1
00:00:06,730 --> 00:00:10,490
Ik ben gisteren opgepakt door patriotten.

2
00:00:10,610 --> 00:00:13,690
Onthou hun naam: Hamer van Thor.

3
00:00:16,610 --> 00:00:21,090
We moeten discreter zijn.
M'n zwager begint vragen te stellen.

4
00:00:21,210 --> 00:00:25,090
Je weet wat er met me gebeurt
als ze het thuis ontdekken van ons.

5
00:00:25,210 --> 00:00:29,490
Misschien hoef je niet terug naar huis.
-Het is Finnur, die idioot.

6
00:00:29,610 --> 00:00:35,810
Als ik jullie nog eens samen zie, vertel ik
je zwager alles over jou en Víkingur.

7
00:00:39,450 --> 00:00:42,770
Je vingerafdrukken zitten erop.
En bloed van Finnur.

8
00:00:42,890 --> 00:00:44,890
Je vader zag z'n broers en zus nooit.

9
00:00:45,010 --> 00:00:47,650
Alleen Elín. Ook al trouwde ze
met die zak.

10
00:00:47,770 --> 00:00:52,010
Óli, de broer van m'n vader,
is getrouwd met m'n moeder.

11
00:00:52,130 --> 00:00:55,090
Waarom wou hij z'n zus iets aandoen?

12
00:00:55,210 --> 00:00:56,810
Gísli.

13
00:00:57,810 --> 00:01:02,650
Ze zei dat ze hem iets verschuldigd was.
Weten jullie wat dat kan zijn?

14
00:01:02,770 --> 00:01:07,850
Wat heb je gedaan, jongen?
Heb jij Finnur Grímsson vermoord?

15
00:01:10,290 --> 00:01:14,290
Andri, kijk. Finnur is
tussen 23.00 en 1.00 uur vermoord.

16
00:01:14,410 --> 00:01:18,610
Dit is gefilmd tussen 21.30 en 2.00 uur.
-De broers hebben een alibi.

17
00:01:19,810 --> 00:01:24,610
De moordenaar probeert ze
erin te luizen. We zijn weer terug bij af.

18
00:01:24,730 --> 00:01:26,290
Geen zware industrie.

19
00:01:26,410 --> 00:01:28,730
Ik heb recht op een eigen mening.

20
00:01:28,850 --> 00:01:33,170
Die smelter is een ecologische ramp.
-Ik ben hoofdcommissaris.

21
00:01:33,290 --> 00:01:37,050
Realiseer je je niet dat je stinkt
als een wietfabriek?

22
00:01:39,090 --> 00:01:44,570
Víkingur? Met Halla, je tante.
Ik wil komen voor de begrafenis.

23
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
6000+ live TV kanalen direct op uw TV? 
Ga snel naar http://www.TVtodo.online

24
00:02:06,130 --> 00:02:10,090
Help je me nog, of wat?
-Ik maak even dit bericht af.

25
00:02:10,210 --> 00:02:12,810
Blijf je de hele dag
met je telefoon spelen?

26
00:02:13,970 --> 00:02:16,610
Je weet om wie het gaat, toch?
-Nee.

27
00:02:17,650 --> 00:02:21,970
Hij is familie van de man
die verderop ligt in het oudste graf.

28
00:02:22,090 --> 00:02:26,410
Dat moet dan z'n overgrootvader
zijn geweest.

29
00:02:27,410 --> 00:02:31,730
Nee, het was z'n betovergrootvader.

30
00:02:32,930 --> 00:02:35,730
Het schijnt dat het een foute vent was.

31
00:02:36,730 --> 00:02:41,490
Hij draagt de familievloek met zich mee
en bezoedelt de aarde.

32
00:02:41,610 --> 00:02:44,450
Hij bezoedelt de aarde niet. Niet letterlijk.

33
00:02:45,450 --> 00:02:47,930
Dag, dominee.
-Hoe gaat het hier?

34
00:02:48,050 --> 00:02:50,370
We schieten goed op.

35
00:02:52,330 --> 00:02:55,330
Wat een trieste kwestie.
-Zeker.

36
00:02:55,450 --> 00:02:59,130
Deze familie heeft al genoeg ellende
moeten doorstaan.

37
00:02:59,250 --> 00:03:02,810
O, ja?
-Ja. Hun vader...

38
00:03:02,930 --> 00:03:06,290
De vader van Gísli?
-En van z'n broer en zus.

39
00:03:06,410 --> 00:03:08,890
Op een dag was hij ineens verdwenen.

40
00:03:09,010 --> 00:03:10,930
Hoe dan?

41
00:03:11,050 --> 00:03:14,650
Hij ging weg
en is nooit meer teruggekomen.

42
00:03:15,770 --> 00:03:18,250
Gísli en Halla waren tieners.

43
00:03:18,370 --> 00:03:21,090
Elín was nog een klein meisje.

44
00:03:23,650 --> 00:03:27,730
Hij verdween gewoon.
Z'n lichaam is nooit gevonden.

45
00:03:29,530 --> 00:03:31,010
Jeetje.

46
00:03:32,330 --> 00:03:36,850
Die familie krijgt het wel voor de kiezen.
-Komen er veel mensen?

47
00:03:36,970 --> 00:03:39,050
Er komen te veel mensen.

48
00:03:40,810 --> 00:03:42,210
Succes nog.

49
00:04:51,330 --> 00:04:54,410
We verwachten
dat de pers aanwezig zal zijn.

50
00:04:54,530 --> 00:04:58,090
En leden van Hamer van Thor
als die er nog zijn.

