1
00:00:06,752 --> 00:00:09,588
Kunnen jullie even met mij meekomen?

2
00:00:09,622 --> 00:00:12,374
Ik weet dat jullie me zagen met
de afgevaardigde van de minister.

3
00:00:12,425 --> 00:00:15,075
Ik denk dat ik verliefd ben.
Misschien wel voor de eerste keer.

4
00:00:15,094 --> 00:00:17,563
Dus, ja, afgevaardigde Lipton
en ik hebben een affaire.

5
00:00:17,897 --> 00:00:24,483
Ik hoop dat ik op jullie gevoeligheid,
volwassenheid en discretie kan rekenen.

6
00:00:30,927 --> 00:00:32,544
Waarom?

7
00:00:36,722 --> 00:00:39,736
Vertaling: Tom

8
00:00:39,836 --> 00:00:41,705
www.bierdopje.com

9
00:00:41,788 --> 00:00:43,355
Prima, goed.
Ja, verkoop het maar...

10
00:00:43,389 --> 00:00:45,724
en zorg voor de beste prijs
die je kunt krijgen, oké?

11
00:00:45,758 --> 00:00:48,859
Of we hopen op de vakantie verkoop?
- Mike, ik doe dit niet dagelijks.

12
00:00:49,011 --> 00:00:51,163
Ik ben alleen de eerste die
reageert in een ramp.

13
00:00:51,197 --> 00:00:53,448
Andy's familie is ingestort.

14
00:00:53,483 --> 00:00:56,900
Zijn vader verspilde al hun geld en ging
ervandoor met een jongere vrouw.

15
00:00:56,936 --> 00:00:59,853
En zijn broer, Walt Jr, sloot
zichzelf op in de wijnkelder.

16
00:00:59,856 --> 00:01:01,773
Het vreemdste gedeelte is Andy.

17
00:01:01,791 --> 00:01:03,742
De gevolgen zijn voor hem...

18
00:01:03,776 --> 00:01:06,962
en de manier waarop hij alles afhandelt.
Het is gewoon zo...

19
00:01:06,996 --> 00:01:08,947
Deskundig.
- Toch?

20
00:01:08,965 --> 00:01:10,448
Zijn de <i>'nards</i> in pijn?
Jazeker.

21
00:01:10,466 --> 00:01:13,000
Best wel hard geraakt.
Familie in stukken. Enorm droevig.

22
00:01:13,086 --> 00:01:15,719
Maar ik ben best wel goed in
de afdeling schadebeheer.

23
00:01:15,805 --> 00:01:17,556
Dus, da's best tof.

24
00:01:17,590 --> 00:01:19,575
Ik wou dat mijn vader me nu kon zien.

25
00:01:19,609 --> 00:01:22,194
Hij heeft wel voor deze ondergang
gezorgd, dus...

26
00:01:22,228 --> 00:01:24,012
[...] hem.

27
00:01:24,063 --> 00:01:25,981
Kevin, luister naar me.

28
00:01:26,015 --> 00:01:27,766
Ik ben verliefd op de afgevaardigde.

29
00:01:27,800 --> 00:01:31,501
En ik heb tijd nodig om dit te verwerken
op een verantwoordelijke manier.

30
00:01:31,604 --> 00:01:37,106
Dus ik heb je hulp nodig door dit geheim te
houden, want dit betekent alles voor me.

31
00:01:37,193 --> 00:01:40,360
Oké?
- Dat is prachtig.

32
00:01:40,380 --> 00:01:42,447
Nee, dat begrijp ik echt.

33
00:01:42,481 --> 00:01:48,200
Kun je dit, Kevin?
- Ik wil het echt.

34
00:01:48,321 --> 00:01:50,672
Wat er ook gebeurt,
onthoud dat.

35
00:01:50,707 --> 00:01:52,541
Ik weet niet wat dat betekent.

36
00:01:52,792 --> 00:01:54,293
Geweldig.

37
00:01:54,327 --> 00:01:58,597
Ja, ik bel je zo terug.

38
00:01:58,631 --> 00:02:02,351
Hé, jongens. Heeft een van jullie weleens
van Iris Black gehoord op de radio?

39
00:02:02,353 --> 00:02:05,969
Ja, ze presenteert de Dr. Laura show.
- Nee, dat is Dr. Laura.

40
00:02:06,055 --> 00:02:10,339
Haar show, <i>Bizwhiz</i>, wilt iemand van
Dunder Mifflin in de studio.

41
00:02:10,343 --> 00:02:14,010
Voelt iemand zich gepassioneerd in
lokale zakelijke kwesties?

42
00:02:14,030 --> 00:02:17,699
Ik. Ik. Ik. Ik. Ik.

43
00:02:17,734 --> 00:02:19,735
De media kan je beroemd maken.

44
00:02:19,786 --> 00:02:24,037
Heb je enig idee hoe makkelijk het is om
iets te verkopen als je beroemd bent?

45
00:02:24,057 --> 00:02:25,908
<i>"Uh, ja, wow."...</i>

46
00:02:25,959 --> 00:02:29,795
<i>"10 pakken van 40 pond gebonden
voor slechts 6,90 met korting?".</i>

47
00:02:29,829 --> 00:02:32,497
<i>"Uh, wat je maar zegt,
Brad Pitt.".</i>

48
00:02:32,531 --> 00:02:35,533
Zo makkelijk.

