1
00:00:25,061 --> 00:00:28,442
BLOCK 2 PICTURES

2
00:00:28,815 --> 00:00:31,365
in coproductie met

3
00:00:37,949 --> 00:00:41,377
SHANGHAI FILM GROUP
CORPORATION

4
00:00:41,619 --> 00:00:44,123
en

5
00:00:45,165 --> 00:00:48,878
JET TONE FILMS

6
00:00:49,377 --> 00:00:51,845
stellen voor

7
00:01:31,503 --> 00:01:33,390
<i>met</i>

8
00:01:35,633 --> 00:01:37,804
Tony Leung

9
00:01:39,970 --> 00:01:41,976
Gong Li

10
00:01:44,266 --> 00:01:46,272
Faye Wong

11
00:01:48,562 --> 00:01:50,650
Takuya Kim u ra

12
00:01:53,025 --> 00:01:54,698
Zhang Ziyi

13
00:01:56,946 --> 00:01:58,951
Carina Lau

14
00:02:01,117 --> 00:02:03,003
Chang Chen

15
00:02:08,833 --> 00:02:10,506
Dong Jie

16
00:02:12,503 --> 00:02:15,387
en de uitzonderlijke medewerking van

17
00:02:15,840 --> 00:02:17,680
Maggie Cheung

18
00:02:20,136 --> 00:02:23,150
een film van

19
00:02:23,848 --> 00:02:26,316
Wong Kar Wai

20
00:02:32,565 --> 00:02:34,653
<i>In het jaar 2046</i>

21
00:02:34,985 --> 00:02:37,950
<i>is de aarde omgeven
door 'n immens spoorwegnetwerk</i>

22
00:02:38,363 --> 00:02:43,453
<i>en op regelmatige tijdstippen
vertrekt 'n mysterieuze trein naar 2046.</i>

23
00:02:44,286 --> 00:02:47,880
<i>Iedere reiziger op weg naar 2046
heeft hetzelfde doel:</i>

24
00:02:48,582 --> 00:02:50,634
<i>het zoeken naar verloren herinneringen.</i>

25
00:02:51,710 --> 00:02:56,135
<i>Want er wordt gezegd
dat niets verandert in 2046.</i>

26
00:02:57,007 --> 00:03:02,560
<i>Niemand weet echt of dat zo is,
want niemand is ooit teruggekomen.</i>

27
00:03:02,763 --> 00:03:04,104
<i>Behalve ik.</i>

28
00:03:08,060 --> 00:03:11,821
998...

29
00:03:13,649 --> 00:03:20,411
<i>99'!
Hoelang duurt 't alvorens</i>

30
00:03:20,614 --> 00:03:26,048
<i>iemand 2046 kan verlaten ?
De één vertrekt gemakkelijk</i>

31
00:03:26,996 --> 00:03:30,792
<i>terwijl de ander
er veel langer over doet.</i>

32
00:03:31,626 --> 00:03:35,683
<i>Hoelang heb ik
op die trein gezeten ?</i>

33
00:03:36,130 --> 00:03:38,218
<i>De eenzaamheid begint door te wegen.</i>

34
00:03:43,471 --> 00:03:47,481
Als ik 't me goed herinner,
zijn velen vertrokken naar 2046,

35
00:03:47,684 --> 00:03:55,952
maar jij bent de eerste die terugkomt.
Waarom wou je weg uit 2046 ?

36
00:04:01,865 --> 00:04:05,127
<i>Als men mij vraagt
waarom ik 2046 verliet,</i>

37
00:04:05,326 --> 00:04:09,503
<i>blijf ik vaag
en geef ik zelden hetzelfde antwoord.</i>

38
00:04:12,542 --> 00:04:13,883
<i>Vroeger,</i>

39
00:04:14,794 --> 00:04:19,765
<i>als ze iets geheim wilden houden,
gingen ze op 'n berg</i>