51
00:04:58,210 --> 00:05:00,370
Die hebben hier niets mee te maken.

52
00:05:00,490 --> 00:05:04,010
De moordenaar is blij
dat we hun zo veel aandacht schenken.

53
00:05:04,130 --> 00:05:09,530
Ik denk dat de moordenaar uit de buurt
komt en naar de begrafenis zal komen.

54
00:05:11,730 --> 00:05:13,450
Misschien heb je gelijk.

55
00:05:37,370 --> 00:05:39,530
Hallo.
-Hallo.

56
00:05:39,650 --> 00:05:41,730
Hallo, Elín.
-Hallo.

57
00:05:41,850 --> 00:05:44,810
Fijn dat jullie er zijn.
Dag, Aron.

58
00:05:48,530 --> 00:05:51,610
Aron, zullen wij even
een stukje gaan lopen?

59
00:05:51,730 --> 00:05:53,610
Wil je een kopje koffie?

60
00:05:53,730 --> 00:05:55,690
Alsjeblieft.

61
00:05:58,930 --> 00:06:00,330
Mooie wagen.

62
00:06:00,450 --> 00:06:03,410
Ja, hč?
-Is hij van jou?

63
00:06:03,530 --> 00:06:06,930
Hij is van m'n vader,
maar ik mag erin rijden.

64
00:06:09,210 --> 00:06:12,170
Dus hij is gewoon van jou?
-Eigenlijk wel.

65
00:06:14,450 --> 00:06:18,330
Hij heeft een paar centen gekost.
-Dat denk ik ook.

66
00:06:19,570 --> 00:06:23,530
Is hij nieuw?
-Hij is twee jaar oud.

67
00:06:24,930 --> 00:06:26,410
Gaaf.

68
00:06:27,690 --> 00:06:29,650
Dus jullie zijn terug bij af?

69
00:06:29,770 --> 00:06:34,530
Dat niet. Torfi Ketilsson heeft ons
op het verkeerde been gezet...

70
00:06:34,650 --> 00:06:36,850
maar we gaan nog wat tips natrekken.

71
00:06:36,970 --> 00:06:40,770
We moeten het nu
vanuit een andere invalshoek bekijken.

72
00:06:40,890 --> 00:06:47,450
Daarom willen we met je praten.
Om een beter beeld van Finnur te krijgen.

73
00:06:47,570 --> 00:06:49,370
Wat wil je weten?

74
00:06:49,490 --> 00:06:52,930
Finnur kwam hier niet vandaan, toch?
-Nee.

75
00:06:54,330 --> 00:06:56,850
Hij kwam uit de Westfjorden.

76
00:06:56,970 --> 00:06:59,650
Uit een familie van vissers.

77
00:07:01,090 --> 00:07:03,970
Maar hij werd heel snel zeeziek.

78
00:07:07,050 --> 00:07:09,930
Hij had niet veel vrienden, hč?

79
00:07:10,050 --> 00:07:13,090
Mensen vonden hem vaak onbeschoft.

80
00:07:13,210 --> 00:07:15,410
Maar ik vond hem gewoon grappig.

81
00:07:17,770 --> 00:07:21,090
Lag hij goed bij z'n collega's
van de centrale?

82
00:07:22,210 --> 00:07:24,330
Hij had het er niet zo naar z'n zin.

83
00:07:25,330 --> 00:07:26,730
Waarom niet?

84
00:07:26,850 --> 00:07:31,370
Hij had de leiding over 'n groep mannen
die niets te doen hebben in hun vrije tijd.

85
00:07:31,490 --> 00:07:36,450
Ik denk eerlijk gezegd dat hij erg blij was
met dat ziekteverlof.

86
00:07:36,570 --> 00:07:40,210
Ziekteverlof?
-Hij had z'n arm gebroken.

87
00:07:41,610 --> 00:07:46,290
Hij was gestruikeld. Hij liep een maand
met z'n arm in een mitella.

88
00:07:46,410 --> 00:07:49,570
Hij kon niet werken.
-Wanneer was dat?

89
00:07:49,690 --> 00:07:51,810
Een halfjaar geleden.

90
00:07:54,850 --> 00:07:57,730
Was hij gewoon gevallen?

91
00:07:57,850 --> 00:07:59,250
Ja.

92
00:08:01,010 --> 00:08:02,410
Hij viel gewoon.

93
00:08:06,930 --> 00:08:09,770
Ga je naar de begrafenis van je oom?

94
00:08:09,890 --> 00:08:11,290
Dat denk ik wel.

95
00:08:12,290 --> 00:08:16,250
Wel gek. De hele stad
gaat naar de begrafenis...

96
00:08:16,370 --> 00:08:20,010
van een man die zichzelf
en z'n zus in brand stak.

97
00:08:20,130 --> 00:08:23,090
En m'n vader,
een man die niemand mocht...

98
00:08:23,210 --> 00:08:27,810
wordt vermoord door iemand
die jullie nooit zullen pakken.

99
00:08:29,130 --> 00:08:31,490
We zullen de daders pakken.

100
00:08:34,930 --> 00:08:37,490
Maar er komt niemand
op z'n begrafenis.

101
00:08:41,530 --> 00:08:44,730
Finnur had veel auto's.
-O, ja?

102
00:08:44,850 --> 00:08:49,130
De jongen heeft een auto, z'n vrouw
heeft een auto en Finnur ook.

103
00:08:49,250 --> 00:08:52,210
We gaan uitzoeken hoe het zit.
Wat zei de dokter?