49
00:02:35,551 --> 00:02:38,170
Hé, dus die goed uitziende
single broer van jou?

50
00:02:38,204 --> 00:02:40,572
Heb gehoord dat hij in een depressie
met drank zit.

51
00:02:40,607 --> 00:02:42,925
Ja.
Maar hij zit in een afkickkliniek.

52
00:02:42,976 --> 00:02:45,209
Welke? Die ene vlakbij Philadelphia?

53
00:02:45,261 --> 00:02:48,411
Ik kan er binnen een uur zijn.
- Nee, het is in New Mexico.

54
00:02:49,548 --> 00:02:53,101
Dus... Hoe gaat het met jou?

55
00:02:53,152 --> 00:02:56,738
We zijn klaar, Meredith.

56
00:02:59,859 --> 00:03:02,026
De kat krabt de krullen van de trap.

57
00:03:02,345 --> 00:03:05,412
Als apen apen na-apen,
dan apen apen apen na.

58
00:03:06,633 --> 00:03:08,784
Stop met het betwijfelen van
mijn methodes, oké?

59
00:03:08,835 --> 00:03:12,555
Ik ben gekozen voor deze taak
voor een zeer goede reden.

60
00:03:12,606 --> 00:03:14,089
Nee.
Je hebt jezelf gekozen.

61
00:03:14,223 --> 00:03:16,875
Als vliegen achter vliegen vliegen...

62
00:03:16,893 --> 00:03:20,844
Goed, jongens, er zijn een boel winstgevende
dingen hier die mijn vader niet kon stelen.

63
00:03:20,913 --> 00:03:25,332
Als eerste is er de familie-boot:
Een 43-voets Tartan sloep.

64
00:03:25,351 --> 00:03:27,769
Mijn advocaat heeft een koper in de Bahamas.

65
00:03:27,804 --> 00:03:32,222
De verkoop zou de kosten van een huis en
de leefkosten dekken van mijn moeder.

66
00:03:32,225 --> 00:03:33,392
Klinkt goed.
- Perfect.

67
00:03:33,426 --> 00:03:35,427
Zeker, ondanks dat het niet kan.

68
00:03:35,445 --> 00:03:37,863
Deze boot was het hart en ziel
van onze familie.

69
00:03:37,897 --> 00:03:39,815
Wat hebben we nog meer?
Dingen zonder boten.

70
00:03:39,866 --> 00:03:41,817
Wat is er gebeurd?
- Vastgelopen.

71
00:03:41,868 --> 00:03:43,951
Excuseer mij even.
- Kan deze dag nog erger?

72
00:03:44,270 --> 00:03:47,289
Ja, ik denk dat deze dag nog erger kan.

73
00:03:47,323 --> 00:03:51,159
Wat betekend dat nou weer?
- Kevin.

74
00:03:51,210 --> 00:03:53,795
Ik heb geen idee waarover je het hebt.

75
00:03:53,830 --> 00:03:57,646
Ze zou 60 pakken noodles kunnen
krijgen voor 5 dollar.

76
00:03:57,650 --> 00:03:59,451
Sorry...
- Ze zou een maand kunnen eten.

77
00:03:59,469 --> 00:04:01,452
Wat is het totaal?
Hebben we het gehaald?

78
00:04:01,504 --> 00:04:07,323
Als we alles verkopen op de boot na,
redt je moeder het voor ongeveer 6 maanden.

79
00:04:07,393 --> 00:04:09,344
Jongens, jullie snappen het niet.

80
00:04:09,379 --> 00:04:11,930
De boot is in onze familie vanaf
voor dat ik was geboren.

81
00:04:11,964 --> 00:04:16,500
Ja. Hebben jullie niet die plaats waar
je de hele zomer spendeerde en...

82
00:04:16,569 --> 00:04:18,320
goede herinneringen opdeed?

83
00:04:18,354 --> 00:04:20,305
Ik werkte bij een garage.
- Zie je wel?

84
00:04:20,323 --> 00:04:23,306
Ik durf te wedden dat je die garage
voor al het geld in de wereld...

85
00:04:23,324 --> 00:04:27,058
nog niet zou verkopen, of wel, Darryl?
- Wel als het van mij was en ik blut was.

86
00:04:27,897 --> 00:04:30,599
Ik ga de advocaat vertellen dat
de boot verkocht mag worden.

87
00:04:30,650 --> 00:04:33,817
Ja, de boot is alles voor mijn familie,
maar we hebben het geld nodig.

88
00:04:33,854 --> 00:04:35,987
Ik heb de herinneringen,
heb de boot niet nodig.

89
00:04:36,005 --> 00:04:38,322
Kan er niet om huilen.
Wat kun je doen? Erom huilen?

90
00:04:38,356 --> 00:04:39,873
Excuseer mij.

91
00:04:41,344 --> 00:04:46,312
Oké. Geen probleem.
Bedankt.

92
00:04:46,432 --> 00:04:49,500
Jongens, WPTU heeft gebeld.
Het interview gaat niet door.

93
00:04:49,552 --> 00:04:52,236
Ze openen een nieuwe muffin
winkel in het winkelcentrum en...

94
00:04:52,270 --> 00:04:53,972
Iris wilt daar graag iets van, dus...

95
00:04:54,006 --> 00:04:58,824
Nou, dan zal ik Dwight vertellen dat hij
kan stoppen met het achterlijk doen.

96
00:04:58,895 --> 00:05:00,562
Hij zal teleurgesteld zijn.