40
00:04:20,717 --> 00:04:23,647
<i>'n gat in 'n boomstronk maken</i>

41
00:04:26,098 --> 00:04:29,028
<i>om er 't geheim in te fluisteren.</i>

42
00:04:29,810 --> 00:04:32,396
<i>Daarna werd 't gat met modder gedicht.</i>

43
00:04:35,148 --> 00:04:40,748
<i>Op die manier
zou niemand achter "(geheim komen.</i>

44
00:04:42,531 --> 00:04:44,750
<i>Ooit was ik verliefd.</i>

45
00:04:46,744 --> 00:04:49,164
<i>Maar ze ging van me weg.</i>

46
00:04:50,831 --> 00:04:52,967
<i>Ik vertrok naar 2046</i>

47
00:04:53,918 --> 00:04:58,343
<i>in de hoop dat ze me daar zou opwachten.</i>

48
00:04:59,757 --> 00:05:01,727
<i>Ik heb haar niet gevonden.</i>

49
00:05:05,471 --> 00:05:09,612
<i>Ik blijf me afvragen
of ze me ooit heeft liefgehad.</i>

50
00:05:12,311 --> 00:05:15,325
<i>Maar daar kom ik nooit achter.</i>

51
00:05:16,941 --> 00:05:18,946
<i>Misschien was haar antwoord 'n geheim...</i>

52
00:05:20,695 --> 00:05:24,657
<i>dat niemand ooit te weten komt.</i>

53
00:05:25,908 --> 00:05:30,381
Alle herinneringen zijn sporen van tranen

54
00:05:47,555 --> 00:05:50,189
Had je niet beloofd nooit terug te komen ?

55
00:05:51,476 --> 00:05:53,279
Ik moest je zien.

56
00:05:56,148 --> 00:05:57,239
Waarom ?

57
00:05:59,651 --> 00:06:03,115
Hier heb ik geen toekomst.
Ik ga terug naar Hong Kong,

58
00:06:03,321 --> 00:06:04,994
om te zien of 't daar beter is.

59
00:06:10,746 --> 00:06:12,502
Wanneer vertrek je ?

60
00:06:13,999 --> 00:06:16,384
De boot vertrekt binnen twee dagen.

61
00:06:23,967 --> 00:06:25,854
Waarom zeg je me dat?

62
00:06:35,646 --> 00:06:37,532
Ik dacht dat we samen konden gaan.

63
00:06:48,784 --> 00:06:50,706
Jij kent mijn verleden niet.

64
00:06:55,958 --> 00:06:58,343
Je hoeft 't mij niet te vertellen.

65
00:07:13,351 --> 00:07:15,570
Als je wint, ga ik met je mee.

66
00:07:51,890 --> 00:07:54,524
<i>Ze vond 'n manier om mij af te wijzen.</i>

67
00:07:55,352 --> 00:07:59,824
<i>Als ik 't me goed herinner,
was dat onze laatste afspraak.</i>

68
00:08:00,023 --> 00:08:02,360
<i>Daarna heb ik Singapore verlaten.</i>

69
00:08:27,051 --> 00:08:31,523
<i>Ik kwam terug naar Hong Kong eind '66,
net voor de rellen.</i>

70
00:08:34,600 --> 00:08:39,026
<i>Ik wist niet hoelang ik zou blijven,
dus nam ik 'n hotelkamer</i>

71
00:08:39,230 --> 00:08:41,615
<i>en schreef ik columns.</i>

72
00:08:42,400 --> 00:08:48,083
<i>10 dollar per blad van 20x25.
In "t begin was "t moeilijk.</i>

73
00:09:02,879 --> 00:09:07,850
<i>Om te overleven
moest ik over alles schrijven.</i>

74
00:09:08,510 --> 00:09:10,313
"Nieuws uit 't nachtleven:

75
00:09:11,263 --> 00:09:15,854
het animeermeisje Fei Fei,
'n moordgriet met wulpse vormen,

76
00:09:16,059 --> 00:09:18,278
zet de zaal in vuur en vlam."