104
00:08:52,330 --> 00:08:57,370
Ze kon het zich nog goed herinneren.
Ze wist zeker dat het geen ongeluk was.

105
00:08:57,490 --> 00:09:02,490
Twee botbreuken en 'n spier gescheurd.
Hij wou de politie er niet bij betrekken.

106
00:09:02,610 --> 00:09:05,530
Iemand van de centrale
had hem gebracht.

107
00:09:05,650 --> 00:09:09,850
Misschien was het Hjörtur.
-Laten we even met hem gaan praten.

108
00:09:09,970 --> 00:09:11,570
Tot later.

109
00:09:18,610 --> 00:09:22,930
Het zou allemaal in orde moeten zijn.
-Dank je.

110
00:09:23,050 --> 00:09:25,570
Maak je over mij maar geen zorgen.

111
00:09:29,570 --> 00:09:31,250
Is dit je zoon?

112
00:09:31,370 --> 00:09:35,570
Hij woont bij z'n vader in het zuiden.
-Hoe oud is hij?

113
00:09:35,690 --> 00:09:39,850
Negentien. Dit voorjaar rondt hij
de middelbare school af.

114
00:09:41,050 --> 00:09:43,290
Komt hij dan weer hier wonen?

115
00:09:43,410 --> 00:09:46,530
Nee. Hij heeft andere plannen.

116
00:09:46,650 --> 00:09:49,570
Ik heb hem afgeraden om hier te komen.

117
00:09:51,090 --> 00:09:53,290
Dus je woont hier alleen?

118
00:09:54,290 --> 00:09:56,050
Ja, ik ben het gewend.

119
00:09:59,250 --> 00:10:00,650
Wil je koffie?

120
00:10:00,770 --> 00:10:03,810
Nee, ik ga de minister ophalen.

121
00:10:03,930 --> 00:10:07,570
Halla? Komt ze hierheen?
-Ja, voor de begrafenis.

122
00:10:09,850 --> 00:10:12,210
Het is een pittige tante.

123
00:10:15,370 --> 00:10:17,370
Doe toch maar een kopje koffie.

124
00:10:27,890 --> 00:10:30,370
Welke kwast wil je, schat?

125
00:10:30,490 --> 00:10:32,410
Geef de kleine maar.

126
00:11:04,410 --> 00:11:06,890
Jullie zijn al aardig gesetteld.

127
00:11:07,010 --> 00:11:11,730
Het begint ergens op te lijken.
Als de baby er is, is het af.

128
00:11:12,730 --> 00:11:14,730
Wat kan ik voor jullie doen?

129
00:11:16,050 --> 00:11:21,130
Finnur Grímsson brak een halfjaar
geleden z'n arm op het werk.

130
00:11:21,250 --> 00:11:24,410
Jij hebt hem naar het ziekenhuis
gebracht, toch?

131
00:11:26,130 --> 00:11:29,850
Wat is er gebeurd?
-Hij is niet gewoon gevallen, toch?

132
00:11:31,690 --> 00:11:33,650
Ik heb het zelf niet gezien.

133
00:11:39,690 --> 00:11:44,450
Finnur had lopen schreeuwen naar
een van de buitenlandse werknemers.

134
00:11:44,570 --> 00:11:46,690
Hij had hem uitgescholden.

135
00:11:48,770 --> 00:11:52,290
Víkingur zei ook al
dat Finnur een racist was.

136
00:11:53,690 --> 00:11:55,890
En homofoob.

137
00:11:58,450 --> 00:12:01,850
Víkingur vond dat hij zich
ermee moest bemoeien...

138
00:12:01,970 --> 00:12:04,290
en zei dat hij z'n kop moest houden.

139
00:12:04,410 --> 00:12:07,090
Dat vond Finnur niet zo leuk...

140
00:12:07,210 --> 00:12:11,410
en hij begon over een incident
uit de jeugd van Víkingur.

141
00:12:11,530 --> 00:12:15,570
Gewoon om hem te vernederen.
-Wat voor incident?

142
00:12:15,690 --> 00:12:21,530
Toen Víkingur 16 was, trof Finnur hem
in bad aan met een andere jongen.

143
00:12:25,010 --> 00:12:26,690
Hij vertelde dat...

144
00:12:27,810 --> 00:12:30,650
waar al die andere jongens bij waren.

145
00:12:30,770 --> 00:12:37,490
En die gasten komen niet
uit de meest tolerante plekken op aarde.

146
00:12:37,610 --> 00:12:39,570
Ik had z'n arm ook gebroken.

147
00:12:59,210 --> 00:13:01,450
Ik weet dat je ertegen opziet.

148
00:13:02,690 --> 00:13:04,450
Ik zie er niet tegen op.

149
00:13:05,450 --> 00:13:07,970
Ik heb gewoon geen zin
in dat stomme volk.

150
00:13:08,090 --> 00:13:10,450
Het is hun goed recht om te komen.

151
00:13:10,570 --> 00:13:12,090
Waarom?

152
00:13:13,130 --> 00:13:15,690
Ze hebben hem z'n graf ingedreven.

153
00:13:15,810 --> 00:13:22,250
Het gaat nu niet om die mensen.
En het gaat ook niet om je moeder.

154
00:13:23,850 --> 00:13:29,410
Probeer aan je vader te denken en aan
de herinneringen die je aan hem hebt.

155
00:13:30,810 --> 00:13:33,090
Gaat dat lukken, denk je?

156
00:13:38,330 --> 00:13:41,090
Je bent een knappe vent.

157
00:13:52,130 --> 00:13:54,130
Daar komt ze.