97
00:05:00,613 --> 00:05:03,681
Ja, dat klopt.
En weet je wat?

98
00:05:03,699 --> 00:05:05,517
Dat kunnen we niet laten gebeuren.

99
00:05:10,623 --> 00:05:11,673
Fax?

100
00:05:11,724 --> 00:05:16,027
O, ja.
Wacht even.

101
00:05:16,045 --> 00:05:17,246
Watermeloen tanden.

102
00:05:17,280 --> 00:05:20,964
Dit is niet hoe ik zomaar iemand opvrolijk,
maar het is de taak van een vriendin...

103
00:05:20,999 --> 00:05:23,516
om haar man te kennen.
En ik ken Andy.

104
00:05:23,636 --> 00:05:27,503
Hij is erg kinderlijk.
- Cool.

105
00:05:27,540 --> 00:05:29,906
Hij is iets van 40 jaar oud, toch?
- O, nee.

106
00:05:29,926 --> 00:05:32,594
Hij kan niet ouder zijn dan ergens
achterin de 30, maximaal.

107
00:05:32,645 --> 00:05:37,265
Fantastisch.
Veel plezier.

108
00:05:37,917 --> 00:05:40,669
Dunder Mifflin.
Dunder Mifflin.

109
00:05:41,104 --> 00:05:42,270
Goed, klinkt...

110
00:05:48,327 --> 00:05:52,361
Met Dwight Schrute.
- Blijf aan de lijn voor Mevr. Black.

111
00:05:53,916 --> 00:05:57,434
En welkom terug bij <i>Bizwhiz</i>.
Mijn naam is Iris Black.

112
00:05:57,503 --> 00:06:01,237
Aan de telefoon hebben we Dunder Mifflin,
Senior Verkoop Partner Dwight Schrute.

113
00:06:01,340 --> 00:06:03,792
Iris, heel erg bedankt voor de uitnodiging.

114
00:06:05,545 --> 00:06:09,347
Help! Mijn tanden zitten allemaal
scheef in mijn mond.

115
00:06:10,800 --> 00:06:15,983
Heb je wat nodig?
- Ik heb alleen je handtekening nodig.

116
00:06:16,055 --> 00:06:17,556
Oké.

117
00:06:22,195 --> 00:06:23,945
Bedankt.

118
00:06:27,783 --> 00:06:29,768
Kevin, we hebben 1138 formulieren tekort.

119
00:06:29,802 --> 00:06:31,102
Heb je er meer besteld?

120
00:06:31,120 --> 00:06:33,755
Dat heb ik niet.

121
00:06:33,789 --> 00:06:37,607
Waarom verbaast me dat niet? Van letterlijk
alles wat je doet is niks verrassend meer.

122
00:06:37,710 --> 00:06:41,711
Echt waar, Angela?
Dat is interessant.

123
00:06:41,831 --> 00:06:44,299
Want ik denk dat ik je kan verrassen.

124
00:06:45,501 --> 00:06:48,053
Ik denk dat ik je wel degelijk kan
verrassen met...

125
00:06:49,672 --> 00:06:51,623
Ik moet naar de wc.

126
00:06:51,641 --> 00:06:53,742
Dat verbaast me niks.

127
00:06:53,793 --> 00:06:55,910
Dat was eigenlijk niet eens
zo'n slechte smoes.

128
00:06:55,945 --> 00:07:00,046
Minstens één keer per week schreeuwt
Kevin dat hij naar de wc moet.

129
00:07:00,049 --> 00:07:03,401
Ik moet naar de wc!

130
00:07:04,470 --> 00:07:06,304
Ik moet naar de wc!

131
00:07:08,000 --> 00:07:14,074
Kijk op iptvmulti.nl geweldig tvaanbod!
79,95 TV-VOD-SERIES 1JAAR STABIEL!!

132
00:07:15,331 --> 00:07:19,599
Oké, wie wilt er mee om super leuk te gaan
lunchen met een super leuke vriendin?

133
00:07:19,669 --> 00:07:22,271
Het is niet dat ik niet wil...

134
00:07:22,305 --> 00:07:24,272
Kom op, ik heb iemand
die op de telefoon let.

135
00:07:24,307 --> 00:07:26,991
Ik hoorde op de radio iets over een
nieuwe muffin-zaak waar...

136
00:07:27,026 --> 00:07:29,411
we een toetje zouden kunnen gaan halen.
Perfect.

137
00:07:29,762 --> 00:07:33,265
Ik wilde altijd al eens met
dat ding gaan zeilen.

138
00:07:33,299 --> 00:07:38,266
Pap liet het niet toe. Hij zei: "Je kunt geen
stuurman zijn tot je een man bent.".

139
00:07:38,304 --> 00:07:41,771
Ik zou het wiel vastpakken en
er gewoon een ruk aan geven.

140
00:07:41,807 --> 00:07:48,174
Nu ben ik de man in de familie
en we gaan dat ding verkopen.

141
00:07:48,564 --> 00:07:50,265
Dus nu krijg ik nooit die kans.

142
00:07:50,299 --> 00:07:53,750
Wanneer gaat de boot precies weg?
- Vanavond.

143
00:07:53,819 --> 00:07:56,454
Vergeet die lunch.
Laten we gaan varen met zonsondergang.

144
00:07:56,489 --> 00:08:00,375
Ja hoor.
Het is in Stamford, Connecticut.

