1
00:00:06,757 --> 00:00:11,840
Het is vrij rustig en je kunt
niet de hele dag klanten werven.

2
00:00:11,923 --> 00:00:17,049
Maar je kunt wel de hele dag kaas-chips
naar iemand gooien.

3
00:00:19,340 --> 00:00:21,965
We worden er steeds beter in.

4
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Kijk op iptvmulti.nl geweldig tvaanbod!
79,95 TV-VOD-SERIES 1JAAR STABIEL!!

5
00:01:20,840 --> 00:01:24,131
Andy had al veel geregeld
voor z'n bruiloft...

6
00:01:24,257 --> 00:01:28,257
...maar toen bleek Angela het te doen
met Dwight, al jaren.

7
00:01:28,382 --> 00:01:31,382
Nee, dat kan niet.
- Alles liep door elkaar.

8
00:01:31,507 --> 00:01:36,923
We gaan nu op koopjesjacht
op de begraafplaats van hun liefde.

9
00:01:37,631 --> 00:01:39,923
Dit is mijn solo-gedeelte.

10
00:01:53,298 --> 00:01:57,964
lk snap het niet. Loop ik naar het altaar
op You Can Call Me Al?

11
00:01:58,089 --> 00:02:01,590
Je zult niet lopen, maar swingen.

12
00:02:01,797 --> 00:02:05,215
lk vind dit super.
Wat wil je hiervoor hebben?

13
00:02:05,340 --> 00:02:12,465
Twaalf man, drie hotel-overnachtingen,
een tafeltje voor de handelswaar...

14
00:02:12,673 --> 00:02:14,839
...9000 dollar.

15
00:02:15,048 --> 00:02:19,797
Dat is wel veel voor een a capella-groep
die wij niet eens kennen.

16
00:02:19,922 --> 00:02:25,006
Heb je wel geluisterd naar de muziek?

17
00:02:29,964 --> 00:02:32,047
Wat is er toch?

18
00:02:32,047 --> 00:02:35,757
Door deze mouwen gaat er
geen bloed naar m'n handen.

19
00:02:35,881 --> 00:02:39,839
Je ziet er goed uit.
- Nu kan ik niet meer direct aanvallen.

20
00:02:39,964 --> 00:02:44,840
Dit is hetzelfde als de doodstraf.
- Je ziet er goed uit.

21
00:02:47,840 --> 00:02:50,256
Het is net een dwangbuis.

22
00:02:52,006 --> 00:02:55,922
Toen Michael hier nog was,
was dit net het Romeinse Rijk.

23
00:02:56,047 --> 00:03:00,506
En het Wilde Westen.
En het door oorlog verscheurde Polen.

24
00:03:00,631 --> 00:03:02,381
En Polen.

25
00:03:02,506 --> 00:03:08,548
Er gebeurde van alles, dus het maakte
niet uit wat voor kleding je droeg.

26
00:03:08,673 --> 00:03:12,172
ln die chaos was ik op m'n best.

27
00:03:14,798 --> 00:03:18,840
Ed's Tires wil misschien overstappen.
- ls dit goed?

28
00:03:18,965 --> 00:03:23,005
Er staan leuke keuken-ideeën in.
- Ed's Tires dus?

29
00:03:23,131 --> 00:03:26,422
lk weet dat het een klein bedrijf is.

30
00:03:27,339 --> 00:03:31,214
Dit is erg aardig van je.
- Graag gedaan. Wat is dit?

31
00:03:31,339 --> 00:03:35,381
Dat is voor de moeite.
- lk help gewoon een vriend.

32
00:03:35,506 --> 00:03:38,798
Neem het nou gewoon aan.
- Dat kan ik niet.

33
00:03:38,923 --> 00:03:42,464
lk wel.
- lk krijg nog tien dollar van je.

34
00:03:42,589 --> 00:03:46,089
Dat is vier jaar terug.
Hou daar toch eens over op.

35
00:03:46,214 --> 00:03:51,006
Waarom was Pam zo negatief?
- Ze wilde geen taart met een kruis.