158
00:13:54,250 --> 00:13:55,970
Halla?

159
00:13:56,090 --> 00:13:58,570
Ik ben verbrand, niet verlamd.

160
00:14:17,810 --> 00:14:20,010
Hoe gaat het met Hafdís?

161
00:14:20,130 --> 00:14:24,050
Ze is sterk. Ik heb haar vandaag
naar huis gebracht.

162
00:14:24,170 --> 00:14:26,890
Nieuwe carričre? Chauffeur?

163
00:14:27,010 --> 00:14:30,650
Dat is altijd al m'n roeping geweest.

164
00:14:38,450 --> 00:14:43,570
Ik begrijp dat je demonstraties
tijdens de begrafenis moet voorkomen...

165
00:14:43,690 --> 00:14:47,130
maar ik hoop dat de politie
zich op de achtergrond houdt.

166
00:14:52,410 --> 00:14:53,810
Dank je.

167
00:14:53,930 --> 00:14:56,250
Met Halla.
-Hallo, Halla.

168
00:14:56,370 --> 00:14:58,050
Met Elín.

169
00:14:58,170 --> 00:15:00,330
Je zus.

170
00:15:00,450 --> 00:15:05,810
Dag, lieverd.
Ik wilde je al heel lang bellen.

171
00:15:05,930 --> 00:15:09,010
Gecondoleerd met het verlies
van Finnur.

172
00:15:09,130 --> 00:15:11,210
Dank je.

173
00:15:11,330 --> 00:15:18,050
Ik denk dat we even rond de tafel
moeten gaan zitten om bij te praten.

174
00:15:18,170 --> 00:15:20,490
Je bent hier nog wel even, toch?

175
00:15:20,610 --> 00:15:25,650
Dat lijkt mij ook goed. Ik weet alleen niet
of ik er tijd voor heb.

176
00:15:27,810 --> 00:15:29,650
Dus je hebt haast?

177
00:15:29,770 --> 00:15:34,410
De pers moet alleen even zien dat je
naar de begrafenis van je broer gaat.

178
00:15:35,570 --> 00:15:38,010
Waar zie je me voor aan?

179
00:15:38,130 --> 00:15:42,730
Je hebt altijd al geweten
hoe je je kansen moet pakken.

180
00:15:42,850 --> 00:15:46,970
Als jij dat wilt denken, moet je dat doen.
Ik zie je straks.

181
00:15:55,970 --> 00:15:58,290
Er verandert nooit iets in dit dal.

182
00:16:00,570 --> 00:16:02,850
Wanneer was je hier voor het laatst?

183
00:16:05,330 --> 00:16:07,250
Dat is een hele tijd geleden.

184
00:16:18,250 --> 00:16:23,650
Pas goed op jezelf en wees voorzichtig.
Dag.

185
00:16:23,770 --> 00:16:27,050
Ik zie jullie binnenkort.

186
00:16:27,170 --> 00:16:30,610
Wil je je broer nog gedag zeggen?

187
00:16:30,730 --> 00:16:32,970
Dag, Marie.
-Dag, Chinua.

188
00:16:33,090 --> 00:16:37,130
Wil je dag zeggen tegen papa?
-Dag.

189
00:16:37,250 --> 00:16:38,770
Dag.

190
00:16:42,250 --> 00:16:45,050
Hoe gaat het met haar?
-Goed.

191
00:16:46,690 --> 00:16:50,530
Maar ik moet haar meer geld sturen.

192
00:16:54,410 --> 00:16:57,050
We moeten met Pawel praten.

193
00:16:57,170 --> 00:16:59,770
We krijgen nog geld voor die klus.

194
00:17:08,130 --> 00:17:11,130
De halve stad
zal de begrafenis bijwonen.

195
00:17:11,250 --> 00:17:13,370
En de pers zal er ook zijn.
-Ja.

196
00:17:13,490 --> 00:17:16,330
Ik ben gewoon een vlieg aan de muur.

197
00:17:18,290 --> 00:17:21,850
Misschien meer een beer aan de muur.

198
00:17:25,610 --> 00:17:29,050
Een grizzlybeer aan de muur.

199
00:18:00,170 --> 00:18:01,970
Halla, mag ik een foto maken?

200
00:18:44,290 --> 00:18:47,850
Je gaat geen scčne schoppen, hč?
Ketill?

201
00:18:49,050 --> 00:18:51,250
Gísli was een vriend van me.

202
00:20:28,610 --> 00:20:30,250
Welkom.

203
00:20:31,250 --> 00:20:34,050
Fijn dat er zo veel mensen zijn.

204
00:20:34,170 --> 00:20:38,370
Ik heb lang nagedacht over wat ik
vandaag zou gaan zeggen...

205
00:20:38,490 --> 00:20:42,290
en dat heb ik besproken
met de familie van Gísli.

206
00:20:42,410 --> 00:20:46,290
We weten allemaal
hoe Gísli gestorven is.

207
00:20:46,410 --> 00:20:52,970
Dat is een grote persoonlijke tragedie.

208
00:20:53,090 --> 00:20:56,570
Maar misschien kan zijn dood...

209
00:20:56,690 --> 00:21:01,570
op de een of andere manier de wonden
in onze gemeenschap helen.

210
00:21:02,570 --> 00:21:04,890
Waar ik ook even bij wil stilstaan...

211
00:21:05,010 --> 00:21:10,650
is de christelijke vergeving
waarvan we vandaag getuige zijn.

212
00:21:10,770 --> 00:21:16,410
En ik spreek recht uit het hart
als ik zeg dat me dat hoop geeft.