77
00:09:19,187 --> 00:09:23,328
Natuurlijk overdrijf ik.
Ik ga niet zeggen dat ze nepborsten heeft.

78
00:09:33,577 --> 00:09:38,216
<i>Al snel raakte ik dat leventje gewoon.
Ik werd de koning van de flirt,</i>

79
00:09:38,415 --> 00:09:42,342
<i>van de korte affaires.
Ik leerde</i>

80
00:09:42,544 --> 00:09:44,217
<i>dat niets eeuwig duurt.</i>

81
00:09:59,437 --> 00:10:03,150
24 december 1966

82
00:10:10,448 --> 00:10:12,785
Is 't echt waar ?

83
00:10:13,493 --> 00:10:15,130
Waarom zou ik liegen ?

84
00:10:15,953 --> 00:10:17,793
Kent u me echt?

85
00:10:18,539 --> 00:10:22,597
Danste je niet in Singapore in '64 ?
Ja.

86
00:10:22,794 --> 00:10:24,466
Je heet Loulou, hè ?

87
00:10:36,683 --> 00:10:40,693
Ze noemden mij Loulou.
Nu niet meer.

88
00:10:40,895 --> 00:10:42,568
Hoe heet je nu ?

89
00:10:45,734 --> 00:10:47,655
Waarom zou ik u dat zeggen ?

90
00:10:49,654 --> 00:10:51,375
<i>Op kerstavond '66</i>

91
00:10:51,740 --> 00:10:57,506
<i>ontmoette ik 'n vriendin in Singapore.
We waren ooit intiem,</i>

92
00:10:57,704 --> 00:11:01,501
<i>maar die avond
leek ze me niet te herkennen.</i>

93
00:11:05,587 --> 00:11:07,592
Hebben Wij elkaar al ontmoet?

94
00:11:09,758 --> 00:11:12,095
Ben je me echt vergeten ?

95
00:11:13,137 --> 00:11:17,609
Ik leek op je verdwenen vriend.
Je leerde mij de cha-cha-cha.

96
00:11:28,777 --> 00:11:30,533
Ga door.

97
00:11:36,494 --> 00:11:38,713
Ik vergezelde je vaak naar 't casino.

98
00:11:40,164 --> 00:11:44,044
Je verloor heel veel.
Je zat bedolven onder de schulden.

99
00:11:45,211 --> 00:11:48,426
Wij betaalden je reis
naar Hong Kong.

100
00:11:50,299 --> 00:11:52,601
Je vertelde vaak over je vroegere vriend.

101
00:11:53,886 --> 00:11:56,022
'n Chinees uit de Filippijnen.

102
00:11:56,889 --> 00:12:01,943
Hij kwam uit 'n rijke familie.
Jullie zouden gaan trouwen.

103
00:12:02,145 --> 00:12:03,901
Maar hij is plots gestorven.

104
00:12:05,106 --> 00:12:07,194
Hij was de man van je leven.

105
00:12:10,653 --> 00:12:12,326
Op kerstavond

106
00:12:14,240 --> 00:12:16,376
zo'n pijnlijke herinneringen ophalen...

107
00:12:17,660 --> 00:12:19,879
Herinner je je de kerst samen ?

108
00:12:36,638 --> 00:12:38,061
<i>We hebben lang gepraat.</i>

109
00:12:39,891 --> 00:12:43,439
<i>Deed ze alsof
ze alles vergeten was ?</i>

110
00:12:45,022 --> 00:12:48,534
<i>Ze had zo veel gedronken
dat ik haar naar haar hotel bracht.</i>

111
00:13:07,211 --> 00:13:11,683
<i>Ze was amper bij bewustzijn.
Ik ben niet lang gebleven.</i>

112
00:13:40,953 --> 00:13:44,797
<i>Toen ik de deur sloot,
zag ik 'n vertrouwd nummer.</i>

113
00:13:47,126 --> 00:13:50,056
<i>Als ik Loulou die avond
niet had ontmoet,</i>

114
00:13:51,631 --> 00:13:54,182
<i>had ik 2046 nooit opgeschreven.</i>

115
00:14:05,020 --> 00:14:08,366
Wie vraagt u ?
Juffrouw Loulou.