36
00:03:51,130 --> 00:03:55,130
Je loopt in dezelfde val als ik.
- Meen je dat?

37
00:03:55,255 --> 00:03:57,506
Ze speelt de baas over jou...

38
00:03:57,631 --> 00:04:05,714
...en ik vraag me af
of er wel toekomst in jullie relatie zit.

39
00:04:05,923 --> 00:04:09,839
Het is gewoon eng hoe gelijk je hebt.

40
00:04:10,048 --> 00:04:15,048
En je weet niets van ons, dus ik
vertrouw blindelings op jouw mening.

41
00:04:15,173 --> 00:04:17,589
lk weet best wel wat van de liefde.

42
00:04:17,714 --> 00:04:22,714
En dat zijn echt
vreselijke, verschrikkelijke dingen.

43
00:04:22,922 --> 00:04:29,089
lk wilde vandaag m'n inbox opschonen,
maar ik heb nu wel iets beters te doen.

44
00:04:29,214 --> 00:04:36,173
Ed's Tires. Zeg maar dat wij
veel aandacht voor onze klanten hebben.

45
00:04:36,380 --> 00:04:42,672
Ga met ze naar een lndiaas restaurant
en zeg dat je vrouwen niet vertrouwt.

46
00:04:42,797 --> 00:04:47,047
Dat doe ik niet.
- Dat lijkt me verstandig. Ryan?

47
00:04:47,256 --> 00:04:49,338
lk doe het wel.
- Prima.

48
00:04:49,505 --> 00:04:53,714
En vergeet niet dat hij net gescheiden is.

49
00:04:53,922 --> 00:04:56,755
Nu eerst even onze ochtend-yell.

50
00:05:00,797 --> 00:05:05,630
L-E-L-l-J-K je hebt geen alibi, je bent lelijk...

51
00:05:05,839 --> 00:05:08,547
...zelfs je moeder zegt dat je lelijk bent...

52
00:05:08,672 --> 00:05:12,172
...hup Michael Scott Paper Company...

53
00:05:14,005 --> 00:05:18,505
...lk hoor nu bij deze club.

54
00:05:18,964 --> 00:05:21,713
Je wilde me spreken?
- Ga zitten.

55
00:05:21,797 --> 00:05:27,297
Staan is beter voor de bloedcirculatie.
- Onzin. Ga even zitten.

56
00:05:29,005 --> 00:05:35,755
Er is heel wat veranderd hier.
Ben je tevreden met de huidige situatie?

57
00:05:35,964 --> 00:05:40,089
Moet ik jou vergelijken
met andere bazen? Dat is moeilijk.

58
00:05:40,214 --> 00:05:45,089
Je levert goed werk en je moet
niet denken dat mij dat niet opvalt.

59
00:05:45,214 --> 00:05:50,255
Fijn dat het je opvalt.
- Je bent enorm gefocust.

60
00:05:50,464 --> 00:05:52,546
Net als een wolf.

61
00:05:52,588 --> 00:05:58,172
lk wil je meer taken geven.
Ga je mee wat drinken deze week?

62
00:05:59,255 --> 00:06:02,547
Meen je dat?
- Absoluut.

63
00:06:04,130 --> 00:06:06,214
Goed stevig.

64
00:06:07,297 --> 00:06:12,214
lk wil weten wat jij Ed's Tires vraagt,
dan kan ik eronder gaan zitten.

65
00:06:12,339 --> 00:06:14,589
lk weet niet of ik dat wel kan doen.

66
00:06:14,713 --> 00:06:18,505
Er is iets tussengekomen.
- Heeft het met Mose te maken?

67
00:06:18,631 --> 00:06:23,922
Heb je die put wel afgedekt?
- Het heeft niets met Mose te maken.

68
00:06:24,047 --> 00:06:28,547
Er zijn hier wat dingen veranderd.
- lk volg je niet.

69
00:06:28,589 --> 00:06:35,838
Stel dat je een persoonlijke held hebt
die je heel graag wilt helpen.