213
00:21:19,530 --> 00:21:23,090
Wil jij iets zeggen, Halla?
-Ja.

214
00:21:24,370 --> 00:21:25,930
Ga je gang.

215
00:21:43,610 --> 00:21:45,810
Ik was niet van plan iets te zeggen.

216
00:21:49,170 --> 00:21:56,650
Ik wist eerlijk gezegd niet eens
of ik wel zou komen vandaag.

217
00:21:56,770 --> 00:21:59,490
Dit zijn bijzondere omstandigheden.

218
00:22:03,970 --> 00:22:09,930
Ik zal waarschijnlijk nooit weten waarom
Gísli al z'n pijn en woede op mij richtte.

219
00:22:12,850 --> 00:22:15,210
Maar dat doet er niet echt toe.

220
00:22:16,450 --> 00:22:17,930
Hij was m'n broer.

221
00:22:20,450 --> 00:22:22,330
M'n tweelingbroer.

222
00:22:23,650 --> 00:22:25,330
En ik hield van hem.

223
00:22:29,410 --> 00:22:32,410
Ik had hem al heel lang niet gezien...

224
00:22:35,890 --> 00:22:37,650
maar hij was altijd bij me.

225
00:22:38,650 --> 00:22:40,290
En dat is hij nog steeds.

226
00:22:44,050 --> 00:22:45,490
Altijd.

227
00:22:48,010 --> 00:22:53,250
Vergeving is niet de reden
van m'n komst.

228
00:22:54,330 --> 00:22:57,290
Ik weet niet of ik hem ooit kan vergeven.

229
00:22:59,570 --> 00:23:01,410
En dat hoeft ook niet.

230
00:23:03,330 --> 00:23:06,090
Hij heeft mijn vergeving niet nodig.

231
00:23:07,530 --> 00:23:11,450
Ik hoop alleen met heel m'n hart...

232
00:23:12,850 --> 00:23:14,890
dat hij nu vrede heeft.

233
00:23:22,810 --> 00:23:24,770
Rust zacht, lieve broer.

234
00:23:50,090 --> 00:23:52,290
Er zijn geen demonstranten.

235
00:23:52,410 --> 00:23:54,290
Nee, ze zijn niet gekomen.

236
00:23:55,290 --> 00:23:56,690
Hoor eens.

237
00:23:57,770 --> 00:24:02,050
Is het goed als ik onderzoek doe
naar die auto's van Finnur?

238
00:24:02,170 --> 00:24:03,850
Ja, ga je gang.

239
00:24:37,290 --> 00:24:39,330
Zullen we samen gaan?

240
00:24:45,330 --> 00:24:49,770
Als je niet naar de wake gaat,
roddelt de hele stad over je.

241
00:24:51,330 --> 00:24:52,890
Denk je dat?

242
00:24:54,250 --> 00:24:59,210
Ik denk dat ze alleen over Halla praten.
Daar heeft ze wel voor gezorgd.

243
00:25:01,290 --> 00:25:05,490
Alsjeblieft, Víkingur.
-Aron, ik ben hier voor m'n vader.

244
00:25:07,170 --> 00:25:10,010
Ik ben die klootzakken niets verplicht.

245
00:25:11,650 --> 00:25:13,610
Doe het dan voor m'n moeder.

246
00:25:31,410 --> 00:25:32,970
We wachten buiten.

247
00:25:58,210 --> 00:26:00,890
Pawel, we moeten praten.

248
00:26:06,570 --> 00:26:07,970
Mooi, hč?

249
00:26:09,490 --> 00:26:13,730
Een cadeautje voor m'n zoon.
-Finnur is dood. Wie betaalt ons?

250
00:26:13,850 --> 00:26:18,090
Jullie krijgen je geld echt wel.
-Voordat we weggaan.

251
00:26:18,210 --> 00:26:20,170
Ik regel het.

252
00:26:27,930 --> 00:26:29,330
Ebo?

253
00:26:30,330 --> 00:26:32,330
Kun jij nog even blijven?

254
00:26:46,170 --> 00:26:50,370
Je zwager weet zeker niets
van je andere bron van inkomsten?

255
00:26:50,490 --> 00:26:52,650
Waar heb je het over?

256
00:26:52,770 --> 00:26:54,250
Víkingur.

257
00:26:58,690 --> 00:27:00,250
Wat betaalde hij je?

258
00:27:07,490 --> 00:27:10,890
Ze mogen het thuis toch niet weten?
-Wat wil je?

259
00:27:11,010 --> 00:27:14,530
Een deel. Dan hou ik m'n mond dicht.

260
00:27:20,410 --> 00:27:22,450
Betaalde hij meer dan vijftig?

261
00:27:23,450 --> 00:27:25,410
Kun je lekker zuigen?

262
00:27:40,450 --> 00:27:42,050
Ebo?

263
00:27:43,170 --> 00:27:45,770
Wat is er aan de hand?

264
00:27:47,730 --> 00:27:52,970
Er is iets met je.
Je bent er niet bij met je gedachten.

265
00:27:53,090 --> 00:27:55,850
Valt die gast je lastig?

266
00:27:55,970 --> 00:27:57,890
Natuurlijk niet.

267
00:27:58,010 --> 00:28:00,450
Je moet oppassen met hem.

268
00:28:00,570 --> 00:28:03,090
Er is niets aan de hand. Geen zorgen.

269
00:28:06,970 --> 00:28:11,330
Wist je dat die IJslander, die Víkingur,
een flikker is?