145
00:08:00,409 --> 00:08:03,243
We zouden dan nu weg moeten gaan.
- Oké, laten we dan nu weggaan.

146
00:08:03,296 --> 00:08:05,229
Ja, oké.
- Ja, oké.

147
00:08:05,263 --> 00:08:07,314
Laten we gaan.
- Serieus?

148
00:08:07,383 --> 00:08:10,552
Natuurlijk is het serieus.
Doe je jas aan.

149
00:08:10,586 --> 00:08:12,003
Goed.
- Goed.

150
00:08:12,037 --> 00:08:13,705
Laten we dit doen.
- Laten we dit doen.

151
00:08:14,755 --> 00:08:17,873
Iris, laat me u eens iets vertellen.
David Wallace is de leidinggevende...

152
00:08:17,907 --> 00:08:19,224
maar hij regelt niet veel.

153
00:08:19,259 --> 00:08:22,277
Dus de dagelijkse dingen zijn
compleet onder uw beheer?

154
00:08:22,312 --> 00:08:26,465
Compleet is de perfecte omschrijving, Iris.

155
00:08:26,499 --> 00:08:31,735
Sorry, maar mijn geluidsman Steve
vertelt mij dat er een tikkend geluid...

156
00:08:31,821 --> 00:08:34,938
van uw kant komt.
Zitten er knopen op uw shirt?

157
00:08:35,025 --> 00:08:36,308
Ja.

158
00:08:36,343 --> 00:08:40,410
Het spijt me, maar we moeten u
vragen uw shirt uit te doen.

159
00:08:46,438 --> 00:08:49,505
Goed. Zoals ik net wilde zeggen, wanneer
mijn werknemers bijeen komen...

160
00:08:49,507 --> 00:08:54,226
Het spijt me, maar we hebben nog
steeds problemen, M. Schrute.

161
00:08:54,344 --> 00:08:57,612
Uw stem klinkt een beetje vrouwelijk.
- Dat is onmogelijk.

162
00:08:57,714 --> 00:09:01,731
Draagt u toevallig een broek
met een metalen rits?

163
00:09:06,723 --> 00:09:10,040
De afgevaardigde is uitgeput.
Die campagne put hem uit.

164
00:09:10,110 --> 00:09:11,393
Het is een zware.

165
00:09:11,444 --> 00:09:16,546
De man waartegen hij moet is verraderlijk,
maar de afgevaardigde doet zijn best.

166
00:09:16,616 --> 00:09:20,785
Stop, alsjeblieft.
- Wat?

167
00:09:20,820 --> 00:09:23,872
Stop, alsjeblieft.

168
00:09:23,907 --> 00:09:28,091
Hoe dan ook, gisteravond was hij zo moe,
hij wilde gewoon Mexicaans bestellen.

169
00:09:29,129 --> 00:09:31,596
Ik kan het niet.
Het is me te veel.

170
00:09:36,836 --> 00:09:41,004
Ik zit dik in de problemen.
- Ja, Oscar zit dik in de problemen.

171
00:09:46,262 --> 00:09:49,546
Oké, hoe is mijn stem nu?
- Volgens Steve is het nu goed.

172
00:09:49,599 --> 00:09:57,534
M. Schrute, hoe reageert u op de Consumentenbond
die zeggen dat uw papier giftig is?

173
00:09:57,607 --> 00:09:59,158
Dit is ik-pak-je journalistiek.

174
00:09:59,192 --> 00:10:00,725
Weet je wat?
Ze gaan mij niet pakken.

175
00:10:00,744 --> 00:10:03,862
Het is overduidelijk geen
fout in de boekhouding.

176
00:10:06,166 --> 00:10:08,283
Zijn gok probleem moet
opnieuw zijn aangeslagen.

177
00:10:08,334 --> 00:10:12,602
Ik moet hem naar huis sturen tot
ik nader onderzoek kan doen.

178
00:10:12,672 --> 00:10:16,592
Je moet wat je moet doen.

179
00:10:16,626 --> 00:10:19,660
Dit is zwartmakerij, Mevr. Black.
Zwartmakerij zeg ik u.

180
00:10:19,745 --> 00:10:23,298
Ik daag u uit één geloofwaardige
bron op te noemen.

181
00:10:23,349 --> 00:10:27,917
Toevallig hebben we de voorman van
uw papierfabriek in New York bij ons.

182
00:10:27,937 --> 00:10:29,021
Sondra Mik...

183
00:10:29,055 --> 00:10:30,806
Sondra Mick.

184
00:10:30,857 --> 00:10:33,434
Goedemiddag, Iris.
Het is mij een genoegen.

185
00:10:33,443 --> 00:10:35,976
Om maar met de deur in huis te vallen:
Is uw papier giftig?

186
00:10:36,012 --> 00:10:38,462
Nee, het papier is niet giftig.
- Dank u, Sondra.

187
00:10:38,481 --> 00:10:42,283
Tenzij het is blootgesteld aan zuurstof.
Dan wordt het extreem giftig.

188
00:10:42,318 --> 00:10:45,135
Luister niet naar haar!
Deze werknemer is overduidelijk ontevreden.

189
00:10:45,221 --> 00:10:48,072
Wat is er aan de hand?
De aandelen zijn aan het kelderen.

190
00:10:48,074 --> 00:10:51,608
Krijg je controle over dit bericht of moet ik
iemand sturen die de media begrijpt?