70
00:06:36,047 --> 00:06:42,046
Maar dan komt er een nieuwe kerel:
hij is cool, echt zo'n Will Smith-type.

71
00:06:42,172 --> 00:06:45,088
Hij wil niet dat jij jouw held helpt.

72
00:06:45,213 --> 00:06:49,547
Een persoonlijke held
en een coole nieuwe kerel. lk snap je.

73
00:06:49,672 --> 00:06:53,338
Dus je begrijpt wat ik bedoel?
- Helemaal.

74
00:06:53,547 --> 00:06:55,213
Ben je soms een film aan het schrijven?
Mag ik dit gebruiken?

75
00:06:55,297 --> 00:06:56,714
Ben je soms een film aan het schrijven?
Mag ik dit gebruiken?

76
00:06:56,796 --> 00:07:01,838
Ben je soms een film aan het schrijven?
Mag ik dit gebruiken?

77
00:07:01,963 --> 00:07:04,046
hij heeft het over jou

78
00:07:08,921 --> 00:07:13,005
Heb je het soms over ons?
- Dat is heel goed mogelijk.

79
00:07:13,130 --> 00:07:17,839
Gaat dit over de situatie
waarin wij ons nu bevinden?

80
00:07:18,046 --> 00:07:21,296
Dat klopt.

81
00:07:21,505 --> 00:07:25,963
De oude baas
is altijd goed geweest voor Dwight.

82
00:07:26,171 --> 00:07:30,672
Hij was er eerst en heeft
de meeste rechten. Dat vind jij toch ook?

83
00:07:30,797 --> 00:07:33,547
lk ben geen barbaar.
- Mooi zo.

84
00:07:33,755 --> 00:07:38,505
Kom je zo naar onze plek?
- Dat is goed.

85
00:07:40,505 --> 00:07:43,463
ls die coole vent Charles?
- lk zeg niets.

86
00:07:43,588 --> 00:07:45,505
ls het Stanley?

87
00:07:45,630 --> 00:07:51,171
lk heb eens nagedacht over wat je zei
en ik weet niet of ik het wel kan.

88
00:07:51,296 --> 00:07:55,922
Volgens mij wil je het wel,
dus dan kun je het ook.

89
00:07:56,129 --> 00:08:01,713
lk ben ontzettend gelukkig
sinds ik Angela gedumpt heb.

90
00:08:01,922 --> 00:08:07,463
lk ben heel gelukkig.
Die vrijheid is heerlijk.

91
00:08:07,671 --> 00:08:11,254
Pam sleept me erdoorheen.
lk heb haar nodig.

92
00:08:11,379 --> 00:08:15,546
lk ben erg afhankelijk.
- Weet je?

93
00:08:15,755 --> 00:08:18,588
lk ben er voor je.

94
00:08:18,796 --> 00:08:22,254
Net als in Traveling Pants.

95
00:08:25,421 --> 00:08:28,047
Au. Waarom deed je dat?

96
00:08:28,254 --> 00:08:31,963
lk bedoelde zo. Dat weet je, hè?
- Zeker.

97
00:08:32,796 --> 00:08:35,630
Vanwaar dat overhemd, Dwight?

98
00:08:37,963 --> 00:08:40,880
Gaat het wel?
- Het spijt me, Michael.

99
00:08:41,005 --> 00:08:43,088
Rennen. Dit is een val.

100
00:08:43,254 --> 00:08:48,796
Nee, Michael. Even rustig blijven nu.
- Blijf jij maar rustig.

101
00:08:49,005 --> 00:08:54,088
Wat is er aan de hand?
- lk wil het over onze bedrijven hebben.

102
00:08:54,213 --> 00:08:59,213
Volgens Dwight heb jij hem
lastiggevallen omdat je informatie wilde.

103
00:08:59,337 --> 00:09:01,629
Dat zou hij nooit...
- Toch wel.

104
00:09:01,754 --> 00:09:05,337
Eerst baalde ik van die mouwen,
maar nu niet meer.