116
00:14:08,565 --> 00:14:14,912
Hier is geen Loulou.
Er was 'n Mimi, maar die is Weg.

117
00:14:16,406 --> 00:14:20,997
Zij zal 't zijn.
Weet u waar ze naartoe is ?

118
00:14:21,203 --> 00:14:26,173
Nee. Wat wou u van haar ?
Niets.

119
00:14:26,375 --> 00:14:29,139
Ik kwam haar sleutel terugbrengen.

120
00:14:29,336 --> 00:14:32,302
Geef hem aan mij.
- Bedankt.

121
00:14:37,594 --> 00:14:42,850
Wilt u de 2046 ?
Ja, ik heb 'n kamer nodig

122
00:14:43,058 --> 00:14:47,567
en aangezien die vrij is...
't Is een klein hotel,

123
00:14:47,771 --> 00:14:50,951
maar de klanten zijn eerlijk.

124
00:14:51,150 --> 00:14:53,831
Wat doet u ?
- Ik ben journalist.

125
00:14:55,446 --> 00:14:58,163
Een collega-artiest.

126
00:14:59,492 --> 00:15:03,454
Je zou 't niet zeggen,
maar ooit was ik 'n artiest.

127
00:15:03,663 --> 00:15:07,424
Echt waar ?
Ooit nam ik zanglessen.

128
00:15:07,750 --> 00:15:12,970
Ik had 'n goede stem. Tenor.
Het is 'n genoegen u hier te hebben.

129
00:15:13,297 --> 00:15:16,062
Wanneer trekt u erin ?
- Zo snel mogelijk.

130
00:15:18,094 --> 00:15:21,392
Dat wordt moeilijk.
2046 moet heringericht worden.

131
00:15:21,806 --> 00:15:23,194
2047 is vrij.

132
00:15:23,516 --> 00:15:25,521
Ga maar eens kijken.

133
00:15:32,650 --> 00:15:35,664
Nee, ik wacht wel tot ze klaar is.

134
00:15:37,238 --> 00:15:38,911
Waarom wilt u precies 2046 ?

135
00:15:40,575 --> 00:15:44,882
Het nummer bevalt me.
Heeft 't een betekenis voor u ?

136
00:15:45,080 --> 00:15:48,212
Ik maakte 'n grapje.
- Luister,

137
00:15:48,750 --> 00:15:52,843
kijk of 2047 u bevalt
en neem die in afwachting.

138
00:15:53,046 --> 00:15:57,269
U kan altijd veranderen
wanneer 2046 klaar is.

139
00:15:57,467 --> 00:15:59,057
Oké :2

140
00:16:01,805 --> 00:16:05,649
Mag ik 2047 zien ?
Doet u maar.

141
00:16:22,409 --> 00:16:26,835
<i>Pas nadat ik er was ingetrokken,
hoorde ik wat er gebeurd was.</i>

142
00:16:27,039 --> 00:16:29,969
<i>Loulou was neergestoken door 'n minnaar.</i>

143
00:16:31,293 --> 00:16:35,766
<i>Eén van de muzikanten van de dancing.
Loulou hield heel veel van hem.</i>

144
00:16:36,257 --> 00:16:39,140
<i>Ze noemde hem haar 'vogeltje zonder poten...</i>

145
00:16:39,885 --> 00:16:41,772
<i>Want hij streek nooit neer.</i>

146
00:16:42,513 --> 00:16:45,230
<i>Ze zocht alles, maar geen vaste minnaar.</i>

147
00:16:45,766 --> 00:16:49,278
<i>'t Deerde haar niet dat haar affaires
slecht eindigden.</i>

148
00:16:51,105 --> 00:16:55,447
<i>'t Belangrijkste was
dat zij de heldin was.</i>

149
00:17:42,574 --> 00:17:44,377
<i>“Goed“</i>

150
00:17:45,619 --> 00:17:47,541
"Natuurlijk"

151
00:17:48,288 --> 00:17:50,210
"Vooruit"

152
00:17:51,667 --> 00:17:53,886
"Vooruit"

153
00:17:55,254 --> 00:17:58,351
"Oké, we gaan"

154
00:17:59,800 --> 00:18:01,093
"Ik ben weg"

155
00:18:01,594 --> 00:18:03,349
"Beg repen"

156
00:18:05,347 --> 00:18:07,566
...Ik begrijp ,v.