270
00:28:25,450 --> 00:28:26,890
Finnur, ja.

271
00:28:27,890 --> 00:28:30,770
Dat kan ik me helaas niet herinneren.

272
00:28:30,890 --> 00:28:34,650
Zo lang geleden is het niet.
Een Ford Mondeo. Goudkleurig.

273
00:28:35,690 --> 00:28:38,970
O, ja. Een auto van twee jaar oud.

274
00:28:41,250 --> 00:28:44,050
Heb je een lening afgesloten?

275
00:28:44,170 --> 00:28:46,850
Ja, daar ben ik vrij zeker van.

276
00:28:48,770 --> 00:28:50,210
Waar is het contract?

277
00:28:51,970 --> 00:28:58,610
We hebben een nieuw computersysteem
en kunnen niet bij de oude bestanden.

278
00:28:58,730 --> 00:29:00,330
Er was geen lening.

279
00:29:02,650 --> 00:29:05,530
Hoe bedoel je?
-Je hoeft niet te liegen.

280
00:29:05,650 --> 00:29:11,290
Ik wil alleen weten hoe hij betaald heeft.
Ik ben niet van de belastingdienst.

281
00:29:11,410 --> 00:29:15,370
Hij heeft contant betaald.
-Hoeveel?

282
00:29:16,610 --> 00:29:20,170
2,8 miljoen kroon contant.

283
00:29:22,130 --> 00:29:24,970
En dan krijg je natuurlijk korting.

284
00:29:27,690 --> 00:29:29,290
Oké, bedankt.

285
00:29:32,970 --> 00:29:34,530
Hallo.

286
00:29:47,970 --> 00:29:49,570
Gecondoleerd.

287
00:29:56,650 --> 00:29:58,330
Hallo.

288
00:29:59,930 --> 00:30:01,330
Hallo.

289
00:30:03,290 --> 00:30:04,730
Hoe gaat het met Skúli?

290
00:30:04,850 --> 00:30:08,690
Beter, maar ze weten nog steeds niet
wat hij heeft.

291
00:30:08,810 --> 00:30:11,090
Niet?
-Vreemd.

292
00:30:12,090 --> 00:30:17,690
En dan nog iets. De auto staat op naam
van de jongen.

293
00:30:17,810 --> 00:30:19,730
Van Aron?
-Ja.

294
00:30:19,850 --> 00:30:22,010
Ik denk niet dat hij dat weet.

295
00:30:23,130 --> 00:30:24,570
Dank je, Ásgeir.

296
00:30:25,890 --> 00:30:27,850
Elín?

297
00:30:27,970 --> 00:30:32,210
Wist jij dat Finnur de auto van Aron
contant betaald heeft?

298
00:30:32,330 --> 00:30:36,770
Heeft dat iets te maken met de moord?
-Dat zou kunnen.

299
00:30:36,890 --> 00:30:41,650
Je bent hier op de begrafenis
van onze broer. Toon wat respect.

300
00:30:41,770 --> 00:30:43,930
Het is wel goed.

301
00:30:54,010 --> 00:30:55,650
Lieverd, toch.

302
00:30:55,770 --> 00:31:00,410
Ik heb je niet uitgenodigd
omdat ik medelijden wil. Koffie?

303
00:31:00,530 --> 00:31:02,010
Ja, graag.

304
00:31:03,330 --> 00:31:07,930
Je bent door die racisten toch niet
van mening veranderd over de fabriek?

305
00:31:08,050 --> 00:31:11,650
Ik weet dat jij een foto gemaakt hebt
van de graffiti.

306
00:31:11,770 --> 00:31:15,250
Alleen jij kan dat gedaan hebben.
-O, ja?

307
00:31:15,370 --> 00:31:17,930
Je hoeft je geen zorgen te maken.

308
00:31:18,050 --> 00:31:22,410
Ik maak deze termijn af en ga dan terug
naar Reykjavik. Dan ben je van me af.

309
00:31:22,530 --> 00:31:26,970
Maar tot die tijd zou ik het waarderen
als je het spel meespeelt.

310
00:31:28,850 --> 00:31:31,210
Ik waardeer je eerlijkheid.

311
00:31:45,770 --> 00:31:48,250
Wat doe je?
-Laat me met rust.

312
00:31:49,250 --> 00:31:50,810
Dit is ongepast.

313
00:31:50,930 --> 00:31:55,410
Jij bepaalt niet hoe ik me moet gedragen
op de begrafenis van m'n vader.

314
00:32:00,770 --> 00:32:02,290
Kom even praten.

315
00:32:05,690 --> 00:32:08,290
Hij en z'n oom zijn geen vrienden.

316
00:32:08,410 --> 00:32:09,810
Nee.

317
00:32:10,810 --> 00:32:13,850
Hij vindt het vervelend
dat ze alles overnemen.

318
00:32:13,970 --> 00:32:15,370
Hoe bedoel je?

319
00:32:17,330 --> 00:32:20,650
Het is niet dat hij het zelf
had kunnen regelen.

320
00:32:20,770 --> 00:32:24,730
Een gesprek met de dominee.
Hij wist niet eens of hij zou komen.

321
00:32:24,850 --> 00:32:27,690
M'n moeder moest een pak
voor hem uitzoeken.

322
00:32:29,250 --> 00:32:32,010
Het is triest dat hij weer drinkt.

323
00:32:33,010 --> 00:32:36,210
Hij stond al ruim een jaar droog.

324
00:32:38,290 --> 00:32:40,130
Fijn dat je er was.

325
00:32:44,530 --> 00:32:48,410
Jullie zijn een stelletje hypocrieten.