191
00:10:51,694 --> 00:10:52,828
Wegwezen, imbeciel!
- Oké.

192
00:10:52,879 --> 00:10:55,113
Sorry, M. Dwight,
tegen wie praat u?

193
00:10:55,631 --> 00:10:56,765
Niemand.

194
00:10:56,816 --> 00:10:58,550
Noemde u Mevr. Mick
zojuist een imbeciel?

195
00:10:58,585 --> 00:11:01,885
Nee, alles is in orde.
- Bent u mijn gasten aan het beledigen?

196
00:11:03,840 --> 00:11:08,560
Oké.
Ik ben er zo.

197
00:11:08,595 --> 00:11:10,062
Oscar.

198
00:11:10,096 --> 00:11:11,730
Wat als ik een promotie krijg?

199
00:11:11,764 --> 00:11:14,932
Ik hoop dat dat het is, Kevin.
- Ik ook.

200
00:11:14,967 --> 00:11:18,520
Want dan zou ik mijn eigen kantoor krijgen.

201
00:11:18,571 --> 00:11:22,157
En ik zou je geheim voor Angela
niet kunnen verklappen.

202
00:11:22,192 --> 00:11:24,543
Daar heb ik me heel erg veel
zorgen over gemaakt.

203
00:11:30,450 --> 00:11:33,485
Hoi Kevin.
Ik moet met je praten...

204
00:11:33,503 --> 00:11:36,321
Hoi.
- Jongens. Excuseer mij.

205
00:11:36,339 --> 00:11:38,307
Kan ik je even spreken?
Alsjeblieft, gewoon...

206
00:11:38,358 --> 00:11:40,125
Oscar, we zitten midden in een gesprek.

207
00:11:40,159 --> 00:11:43,076
Weet ik. Het spijt me heel erg.
Snoepautomaat, ik trakteer.

208
00:11:43,129 --> 00:11:48,830
Dat is mooi.
Klasse zet.

209
00:11:48,834 --> 00:11:50,102
Dat is wat ik zeg!

210
00:11:50,136 --> 00:11:51,770
Nee, natuurlijk niet!

211
00:11:51,804 --> 00:11:54,789
Wat...
- Wat ben jij aan het doen?

212
00:11:56,175 --> 00:12:00,777
De cijfers die ik je gaf zijn vals.
- Nee.

213
00:12:00,864 --> 00:12:02,481
Ik was boos op Kevin.

214
00:12:02,515 --> 00:12:06,118
We hadden ruzie en ik reageerde wraakzuchtig.

215
00:12:06,152 --> 00:12:10,170
Dus je framede hem.
- Ja. Hij is onschuldig.

216
00:12:11,056 --> 00:12:12,708
Ik wist het.

217
00:12:12,742 --> 00:12:15,126
Ik wist vanaf het begin al
dat dit een mogelijkheid was.

218
00:12:15,161 --> 00:12:17,079
Waar heb je het over?
Ik heb dit net gedaan.

219
00:12:17,113 --> 00:12:19,198
Nee. Een paar jaar geleden...

220
00:12:19,299 --> 00:12:22,255
Toen ik jury was bij de Scranton moordzaak.
- Ja.

221
00:12:22,355 --> 00:12:26,289
Ik heb altijd al gedacht dat hij werd geframed.
Ik voelde me onder druk gezet om te oordelen.

222
00:12:26,385 --> 00:12:27,653
Dat moest moeilijk zijn.

223
00:12:27,655 --> 00:12:30,839
Moeilijk? Ik heb een onschuldige man
zijn doodvonnis getekend.

224
00:12:30,894 --> 00:12:34,395
De gevolgen van de openbaring die vanmorgen
plaatsvond zijn nog steeds te merken.

225
00:12:34,430 --> 00:12:39,631
Vanaf dat M. Dwight Schrute begon te spreken
zijn Dunder Mifflin's aandelen met 73% gedaald.

226
00:12:39,686 --> 00:12:43,484
M. Schrute, aandeelhouders eisen
verantwoordelijkheid van het zakelijk bestuur.

227
00:12:43,523 --> 00:12:47,441
Kunnen we uw ontslag op dit moment aankondigen?
- Ontslag? Waar heeft u het over?

228
00:12:47,527 --> 00:12:51,677
Nee, ik voer gewoon de opdrachten uit.
De verantwoordelijke voor deze catastrofe...

229
00:12:51,731 --> 00:12:56,067
is de leidinggevende en voorzitter:
David Wallace.

230
00:12:56,085 --> 00:12:58,335
Die is van jou?
- Dat is de familie-boot.

231
00:13:00,071 --> 00:13:02,089
Wat een grote.
- Ja, hé?

232
00:13:02,125 --> 00:13:04,291
Ik dacht dat hij klein zou zijn.

233
00:13:04,526 --> 00:13:09,211
Dit is prachtig. Dus dit is hoe je
familie naar Amerika toekwam.

234
00:13:09,299 --> 00:13:11,350
Aan de kant.
- Sorry?

235
00:13:11,384 --> 00:13:14,601
Ik probeer een boot voor te bereiden.
Dat kan niet als jij in de weg staat.

236
00:13:14,620 --> 00:13:17,022
Natuurlijk. Ik sta...
Dat wist ik niet.

237
00:13:17,056 --> 00:13:20,192
Ik ben geen geest, dus ik kan
niet door mensen heen lopen.