157
00:18:08,893 --> 00:18:13,282
"Ik weet 't, begrepen"
"Ik weet 't"

158
00:18:14,148 --> 00:18:15,904
"Beg repen"

159
00:18:18,819 --> 00:18:21,537
"Mag ik gaan ?"

160
00:18:22,907 --> 00:18:26,668
"Je mag gaan"
"Natuurlijk"

161
00:18:27,703 --> 00:18:29,294
"Ik gehoorzaam"

162
00:18:30,164 --> 00:18:33,047
"Ik heb 't... begrepen"

163
00:18:37,422 --> 00:18:41,562
<i>Na verloop van tijd
was 2046 af.</i>

164
00:18:41,759 --> 00:18:43,646
<i>Maar ik was aan 2047 gewend geraakt.</i>

165
00:18:43,970 --> 00:18:46,271
"Natuurlijk"

166
00:18:46,598 --> 00:18:51,023
<i>Ik hoorde geroezemoes in 2046.
Ik dacht dat ze verhuurd was.</i>

167
00:18:52,103 --> 00:18:54,025
<i>'t Was de dochter van de huisbaas.</i>

168
00:18:56,775 --> 00:18:58,328
"Natuurlijk"

169
00:18:59,069 --> 00:19:00,872
"Ik ga Weg, natuurlijk"

170
00:19:02,239 --> 00:19:03,579
"Heel goed"

171
00:19:04,366 --> 00:19:05,540
"Vooruit"

172
00:19:23,802 --> 00:19:26,187
<i>Ik begreep niet wat ze zei.</i>

173
00:19:28,974 --> 00:19:32,320
<i>De piccolo
zei me dat "t Japans was.</i>

174
00:19:34,063 --> 00:19:37,444
<i>Hij zei dat ze
verliefd was op 'n Japanner.</i>

175
00:19:37,983 --> 00:19:41,827
Zeg aan de chauffeur:
"220, Granville Road".

176
00:19:42,029 --> 00:19:47,379
Granville Road, nummer 220.
Vertrek aan Humphreys Avenue.

177
00:19:47,576 --> 00:19:51,420
Kan u dat herhalen ?
Mijn Chinees is niet zo goed.

178
00:19:51,622 --> 00:19:54,470
Ik teken 't voor u.
Niet met mijn balpen.

179
00:19:54,667 --> 00:19:57,384
Ik herhaal 't:
de straat begint aan Humphreys Avenue,

180
00:19:57,586 --> 00:20:01,348
dichtbij Kimberley Road.
Maar neem Salisbury Road niet.

181
00:20:01,549 --> 00:20:02,806
Begrepen ?

182
00:20:03,134 --> 00:20:04,937
Ik teken 't voor u.

183
00:20:06,095 --> 00:20:08,729
Granville Road.
Ze vertrekt aan Humphreys Avenue.

184
00:20:08,931 --> 00:20:11,186
Maar neem Salisbury Road niet.

185
00:20:12,393 --> 00:20:15,074
Denk eraan Salisbury Road niet te nemen !

186
00:20:23,863 --> 00:20:26,283
<i>Z'n Japanse firma stuurde hem naar hier.</i>

187
00:20:27,200 --> 00:20:30,463
<i>En hij logeerde in 't Oriental Hotel.</i>

188
00:20:31,788 --> 00:20:36,379
Er zijn mannen genoeg !
En jij kiest een Japanner ?