326
00:32:48,530 --> 00:32:51,970
Ik rouw om m'n vader.
Welk toneelstuk spelen jullie?

327
00:32:54,290 --> 00:32:57,130
We rouwen allemaal, Víkingur.

328
00:32:58,170 --> 00:33:00,130
Is dat zo?

329
00:33:00,250 --> 00:33:01,930
Wat ben je toch nobel.

330
00:33:04,130 --> 00:33:08,130
Christelijke vergeving.
Zo heet dit toneelstuk toch?

331
00:33:08,250 --> 00:33:11,650
Waarom laat je de fotografen
niet binnen?

332
00:33:11,770 --> 00:33:17,770
Ik heb je nog maar één keer gezien
en toch durf je je hier te vertonen.

333
00:33:17,890 --> 00:33:20,890
Alsof we hetzelfde verlies
moeten verwerken.

334
00:33:21,010 --> 00:33:23,330
Waar was je de afgelopen 20 jaar?

335
00:33:23,450 --> 00:33:26,450
Wil je ineens de familiebanden
aanhalen?

336
00:33:29,410 --> 00:33:33,490
Je doet alsof het allemaal om jou gaat.

337
00:33:33,610 --> 00:33:38,610
Die arme Elín moet over een paar dagen
haar man begraven.

338
00:33:38,730 --> 00:33:40,850
En dan? Een nieuw toneelstuk...

339
00:33:40,970 --> 00:33:46,770
waarin iedereen doet alsof Finnur
geen klootzak was?

340
00:33:46,890 --> 00:33:50,210
Ik weet dat hij je vader was,
maar zo is het nu eenmaal.

341
00:33:51,210 --> 00:33:53,410
Is het nu klaar?

342
00:33:54,770 --> 00:33:56,690
Oom Óli.

343
00:33:59,290 --> 00:34:03,730
De man die zodra hij de kans kreeg
de vrouw van z'n broer neukte.

344
00:34:05,530 --> 00:34:08,130
Iedereen weet wat voor type je bent...

345
00:34:08,250 --> 00:34:11,610
dus als ik jou was,
zou ik m'n bek maar houden.

346
00:34:11,730 --> 00:34:16,210
Dit is niet het juiste moment
en niet de juiste plaats.

347
00:34:16,330 --> 00:34:19,130
Heb je nog niet genoeg gejankt
vandaag?

348
00:34:19,250 --> 00:34:23,690
Je opvoering in de kerk
vond ik wel een applausje waard.

349
00:34:23,810 --> 00:34:30,130
Mam wist me er bijna van te overtuigen
dat ze er werkelijk spijt van had.

350
00:34:31,330 --> 00:34:33,850
Maar toen dacht ik:

351
00:34:33,970 --> 00:34:37,250
Wat als jij en Óli samen
een kind hadden gekregen?

352
00:34:38,690 --> 00:34:42,690
Zou het dan m'n halfzusje
en m'n nichtje zijn?

353
00:34:44,210 --> 00:34:47,850
Dat zou verdomme
echt ziek zijn geweest.

354
00:34:50,690 --> 00:34:53,210
Gelukkig hebben jullie geen kinderen.

355
00:34:54,650 --> 00:34:56,570
Jij hebt geen kinderen.

356
00:34:58,170 --> 00:35:02,690
Die beslissing nam je
toen je papa en mij verliet.

357
00:35:03,850 --> 00:35:06,370
En zelfs dat pakte je verkeerd aan.

358
00:35:07,370 --> 00:35:11,050
Je liep 200 meter
naar de volgende boerderij.

359
00:35:12,770 --> 00:35:18,850
Je kon het fatsoen niet opbrengen om
naar een andere provincie te verhuizen.

360
00:35:18,970 --> 00:35:23,690
Er zijn veel dingen die je niet weet.
-Ik weet dat je mij nooit gewild hebt.

361
00:35:23,810 --> 00:35:26,250
Waarom geef je dat niet gewoon toe?

362
00:35:26,370 --> 00:35:31,330
Heb je er wel eens bij stilgestaan
hoe verschrikkelijk het was voor mij?

363
00:35:33,250 --> 00:35:37,330
Je liet me achter bij een man
die amper voor zichzelf kon zorgen.

364
00:35:39,490 --> 00:35:41,450
Ik was nog maar een kind.

365
00:35:43,050 --> 00:35:46,130
Dus waag het niet...

366
00:35:46,250 --> 00:35:51,010
om mij ervan proberen te overtuigen
dat je er spijt van hebt.

367
00:36:01,930 --> 00:36:04,010
Schrijf dat ook maar in je rapport.

368
00:36:07,530 --> 00:36:08,930
Víkingur.

369
00:36:16,690 --> 00:36:18,170
Víkingur?

370
00:36:22,850 --> 00:36:26,130
Je moet in deze staat niet gaan rijden.

371
00:37:10,010 --> 00:37:12,130
Thórhildur.

372
00:37:12,250 --> 00:37:14,770
We gaan. Pak je jas.

373
00:37:16,130 --> 00:37:17,610
Ga je met ons mee?

374
00:37:18,610 --> 00:37:20,650
Nee, ik ga met Bárdur mee.

375
00:37:20,770 --> 00:37:22,610
Oké, tot kijk.
-Dag.

376
00:37:45,650 --> 00:37:47,250
Thórhildur.

377
00:37:49,010 --> 00:37:51,370
Ik vind het ook hopeloos.

378
00:37:54,210 --> 00:37:56,450
We moeten met elkaar kunnen praten.