105
00:09:05,462 --> 00:09:11,754
lk wil niet dat je mijn personeel
nog langer lastigvalt. Begrijp je dat?

106
00:09:12,213 --> 00:09:17,171
lk begrijp niets.

107
00:09:21,629 --> 00:09:26,213
Gaat het wel, Michael?
- Het was een val. Charles weet alles.

108
00:09:26,337 --> 00:09:29,046
Vertel eens waar je het over hebt.

109
00:09:29,171 --> 00:09:32,462
Alsof een meisje belooft met je te zoenen...

110
00:09:32,587 --> 00:09:37,088
...en haar vriend dan om de hoek staat
met een ballon vol pies.

111
00:09:37,213 --> 00:09:39,838
Je moet wat duidelijker zijn.

112
00:09:40,046 --> 00:09:43,462
lk ben geslagen
met een ballon vol met pies.

113
00:09:43,587 --> 00:09:48,380
lk weet niet hoe ze die pies erin
gekregen hebben. Met een trechter?

114
00:09:48,504 --> 00:09:50,879
ls dat duidelijk genoeg?

115
00:09:54,879 --> 00:09:58,004
lk heb een telefoontje volledig verknald.

116
00:09:58,129 --> 00:10:03,046
lk doe niet anders.
- Ja, maar dat is anders.

117
00:10:03,254 --> 00:10:08,088
lk ben gewoon waardeloos.
- Tonijn, wees eens aardig voor Jim.

118
00:10:08,213 --> 00:10:11,837
Waarom? M'n eigen gezicht
staat me niet eens aan.

119
00:10:11,962 --> 00:10:18,296
Je hebt wel een geweldig lichaam.
- Vergeet het maar.

120
00:10:26,712 --> 00:10:28,879
Hallo, verrader.

121
00:10:29,962 --> 00:10:37,379
Je bent verkeerd verbonden, Michael.
- Luister eens even heel goed naar me.

122
00:10:37,588 --> 00:10:43,754
lk ga je terugpakken en goed ook.

123
00:10:43,962 --> 00:10:50,087
lk steel al je klanten
en ik vermoord ze waar jij bij staat.

124
00:10:50,296 --> 00:10:52,588
lk pak hem aan.
- Eindelijk.

125
00:10:52,629 --> 00:10:58,837
lk heb je op deze wereld gezet
en ik kan je er ook weer af halen.

126
00:10:59,045 --> 00:11:01,421
Bill Cosby.

127
00:11:02,837 --> 00:11:06,087
Mag ik Mr Schofield?
- Die is in vergadering.

128
00:11:06,212 --> 00:11:11,296
ls Mr Schofield er ook?
- Voor een extern gesprek drukt u op 9.

129
00:11:11,421 --> 00:11:14,296
Gaat Michael voor de hoofdprijs?

130
00:11:14,504 --> 00:11:19,254
lk werk al jaren voor HarperCollins
en Mr Schofield. lk ben niet bang.

131
00:11:19,379 --> 00:11:22,795
Zo klink je wel.
- En jij hebt een slechte huid.

132
00:11:22,920 --> 00:11:26,045
Kijk ons nou eens opmerkzaam zijn.

133
00:11:28,212 --> 00:11:35,129
Zeg maar tegen hem dat Michael Scott
kaartjes heeft voor de Penguins...

134
00:11:35,337 --> 00:11:38,587
...en als hij mee wil...

135
00:11:38,796 --> 00:11:44,128
Dag, Daniel. Alles goed? Jazeker.

136
00:11:44,337 --> 00:11:48,878
Zit Kathy al bij de junioren?
- Kijk hem nou met z'n kaartjes.

137
00:11:49,003 --> 00:11:53,546
lk heb alles op z'n BlackBerry gezet.
Die gebruikt hij nu als lamp.

138
00:11:53,671 --> 00:11:55,212
ls dat de hoogste score?

139
00:11:55,337 --> 00:11:58,712
Nee, ik kan m'n prijzen niet verlagen.

140
00:11:58,712 --> 00:12:00,253
Momentje.