238
00:13:20,226 --> 00:13:21,476
Oké.
- Oké.

239
00:13:21,527 --> 00:13:24,680
Die was zuur.
- Ja, wel een beetje.

240
00:13:24,731 --> 00:13:26,765
Hoe gaat het met je, oude vriend?
Heb je gemist.

241
00:13:26,783 --> 00:13:29,883
Wat doet dat ding?
- Het hoofdzeil hijsen.

242
00:13:29,953 --> 00:13:33,253
Dat was mijn taak als we gingen zeilen.
- Ik wou dat ik het je kon zien doen.

243
00:13:33,255 --> 00:13:35,239
Echt?
- Ja.

244
00:13:36,275 --> 00:13:39,876
Daar gaat ze.
- Doe dat niet.

245
00:13:39,912 --> 00:13:41,830
Doe dat niet.
- Het is niet erg.

246
00:13:41,864 --> 00:13:44,381
Mijn vriendin en ik gaan een
stukje varen en picknicken...

247
00:13:44,417 --> 00:13:47,750
voordat jullie ermee weg gaan vanavond.
Weet je wat? Ga uit eten. Ik trakteer.

248
00:13:47,803 --> 00:13:50,470
Nee. Dat kan ik niet doen.
- Ik snap het.

249
00:13:50,473 --> 00:13:54,956
Dan gaan we wel even snel een
stukje varen in de haven.

250
00:13:55,011 --> 00:13:56,511
We zijn al aan het pakken.

251
00:13:56,562 --> 00:13:58,897
Niemand mag hier werken behalve wij.

252
00:13:58,931 --> 00:14:01,066
Weet je wat?
Chill, oké?

253
00:14:01,100 --> 00:14:04,135
Ik ben de eigenaar van de boot.
Ik ga mezelf niet aanklagen.

254
00:14:04,153 --> 00:14:06,471
Goed?
Dus...

255
00:14:07,740 --> 00:14:11,607
Ik kan je de hele dag door slaan als je
dingen aanraakt die je niet mag aanraken.

256
00:14:11,744 --> 00:14:13,245
Oké, goed.
- Oké?

257
00:14:13,279 --> 00:14:14,529
Ja, prima.
- Goed zo.

258
00:14:14,580 --> 00:14:16,581
Goed zo.
Gaat geweldig.

259
00:14:19,869 --> 00:14:22,919
[...] verdorie!
Krijg de klere, pap!

260
00:14:25,338 --> 00:14:29,718
We doen het.
We zijn aan het picknicken op de boot.

261
00:14:29,815 --> 00:14:33,235
Ik heb al duizend keer gepicknickt op deze boot.

262
00:14:33,269 --> 00:14:35,336
Ik wilde er juist mee gaan varen.

263
00:14:35,354 --> 00:14:40,475
Andy, je hoeft geen boot te varen
om een man te zijn.

264
00:14:40,509 --> 00:14:42,510
Goed, maar ik zou het gekund hebben.

265
00:14:42,528 --> 00:14:46,813
Zolang we op deze boot zijn
ben jij wat mij betreft de kapitein.

266
00:14:46,849 --> 00:14:48,316
Ik ben de kapitein.

267
00:14:48,350 --> 00:14:50,051
Ja.
- Toch?

268
00:14:50,085 --> 00:14:52,187
Ja.

269
00:14:52,922 --> 00:14:55,557
Ik ben de kapitein.

270
00:14:58,261 --> 00:15:00,295
Hé, sukkel.

271
00:15:00,313 --> 00:15:01,346
Wat?

272
00:15:01,397 --> 00:15:05,567
Vanaf hier neem ik het over.
- Mooi.

273
00:15:05,601 --> 00:15:08,853
Het spijt me dat ik dit momentje,
of instorting, moet stoppen...

274
00:15:08,887 --> 00:15:11,911
maar je hebt de papieren al getekend.
Dus als je je boot terug wilt...

275
00:15:11,924 --> 00:15:14,242
kun je 'r terughalen uit de
Bahamas in tien dagen.

276
00:15:14,276 --> 00:15:16,593
Dat weet ik, want ik zeil 'r daarheen.
- Nee.

277
00:15:16,645 --> 00:15:18,780
Ik heb al gezegd dat je je
geld niet terug krijgt.

278
00:15:18,814 --> 00:15:21,499
Goed, hou het maar.
Laat alleen de spullen hier.

279
00:15:21,534 --> 00:15:24,786
Daar heb ik al voor betaald.

280
00:15:24,820 --> 00:15:28,173
En hoeveel voor die coole visserstrui?

281
00:15:28,207 --> 00:15:31,009
Voor degene die de radio net aanzetten,
terreur in Greenwich...

282
00:15:31,043 --> 00:15:35,253
waar de politie het huis van Dunder Mifflin's
leidinggevende David Wallace heeft omsingeld.

283
00:15:35,264 --> 00:15:39,799
Wallace is moedeloos van het feit dat de
aandelen van het bedrijf zijn ingestort.

284
00:15:39,852 --> 00:15:41,603
Hij heeft ook een postbode gegijzeld.

285
00:15:41,637 --> 00:15:48,391
Aan de telefoon, de chef van Greenwich Police:
M. Bill Jackson.

286
00:15:48,444 --> 00:15:50,562
Goedemiddag.

287
00:15:50,613 --> 00:15:53,447
Meneer, alstublieft, spaar hem.
Alstublieft.