379
00:37:57,450 --> 00:37:58,850
Toch?

380
00:38:31,090 --> 00:38:33,090
Ik had ook kunnen rijden.

381
00:38:34,810 --> 00:38:39,330
Het is niet dat ik heb gedronken.
-Nee.

382
00:38:42,050 --> 00:38:45,650
En ik ben ook niet stoned,
als je dat soms denkt.

383
00:38:47,210 --> 00:38:48,930
Gefeliciteerd.

384
00:38:51,450 --> 00:38:53,450
Wat bedoel je daarmee?

385
00:38:53,570 --> 00:38:55,970
Dat komt maar één keer per jaar voor.

386
00:39:06,690 --> 00:39:11,370
Je bent 20 jaar ouder, maar ik heb
het gevoel dat ik je moeder bent.

387
00:39:11,490 --> 00:39:13,810
Gaan we daar weer over beginnen?

388
00:39:21,410 --> 00:39:23,450
Dit kan niet zo doorgaan.

389
00:39:25,690 --> 00:39:27,090
Wat niet?

390
00:39:29,010 --> 00:39:30,970
Wat kan niet zo doorgaan?

391
00:39:38,050 --> 00:39:40,010
Het is over tussen ons.

392
00:40:16,530 --> 00:40:18,050
Ebo.

393
00:40:19,130 --> 00:40:20,890
Ebo, we moeten praten.

394
00:40:22,690 --> 00:40:26,090
Niet hier.
-Waarom neem je je telefoon niet op?

395
00:40:29,130 --> 00:40:31,810
Vind ik iemand, kan hij niet blijven.

396
00:40:31,930 --> 00:40:33,610
Je bent dronken.

397
00:40:33,730 --> 00:40:37,130
Luister. Ebo, luister naar me.

398
00:40:37,250 --> 00:40:40,970
Waarom blijf je niet bij mij in IJsland?

399
00:40:51,010 --> 00:40:53,250
Hij is er geweest.

400
00:40:53,370 --> 00:40:55,130
Dat is jouw schuld.

401
00:42:09,370 --> 00:42:10,970
Gaat het?

402
00:42:14,450 --> 00:42:17,610
Bárdur kan voorlopig bij Ásgeir wonen.

403
00:42:20,650 --> 00:42:22,050
Ik begrijp het.

404
00:42:25,490 --> 00:42:27,450
Het is over tussen ons.

405
00:43:26,370 --> 00:43:28,210
Goed dat je er was.

406
00:43:28,330 --> 00:43:30,490
Ik ben blij dat ik gekomen ben.

407
00:43:31,890 --> 00:43:35,570
Ik kan helaas niet blijven
voor de begrafenis van Finnur.

408
00:43:37,130 --> 00:43:40,450
Dat geeft niet.
Dat had ik ook niet verwacht.

409
00:43:45,050 --> 00:43:46,930
Ik wil dat je weet...

410
00:43:48,930 --> 00:43:52,170
Wat je in de kerk zei, ontroerde me.

411
00:43:55,370 --> 00:43:57,010
Dank je, lieverd.

412
00:44:01,890 --> 00:44:04,530
Het is heel vreemd om terug te zijn.

413
00:44:08,890 --> 00:44:14,170
Die hele toestand met Víkingur
vond ik echt schokkend.

414
00:44:15,330 --> 00:44:20,250
Hij zit altijd met zichzelf in de knoop
en hij heeft een alcoholprobleem.

415
00:44:23,130 --> 00:44:26,250
Maar hij had ook wel een beetje gelijk.

416
00:44:29,570 --> 00:44:30,970
Of niet?

417
00:44:31,970 --> 00:44:36,850
Ben jij ook boos op me
omdat ik zo lang ben weggebleven?

418
00:44:38,770 --> 00:44:41,890
We moeten praten
over wat er gebeurd is.

419
00:44:45,090 --> 00:44:46,610
Wat bedoel je?

420
00:44:47,610 --> 00:44:49,850
Je weet wat ik bedoel.

421
00:44:53,090 --> 00:44:54,490
Over Gísli?

422
00:44:58,410 --> 00:44:59,930
Ja.

423
00:45:02,290 --> 00:45:06,850
Gewoon... Je hebt alles in de krant
kunnen lezen.

424
00:45:07,970 --> 00:45:10,130
Hij viel me gewoon aan.

425
00:45:11,130 --> 00:45:13,050
Dat is alles wat ik weet.

426
00:45:15,290 --> 00:45:17,130
Ik bedoel...

427
00:45:19,370 --> 00:45:22,130
wat er gebeurd is toen we klein waren.

428
00:45:22,250 --> 00:45:25,890
Wat er gebeurd is
toen ik een klein meisje was.

429
00:45:27,610 --> 00:45:29,650
Waar heb je het over, Elín?

430
00:45:32,730 --> 00:45:34,930
Je weet waar ik het over heb.

431
00:45:35,930 --> 00:45:37,330
Niet.

432
00:45:40,610 --> 00:45:43,090
Ik kan me alles nog herinneren.

433
00:45:45,890 --> 00:45:48,170
Wat denk je je te kunnen herinneren?

434
00:45:51,930 --> 00:45:53,890
Ik heb je gezien.

435
00:45:56,450 --> 00:45:58,410
Ik weet wat je gedaan hebt.

436
00:46:17,090 --> 00:46:18,730
Het is goed.

437
00:46:21,370 --> 00:46:23,170
Het is goed.

438
00:46:24,305 --> 00:46:30,603
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen										

    


  

 
 


  





  


										