141
00:12:00,379 --> 00:12:03,837
Mr Schofield, wat fijn dat u terugbelt.

142
00:12:03,879 --> 00:12:08,379
lk wilde het even over ons contract hebben.

143
00:12:08,587 --> 00:12:11,670
U overweegt met hem in zee te gaan.

144
00:12:12,212 --> 00:12:16,253
lk dacht dat Michael Scott gestopt was
na z'n inzinking.

145
00:12:16,378 --> 00:12:21,670
Michael aast op m'n grootste klant.
De meester en de leerling strijden...

146
00:12:21,796 --> 00:12:25,837
...om een flink deel
van de papiermarkt van Scranton.

147
00:12:25,962 --> 00:12:30,212
Het lijkt dus niet echt op Highlander,
maar toch.

148
00:12:33,128 --> 00:12:36,295
lk had je telefoontje al verwacht.
Wat wil je?

149
00:12:36,378 --> 00:12:39,378
lk wil een wapenstilstand.

150
00:12:39,587 --> 00:12:43,920
Je weet het dus van Schofield
en nu wil je genade.

151
00:12:43,962 --> 00:12:49,378
Kom over vier minuten naar onze plek.
- Denk je dat ik daar weer in trap?

152
00:12:49,462 --> 00:12:53,378
Ga naar onze plek en loop dan dertig meter.

153
00:12:53,587 --> 00:12:56,087
Welke kant op?
- Naar de zon.

154
00:12:56,295 --> 00:13:00,879
Hoe laat?
- 12 uur. Je hebt nog twee seconden.

155
00:13:13,461 --> 00:13:17,004
lk hoop dat je dit gesprek niet opneemt.

156
00:13:20,878 --> 00:13:25,628
Waarom kies je partij voor Charles?
- Jij vroeg onmogelijke dingen.

157
00:13:25,712 --> 00:13:29,170
Had dan nee gezegd.
- En jou niet helpen?

158
00:13:29,294 --> 00:13:32,045
Wil je echt een wapenstilstand?

159
00:13:32,045 --> 00:13:33,837
Heel graag.
- lk ook.

160
00:13:33,920 --> 00:13:38,170
Zullen we gaan lunchen bij Alfredo's?
- Cooper's.

161
00:13:38,378 --> 00:13:41,129
lk heb gisteren al vis gegeten.

162
00:13:43,254 --> 00:13:49,087
Dwight, waar blijf je nou?
- Sorry, ik sta in de file.

163
00:13:49,295 --> 00:13:53,003
Die stond er net nog niet.
- lk heb een beer aangereden.

164
00:13:53,087 --> 00:13:58,878
Hij is in orde. De echte schok komt pas
als hij wakker wordt in de dierentuin.

165
00:13:58,962 --> 00:14:04,753
Wil je voor mij de Parmezaanse
gehaktballen met extra kaas bestellen?

166
00:14:04,836 --> 00:14:09,461
lk kom er zo aan, hoor.
- Oké. Tot zo.

167
00:14:12,670 --> 00:14:16,669
Dwight heeft een beer aangereden.
Hij komt zo.

168
00:14:19,128 --> 00:14:21,961
We zijn overvallen.

169
00:14:25,920 --> 00:14:29,420
Heb je lekker gegeten?
- We zijn overvallen.

170
00:14:29,503 --> 00:14:32,295
Nee, jullie zijn gesaboteerd.

171
00:14:32,503 --> 00:14:39,420
Nee, we zijn overvallen. En wat weet jij
er nou van? Jij stond toch in de file?

172
00:14:40,502 --> 00:14:45,753
Jij? En onze wapenstilstand dan?
- Die heb ik verbroken.

173
00:14:45,961 --> 00:14:48,045
Opzettelijk? Waarom?

174
00:14:48,128 --> 00:14:50,919
Dit is geen spel, maar een oorlog.

175
00:14:51,003 --> 00:14:55,337
lk ga door. Je weet niet half
wat voor vijand je gecreëerd hebt.