189
00:20:36,584 --> 00:20:40,642
Hij kan gaan !
Geen sprake van dat ik hem ontvang.

190
00:20:40,839 --> 00:20:45,430
Willen jullie mijn zegen ?
Ik sten' nog liever !

191
00:20:47,387 --> 00:20:53,319
<i>Het had jaren geduurd,
maar de baas heeft hen uiteengedreven.</i>

192
00:21:29,638 --> 00:21:32,985
Wat voel je voor mij ?

193
00:21:37,772 --> 00:21:39,943
Hou je van mij?

194
00:21:42,693 --> 00:21:43,737
Of niet ?

195
00:21:49,492 --> 00:21:52,292
Ik heb schrik van je antwoord.

196
00:22:00,378 --> 00:22:02,882
Maar ik moet 't weten.

197
00:22:25,403 --> 00:22:26,827
Ga weg met mij.

198
00:23:08,072 --> 00:23:08,866
Vaarwel.

199
00:23:28,551 --> 00:23:30,888
<i>Het liefje ging terug naar Japan.</i>

200
00:23:32,722 --> 00:23:37,396
<i>En de dochter van de baas
begon te prevelen, alleen.</i>

201
00:24:06,006 --> 00:24:08,141
Zeg aan je baas dat 't stiller moet !

202
00:24:08,759 --> 00:24:11,689
M. Chow, ga het hem zelf zeggen.

203
00:24:15,807 --> 00:24:21,324
Is hij terug ? Je Japanner ?
Ik Wil hem niet zien.

204
00:24:21,522 --> 00:24:26,777
Als je hem niet wilt verlaten,
ga dan met hem mee.

205
00:24:29,905 --> 00:24:32,076
<i>Ik begreep waarom hij naar opera's luisterde</i>

206
00:24:32,408 --> 00:24:35,042
<i>met 't volume op 't maximum.</i>

207
00:24:35,577 --> 00:24:37,998
<i>Om hun ruzies niet te kunnen horen.</i>

208
00:25:41,978 --> 00:25:44,149
Kom terug als je groot bent.

209
00:25:46,650 --> 00:25:47,611
Geduld.

210
00:25:52,823 --> 00:25:54,376
Het was goed.

211
00:25:55,909 --> 00:26:00,050
<i>De baas had geen geluk.
Hij had twee extraverte dochters.</i>

212
00:26:00,247 --> 00:26:04,127
<i>De oudste had haar Japanner
en de jongste was vroegrijp.</i>

213
00:26:04,334 --> 00:26:05,841
<i>Ze dronk mijn alcohol op.</i>

214
00:26:07,046 --> 00:26:13,476
<i>Al snel liep ze weg met een jongen.
Ook een muzikant uit een dancing.</i>

215
00:26:13,677 --> 00:26:16,607
<i>En dan geraakte de oudste in 't ziekenhuis.</i>

216
00:26:16,931 --> 00:26:22,020
Zeg aan je baas dat ik te laat zal betalen.
Hoe dan ook, hij heeft de borgsom.

217
00:26:22,228 --> 00:26:26,368
Zeg het hem zelf.
Hij staat op ontploffen.

218
00:26:26,565 --> 00:26:29,947
Waarom ?
Z'n jongste is weggelopen

219
00:26:30,152 --> 00:26:34,163
en de oudste ligt in 't ziekenhuis.
Wat heeft de oudste ?

220
00:26:34,365 --> 00:26:38,624
Hij heeft niets gezegd. Hij verzwijgt 't.
Val hem niet lastig.

221
00:26:38,828 --> 00:26:43,834
Zal hij niet inschikkelijk zijn ?
Ik vraag hem op de verjaardag van m'n vader.

222
00:26:44,041 --> 00:26:47,007
Hij zal niet meebetalen voor 't cadeau
en dan staan we quitte.

