,922 --> 01:18:54,687
Μα δεν είναι δυνατόν.

1340
01:18:54,689 --> 01:18:56,386
Ήταν τόσο ερωτευμένος μαζί μου.

1341
01:18:56,388 --> 01:18:58,857
Μην στέλνεις μήνυμα.
Περίμενε.

1342
01:18:59,790 --> 01:19:01,952
Έχει δίκιο.
Στα γαλλικά λέμε

1343
01:19:03,222 --> 01:19:04,621
"κάντον να τρέχει".

1344
01:19:06,622 --> 01:19:07,623
Που σημαίνε...

1345
01:19:09,389 --> 01:19:10,390
Δεν ξέρω.

1346
01:20:05,926 --> 01:20:09,222
Όχι, Bob δεν είναι και τόσο
επαγγελματικό.

1347
01:20:09,224 --> 01:20:10,892
Ο Κουασιμόδος δεν βλέπει.

1348
01:20:12,625 --> 01:20:14,122
Του Κουασιμόδο θα του άρεσε αυτό.

1349
01:20:32,859 --> 01:20:34,623
Ξέρεις, Maria,

1350
01:20:34,625 --> 01:20:38,522
καταλαβαίνω ότι νιώθεις άσχημα
με όλα όσα συνέβησαν

1351
01:20:38,524 --> 01:20:40,957
αλλά θέλω να ξέρεις ότι είσαι ακόμα
σημαντική σε αυτό το σπίτι.

1352
01:20:42,957 --> 01:20:46,724
Μίλησα με τον Bob και θα σου δώσουμε
αύξηση τα Χριστούγεννα.

1353
01:20:46,726 --> 01:20:49,056
Ευχαριστώ, κυρία. Αλλά
δεν θα είναι απαραίτητο.

1354
01:20:49,058 --> 01:20:50,823
Ανοησίες.

1355
01:20:50,825 --> 01:20:53,391
Τώρα, φέρε τσάι και κέικ για δύο
στο σαλόνι, παρακαλώ.

1356
01:20:53,393 --> 01:20:54,393
Μάλιστα, κυρία.

1357
01:22:01,528 --> 01:22:04,559
Εξάλλου, ξαφνικά έχετε
όλο αυτό το χώρο στον τοίχο.

1358
01:22:04,561 --> 01:22:07,592
Σκεφτόμουν εαν θέλετε
να μείνετε στον 17ο αιώνα.

1359
01:22:07,594 --> 01:22:09,095
Υπάρχει αυτό.

1360
01:22:10,127 --> 01:22:11,626
Είναι εκπληκτικό.

1361
01:22:11,628 --> 01:22:12,726
Ναι;

1362
01:22:12,728 --> 01:22:14,626
Όντως είναι.

1363
01:22:14,628 --> 01:22:18,291
Αλλά ο οίκος Christie's κάνει πώληση
στο Λονδίνο σε μερικές εβδομάδες.

1364
01:22:18,293 --> 01:22:20,793
Μπορείτε να γίνετε μοντέρνοι,
ίσως να πάρετε έναν Delacroix.

1365
01:22:25,893 --> 01:22:28,459
- Θεέ μου, είναι πανέμορφο.
-Δεν είναι;

1366
01:22:28,461 --> 01:22:30,126
Δεν ξέρω τι να πω.

1367
01:22:30,128 --> 01:22:32,026
Πρέπει να το δείξω στον Bob.

1368
01:22:32,028 --> 01:22:33,527
Δεν είναι εδώ;
Είναι μακριά;

1369
01:22:33,529 --> 01:22:35,593
Είναι στο μάθημα Γαλλικών του.

1370
01:22:35,595 --> 01:22:38,593
Η προφορά του είναι ξεκαρδιστική.

1371
01:22:38,595 --> 01:22:42,192
Nαι, το Παρίσι ήταν τέλειο για μας.

1372
01:22:42,194 --> 01:22:44,263
Περπατάμε όπως περπατούσαμε
όταν πρωτογνωριστήκαμε.

1373
01:22:45,962 --> 01:22:47,062
Συγχαρητήρια.

1374
01:22:56,563 --> 01:23:11,562
Μετάφραση:
Calamity Jane

1375
01:23:58,729 --> 01:23:59,862
Αντίο, Steven.

1376
01:24:01,531 --> 01:24:02,532
Αντίο, Maria.

1377
01:24:03,797 --> 01:24:04,797
Να προσέχεις.

1378
01:24:27,565 --> 01:24:28,765
Βρήκες το τέλος του βιβλίου σου;

1379
01:24:30,531 --> 01:24:31,764
Δεν είμαι σίγουρος ακόμα.

1380
01:24:34,933 --> 01:24:35,933
Ξέρεις κάτι;

1381
01:24:38,299 --> 01:24:39,698
Μια γυναίκα που συμπαθούσα κάποτε,

1382
01:24:40,898 --> 01:24:42,764
μου είπε να μην απεχθάνομαι
τους ανθρώπους.

1383
01:24:45,132 --> 01:24:47,432
Ότι ο κόσμος αγαπάει
το ευτυχισμένο τέλος.

1384
01:24:49,364 --> 01:24:50,365
Ότι δεν μπορούν να κάνουν αλλιώς.

1385
01:24:52,232 --> 01:24:54,129
Ο ήρωας τρέχει.

1386
01:24:54,131 --> 01:24:55,534
Την φιλάει μέσα στη βροχή.

1387
01:24:58,899 --> 01:24:59,900
Ο κόσμος τα αγαπάει αυτά.

1388
01:25:05,398 --> 01:25:06,399
Αλήθεια;

1389
01:25:11,200 --> 01:25:12,200
Ο κόσμος.


         	    	    	 	  	  	 	         