176
00:14:55,420 --> 00:14:59,170
Je hebt de wolf losgelaten.
- Misschien wel...

177
00:14:59,253 --> 00:15:05,669
...maar ik heb hier je broodje Parmezaans
gehakt en dat ga ik nu opeten.

178
00:15:05,878 --> 00:15:11,545
Dat wist ik.
Dat is hun allerslechtste broodje.

179
00:15:13,587 --> 00:15:16,086
Rotzak.

180
00:15:18,336 --> 00:15:24,336
Met Dwight Schrute. Voorziet Michael
Scott wel in al uw papierbehoeften?

181
00:15:24,420 --> 00:15:29,545
En hoe is het met Brenda van vier met
de paardenstaart en Simon van zeven?

182
00:15:29,628 --> 00:15:32,086
Dat meent u niet.

183
00:15:32,295 --> 00:15:39,336
'Schrute, Dwight'. En op de achterkant
staat: goeie verkoper, geweldige vriend.

184
00:15:42,336 --> 00:15:45,461
'Lang' en 'bieten'.

185
00:15:45,670 --> 00:15:51,336
En doe de groeten aan Cheri,
uw zwarte vrouw.

186
00:15:57,253 --> 00:16:01,253
Dus je wilt genade?
Dan moet ik je teleurstellen.

187
00:16:01,336 --> 00:16:04,378
Kunnen we even praten?
- Ja hoor.

188
00:16:04,586 --> 00:16:08,961
Als jij zo doorgaat,
wordt mijn bedrijf nooit een succes.

189
00:16:09,044 --> 00:16:11,378
Dat heb je met oorlogen.

190
00:16:11,586 --> 00:16:17,544
En o ja, ik laat je meeluisteren
terwijl ik jouw grootste klant jat.

191
00:16:18,960 --> 00:16:21,877
lk leg je even aan de kant.

192
00:16:22,086 --> 00:16:26,169
Jij hoort mij, maar ik jou niet.
- Mr Schofield is zover.

193
00:16:26,252 --> 00:16:31,628
Hij is zover. Dank u vriendelijk.
- Hou hem tegen. Hij is een verrader.

194
00:16:31,711 --> 00:16:35,795
Goed je te zien, Michael.
- lnsgelijks, Mr Schofield.

195
00:16:35,878 --> 00:16:38,960
lk doe de deur even dicht.

196
00:16:41,794 --> 00:16:48,961
Dwight kan wel zeggen dat hij de prijzen
bevriest, maar dat kan hij helemaal niet.

197
00:16:49,294 --> 00:16:51,669
Hij heeft daar niets over te zeggen.

198
00:16:51,753 --> 00:16:55,669
lk ben de directeur,
de eigenaar en de oprichter.

199
00:16:55,753 --> 00:17:02,419
Net of je software van Bill Gates koopt.
- Alsof jij papier hebt uitgevonden.

200
00:17:11,003 --> 00:17:13,003
Mag ik even jullie aandacht?

201
00:17:13,085 --> 00:17:17,544
Jim Halpert is erg van streek en in de war.

202
00:17:17,752 --> 00:17:22,086
lk weet niet wat jullie hem
precies aangedaan hebben...

203
00:17:22,169 --> 00:17:26,502
...maar ik wil dat het nu stopt.
- lk kan wel wat aardiger zijn.

204
00:17:26,586 --> 00:17:30,669
Andy, Jim neemt je in de maling.
- O ja?

205
00:17:34,335 --> 00:17:38,335
Wat is hier aan de hand?
- Je moet twee dingen weten.

206
00:17:38,419 --> 00:17:41,544
Eén: Pam en ik zijn heel gelukkig samen.

207
00:17:41,627 --> 00:17:46,086
En twee: heel rot voor je
dat je huwelijk gestrand is...

208
00:17:46,169 --> 00:17:52,169
...maar ik beloof je
dat je ooit iemand anders zult vinden.

209
00:17:56,502 --> 00:17:59,752
Hij had me flink te pakken.