288
00:15:53,482 --> 00:15:59,818
Die Wallace staat een moeilijke tijd te wachten
en dat weten we doordat wat Dwight Snoot zei.

289
00:15:59,872 --> 00:16:03,490
Iedereen, wacht even.
Ik heb een oplossing.

290
00:16:03,559 --> 00:16:06,843
Ik heb Wallace zijn telefoonnummer.
Ik zal hem toevoegen aan het gesprek.

291
00:16:06,862 --> 00:16:10,930
Het is niet nodig om M. Wallace toe te voegen
aan het gesprek, M. Schrute.

292
00:16:10,950 --> 00:16:13,600
Weet je wel wat je doet?
- Ja.

293
00:16:13,669 --> 00:16:16,703
Ik weet hoe het hoofdzeil omhoog moet.
Ik weet hoe...

294
00:16:16,806 --> 00:16:20,725
Deze knoppen sturen de lenspompen aan
en dat soort dingen.

295
00:16:20,760 --> 00:16:24,611
Ik weet ook waar de drank staat.
Hallo.

296
00:16:25,765 --> 00:16:27,382
Walt?

297
00:16:27,400 --> 00:16:30,018
Zo goed om je te zien!

298
00:16:30,052 --> 00:16:34,436
Ik had wat problemen met deze deur.

299
00:16:35,324 --> 00:16:39,444
Gisteren.
Tenminste, dat denk ik.

300
00:16:39,495 --> 00:16:42,179
Ik dacht dat je aan het afkicken was.
- Ja, maar...

301
00:16:42,198 --> 00:16:45,532
Ik dacht even de eerste terugval
achter de rug te hebben.

302
00:16:45,618 --> 00:16:50,202
Wat is er met onze familie gebeurd?
Alles is zo door de war.

303
00:16:50,339 --> 00:16:52,840
Hoe wist je dat ik hier was?
- Wist ik niet.

304
00:16:52,908 --> 00:16:57,526
Ik kwam gewoon om afscheid te nemen van de boot,
maar ik heb besloten 'r naar Bermuda te zeilen.

305
00:16:57,563 --> 00:17:00,264
Bahamas, Andy.
- Da's hetzelfde.

306
00:17:00,315 --> 00:17:03,701
Ik heb bemanning nodig.
Jij zou er deel van uit kunnen maken.

307
00:17:03,752 --> 00:17:06,586
Drie weken, open oceaan, geen drank.
Dit heb je nodig.

308
00:17:06,605 --> 00:17:08,907
Dit heb ik nodig.
Dit hebben wij nodig.

309
00:17:08,958 --> 00:17:10,608
Serieuze broeder-tijd.
Kom op.

310
00:17:10,659 --> 00:17:12,527
Hallo?
- David, ben jij dat?

311
00:17:12,561 --> 00:17:14,928
Dwight?
- Gelukkig!

312
00:17:15,030 --> 00:17:17,015
Gaat het goed?
Gaat het goed met iedereen?

313
00:17:17,066 --> 00:17:19,766
Ja. Gaat het met jou goed?
- Ja.

314
00:17:19,785 --> 00:17:24,704
Ik wilde even zeggen dat ik in je geloof.
Echt waar.

315
00:17:24,773 --> 00:17:28,159
En ik geloof dat je goede keuzes kunt maken.

316
00:17:28,210 --> 00:17:31,944
Altijd al geloofd, David.
- Nou, bedankt, Dwight.

317
00:17:31,997 --> 00:17:33,665
Graag gedaan, meneer.

318
00:17:33,716 --> 00:17:39,651
Maar, David, luister goed naar me.
Ik vraag je om de postbode te laten gaan.

319
00:17:40,673 --> 00:17:41,956
Loop naar buiten...
- Wat?

320
00:17:41,974 --> 00:17:45,925
Met je handen op je hoofd.
Alles komt goed.

321
00:17:45,978 --> 00:17:50,013
Dunder Mifflin is in goede handen
als je in de gevangenis zit.

322
00:17:50,065 --> 00:17:51,299
Oké, Dwight?

323
00:17:51,317 --> 00:17:53,668
Ik ga je vragen mij niet meer
te bellen op mijn mobiel.

324
00:17:53,702 --> 00:17:55,069
Moet gaan.

325
00:17:58,824 --> 00:18:01,192
Wacht eens even.

326
00:18:01,243 --> 00:18:03,677
Jullie?
Hebben jullie het gehoord?

327
00:18:03,729 --> 00:18:05,363
Schrute! Schrute!
Schrute!

328
00:18:05,414 --> 00:18:08,333
Schrute! Schrute! Schrute!
Schrute! Schrute! Schrute!

329
00:18:08,367 --> 00:18:09,534
Schrute! Schrute!

330
00:18:09,585 --> 00:18:12,386
Over het algemeen zou ik zeggen dat
mijn eerste radio interview...

331
00:18:12,404 --> 00:18:15,023
precies ging zoals ik had verwacht.

332
00:18:15,157 --> 00:18:18,176
Nou, Oscar, ik kreeg geen promotie.

333
00:18:18,227 --> 00:18:21,895
Hij wilde alleen maar mijn
persoonlijke gegevens bijwerken.

334
00:18:21,929 --> 00:18:23,965
Het spijt me, Kevin.

335
00:18:23,999 --> 00:18:27,467
Waarom in vredesnaam dacht je
dat je een promotie zou krijgen?