223
00:26:48,671 --> 00:26:50,759
<i>Op 22 mei 1967</i>

224
00:26:51,090 --> 00:26:53,261
<i>werd de avondklok ingesteld.</i>

225
00:26:53,593 --> 00:26:57,983
<i>Aanslagen hadden paniek gezaaid
en de economie kende 'n crisis.</i>

226
00:26:59,307 --> 00:27:00,565
<i>Ik ging niet meer uit.</i>

227
00:27:01,476 --> 00:27:03,279
<i>Men dacht dat ik bezadigd was,</i>

228
00:27:03,603 --> 00:27:05,904
<i>en dus schreef ik een roman.</i>

229
00:27:06,231 --> 00:27:10,621
<i>De titel was 2046.
Ik had "(over mannen en vrouwen</i>

230
00:27:10,944 --> 00:27:13,198
<i>die alles riskeerden om 2046 te bereiken.</i>

231
00:27:16,741 --> 00:27:19,245
We moeten gaan. 2046 !

232
00:27:20,078 --> 00:27:22,878
<i>De stijl was erotisch zonder porno te zijn.</i>

233
00:27:23,540 --> 00:27:25,462
<i>De roman had succes.</i>

234
00:27:26,418 --> 00:27:30,298
<i>Men was verbaasd
dat ik sciencefiction schreef.</i>

235
00:27:30,505 --> 00:27:31,348
<i>Maar voor mij</i>

236
00:27:32,090 --> 00:27:34,012
<i>was 2046 gewoon een nummer van 'n kamer.</i>

237
00:27:37,387 --> 00:27:39,689
<i>Het was fictie</i>

238
00:27:40,015 --> 00:27:42,732
<i>die kwam uit mijn eigen ervaringen.</i>

239
00:30:05,830 --> 00:30:07,337
<i>M'n talrijke ontmoetingen</i>

240
00:30:07,665 --> 00:30:09,302
<i>werden neergeschreven.</i>

241
00:30:10,501 --> 00:30:12,304
<i>Ik voelde me steeds beter.</i>

242
00:30:23,306 --> 00:30:26,770
<i>'t Is dan dat de baas
"t volume van de muziek verhoogde.</i>

243
00:30:27,727 --> 00:30:28,985
<i>Hij was bezorgd om zijn dochters</i>

244
00:30:29,729 --> 00:30:33,905
<i>en de economische crisis.
Tal van kamers waren onbezet.</i>

245
00:30:34,609 --> 00:30:37,907
<i>En dan, in september,
stopten de rellen</i>

246
00:30:38,113 --> 00:30:39,750
<i>en hernam het gewone leven.</i>

247
00:30:46,121 --> 00:30:50,083
<i>Nummer 2046
was opnieuw bezet.</i>

248
00:30:57,549 --> 00:31:01,393
Is 't gedaan, ja ?
U begint er vroeg aan !

249
00:31:01,595 --> 00:31:04,063
Vindt u dat we genoeg hebben geslapen ?

250
00:32:00,155 --> 00:32:00,949
Gluurder.

251
00:32:02,741 --> 00:32:07,795
Dat is een knappe, hè ?
Ping, je wordt weldra vader.

252
00:32:07,996 --> 00:32:12,006
Houd je kalm.
Ik raakte mijn vrouw al 9 maanden niet aan.

253
00:32:12,209 --> 00:32:14,593
Komaan, regel het voor mij.

254
00:32:18,173 --> 00:32:21,767
We zullen 't proberen.
Hoeveel vraagt ze ?

255
00:32:21,968 --> 00:32:23,475
Hoeveel heb je bij je ?

256
00:32:24,930 --> 00:32:27,433
100 dollar.
- Ik zal je bellen.

257
00:32:27,766 --> 00:32:29,059
Mijnheer Chow.

258
00:32:31,228 --> 00:32:32,782
Telefoon.

259
00:32:33,230 --> 00:32:37,536
Hij is te vroeg.
Ze is zelfs nog niet op.

260
00:32:38,861 --> 00:32:42,788
Doe geen moeite.
Ik zei je geduldig te zijn.

261
00:32:42,990 --> 00:32:46,252
Denk je dat ze
een meisje is dat 't trottoir doet?