210
00:18:02,044 --> 00:18:05,669
lk heb wel iets over mezelf geleerd
vandaag.

211
00:18:05,752 --> 00:18:09,460
Was dit maar een bank,
dan ging ik nu uren zitten praten.

212
00:18:09,544 --> 00:18:12,335
Wat zegt Dwight ook alweer altijd?

213
00:18:12,418 --> 00:18:17,211
Papier is de aarde waarin de zaadjes
van het bedrijfsleven...

214
00:18:17,294 --> 00:18:20,710
Nee, papier is de mest.

215
00:18:20,919 --> 00:18:24,335
Op tijd leveren is de aarde.

216
00:18:35,002 --> 00:18:37,960
Hallo, Dwight.
- lk draai weg.

217
00:18:40,127 --> 00:18:42,211
13 april 2002.

218
00:18:42,418 --> 00:18:45,211
lk zit in een gesprek.
- Dit is ongepast.

219
00:18:45,294 --> 00:18:48,585
Dit is belangrijk. 13 april 2002.

220
00:18:48,793 --> 00:18:53,919
Toen wilde u een andere papier-
leverancier voor een sociologieboek...

221
00:18:54,002 --> 00:18:57,918
...maar dat bedrijf ging opeens
in prijs omhoog.

222
00:18:58,002 --> 00:19:03,668
Zullen we een afspraak...
- lk ga door, want ik ben een doorzetter.

223
00:19:03,752 --> 00:19:07,835
U belde ons en uw bestelling
was binnen een uur geregeld.

224
00:19:07,918 --> 00:19:13,335
lk prik ook even een datum.
13 april 2002.

225
00:19:13,543 --> 00:19:18,877
Toen heeft u voor het laatst
uw papierbehoefte bekeken, toch?

226
00:19:18,877 --> 00:19:25,043
Het zijn zware tijden en bedrijven
als Dunder Mifflin hebben het moeilijk.

227
00:19:25,127 --> 00:19:27,960
Er zijn al twee vestigingen gesloten...

228
00:19:28,043 --> 00:19:32,502
...en mijn bedrijf
heeft net een vestiging geopend.

229
00:19:32,544 --> 00:19:35,835
Hij zegt er niet bij dat hij u straks laat zitten.

230
00:19:35,918 --> 00:19:42,002
Mail me allebei maar een offerte.
- Dat vind ik een prima plan.

231
00:19:42,210 --> 00:19:46,835
lk zie u dit weekend bij de wedstrijd.
We zitten in de skybox.

232
00:19:46,918 --> 00:19:50,335
Bedankt voor uw tijd, Mr Schofield.

233
00:19:50,544 --> 00:19:55,252
Hoe is het trouwens met uw homozoon?

234
00:19:59,876 --> 00:20:03,127
lk had 'homozoon' met groen geschreven.

235
00:20:03,210 --> 00:20:06,918
Groen betekent gaan:
ga hier niet over beginnen.

236
00:20:07,001 --> 00:20:12,335
Oranje betekent:
blij dat je er niet over begonnen bent.

237
00:20:12,544 --> 00:20:16,876
Hoe is het met Tom,
die homoseksuele tweedejaars?

238
00:20:17,085 --> 00:20:19,752
lk wilde geen oorlog beginnen.

239
00:20:19,793 --> 00:20:24,543
ln een oorlog vecht je altijd
tegen je dierbaren.

240
00:20:24,752 --> 00:20:29,959
ln de Amerikaanse burgeroorlog
vochten broers tegen elkaar.

241
00:20:30,168 --> 00:20:35,001
En waarom, behalve om
een einde te maken aan de slavernij?

242
00:20:35,085 --> 00:20:41,126
Toen was oorlog de juiste keuze,
maar dit is minder belangrijk.

243
00:20:41,335 --> 00:20:43,835
Zo werken die dingen gewoon.

244
00:20:43,836 --> 00:20:45,836
DVDRip: Cks321
Synchronisatie: DevilsBackbone

245
00:20:46,305 --> 00:21:46,588
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.