336
00:18:27,485 --> 00:18:29,936
Weet je wat, Angela, Ik...

337
00:18:31,023 --> 00:18:33,240
Schat, wat doe je hier?

338
00:18:33,258 --> 00:18:38,343
Mijn intuïtie vertelde mij dat iemand van
wie ik hou mijn aandacht nodig had.

339
00:18:38,397 --> 00:18:42,982
Oscar, je ziet er goed uit.
Doe je aan krachttraining?

340
00:18:43,018 --> 00:18:46,187
Nee.

341
00:18:46,205 --> 00:18:50,540
Oscar, wat is er aan de hand?
Wat was dat?

342
00:18:50,576 --> 00:18:54,027
Het spijt me. Ik wilde niemand beledigen.
Ik probeerde alleen vriendelijk te zijn.

343
00:18:54,079 --> 00:18:58,176
Het spijt me. Ik overreageerde
omdat ik gestrest ben.

344
00:18:58,183 --> 00:19:03,334
Waarom? Wie is er nu niet gestrest?
- Kom op, Oscar.

345
00:19:03,389 --> 00:19:07,041
We gaan hier niet het overduidelijke negeren.

346
00:19:07,059 --> 00:19:10,478
Afgevaardigde Lipton heeft volgende
week een grote verkiezing.

347
00:19:10,513 --> 00:19:13,230
Wij allemaal moeten hem steunen.

348
00:19:14,650 --> 00:19:17,652
Dank jullie wel.
Bedankt, iedereen.

349
00:19:17,686 --> 00:19:20,989
Want het is erg gaaf.

350
00:19:21,023 --> 00:19:25,560
USA! USA!
- USA. U...

351
00:19:25,578 --> 00:19:28,646
Ik moet zeggen dat ik onder
de indruk ben van Kevin.

352
00:19:30,697 --> 00:19:33,234
Hij liet een goede zelfbeheersing zien.

353
00:19:33,252 --> 00:19:37,038
Ik was de affaire op dat moment even vergeten.

354
00:19:39,675 --> 00:19:46,327
Oscar heeft seks met de afgevaardigde
en Angela weet het niet eens.

355
00:19:48,417 --> 00:19:51,719
Haar leven staat in scène.

356
00:19:53,672 --> 00:19:55,523
Goed, jongens.
Zet ons af.

357
00:19:55,558 --> 00:19:56,941
Walt, iedereen aan boord.

358
00:19:56,976 --> 00:20:02,094
Erin, dit komt door jou.
Realiseer je je dat? Je bent de beste.

359
00:20:02,131 --> 00:20:04,682
Ik ben gewoon een goeie vriendin.

360
00:20:04,733 --> 00:20:06,434
"Goeie"?
Kom op.

361
00:20:06,468 --> 00:20:09,270
Erboven en nog verder.
's Werelds beste.

362
00:20:09,304 --> 00:20:11,539
Jij hebt hiervoor gezorgd.

363
00:20:11,574 --> 00:20:15,807
Verdorie, wat ben ik blij!
- Ik ben erg tevreden dat ik Andy kon helpen.

364
00:20:15,878 --> 00:20:18,580
Zou ik met hem mee zijn gegaan
als hij me dat had gevraagd?

365
00:20:18,614 --> 00:20:20,781
Op zijn zeilboot naar de Caribbean?

366
00:20:20,799 --> 00:20:24,385
Ja, ik denk dat dat leuk en
romantisch had geweest.

367
00:20:24,420 --> 00:20:26,504
Ik zie je over drie weken!
- Oké!

368
00:20:26,555 --> 00:20:28,723
Hé, broer, deze lag hier al de hele tijd.

369
00:20:28,757 --> 00:20:31,342
Meen je niet!
- Jawel!

370
00:20:31,393 --> 00:20:34,511
Erin, ik moet gaan!
Dat zijn mijn akkoorden!

371
00:20:49,860 --> 00:20:52,129
Ze is terug.
- Bedankt voor het letten op de telefoon.

372
00:20:52,166 --> 00:20:54,199
Ja, geen probleem.
Hoe ging het?

373
00:20:54,201 --> 00:20:57,286
Goed.

374
00:21:01,257 --> 00:21:05,024
Vrienden van mij en ik gaan naar <i>Poor Richard</i>
toe voor bier en pool. Wil je ook mee?

375
00:21:05,078 --> 00:21:09,131
Ik kan niet veel beloven, maar misschien
ontmoet je mijn vriend Flipper wel.

376
00:21:09,132 --> 00:21:13,379
Heeft hij een flipperkast?
- Nee, dat is het niet.

377
00:21:13,387 --> 00:21:17,756
Hij heeft eens een tafel omgegooid
toen hij dronken was.

378
00:21:17,758 --> 00:21:19,858
Hij klinkt als een idioot.

379
00:21:19,860 --> 00:21:23,111
Ja, dat is hij ook.

380
00:21:23,113 --> 00:21:26,064
Oké.
- Oké.

381
00:21:26,066 --> 00:21:29,165
Bedankt.
 -Ja.

382
00:21:29,534 --> 00:21:31,100
Vertaling: Tom

383
00:21:31,125 --> 00:21:33,125
www.bierdopje.com

384
00:00:00,000 --> 00:00:00,000

384
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
TVpiraat = iedereen TV voor weinig!
75EUR per jaar met videoclub en xxx.