262
00:32:46,952 --> 00:32:50,630
Je hebt goede manieren.
Wees 'n gentleman.

263
00:32:51,832 --> 00:32:54,513
Goed, ik zal je verwittigen.

264
00:32:58,964 --> 00:33:00,518
Goedenavond, juffrouw Bai.

265
00:33:11,185 --> 00:33:12,656
Wie is het ?

266
00:33:14,146 --> 00:33:14,941
Ja?

267
00:33:15,273 --> 00:33:17,859
UW buur, M. Chow, heeft u aanbevolen.

268
00:33:18,609 --> 00:33:22,240
Goedenavond, M. Chow.
En, de windhondenrennen ?

269
00:33:22,447 --> 00:33:25,661
Alles verloren.
Ik heb iets gewonnen.

270
00:33:46,846 --> 00:33:48,353
Wat wilt u ?

271
00:33:52,769 --> 00:33:55,023
Kent u hem ?

272
00:33:56,690 --> 00:33:59,787
Wordt de juffrouw lastiggevallen ?
Je zei dat het geregeld was.

273
00:33:59,985 --> 00:34:01,538
Ik heb je betaald.

274
00:34:01,862 --> 00:34:03,582
Het is deze kamer niet.

275
00:34:03,905 --> 00:34:06,586
't Is de andere.
- Ik Wil haar.

276
00:34:06,992 --> 00:34:08,831
Excuseer, je kan er niet mee buitenkomen.

277
00:34:09,161 --> 00:34:11,415
Ik zei de kamer links.

278
00:34:15,167 --> 00:34:16,508
Wie is het ?

279
00:34:22,383 --> 00:34:27,271
Weeral u ?
Ik Wil me excuseren, voor gisteravond.

280
00:34:27,763 --> 00:34:30,397
Vergeet het. Goedenavond.

281
00:34:37,648 --> 00:34:39,949
Mijn vriend heeft zich slecht gedragen,

282
00:34:40,276 --> 00:34:41,486
maar hij is niet gemeen.

283
00:34:41,819 --> 00:34:45,082
Gewoon 'n beetje gierig.
Een echte tafelschuimer.

284
00:34:45,281 --> 00:34:48,662
Ik heb het gedaan
om me te wreken.

285
00:34:50,995 --> 00:34:54,708
Het is heel gemeen mij te gebruiken
voor uw wraak.

286
00:34:56,542 --> 00:34:58,594
Het is gelukt omdat u knap bent.

287
00:35:00,463 --> 00:35:01,637
Praatjesmaker.

288
00:35:02,965 --> 00:35:05,101
Ik zeg de dingen zoals ze zijn.

289
00:35:06,010 --> 00:35:07,932
Hier, om me te excuseren.

290
00:35:09,222 --> 00:35:10,859
Het is niet veel.

291
00:35:11,057 --> 00:35:13,940
Aanvaard het.
- Ik Wil 't niet.

292
00:35:14,519 --> 00:35:17,983
Bent u nog kwaad ?

293
00:35:19,524 --> 00:35:21,197
Ik Wil 't niet.
- Neem het.

294
00:35:25,780 --> 00:35:29,126
Stop daarmee.
Ik Wil het niet.

295
00:35:29,451 --> 00:35:30,495
Ga Weg.

296
00:35:34,831 --> 00:35:38,129
U hebt gelijk dat u laat zien
wat u voelt.

297
00:35:38,335 --> 00:35:40,921
Als 't oplucht, geef me er dan nog een.

298
00:35:41,588 --> 00:35:45,432
Denkt u dat ik het niet kan ?
Kom.

299
00:35:50,681 --> 00:35:52,271
U doet me walgen.

300
00:36:00,524 --> 00:36:04,534
Wees niet haatdragend.
U bent vermoeiend.

301
00:36:04,737 --> 00:36:07,869
Ik houd me in omdat ik
vergevensgezind ben.

302
00:36:08,073 --> 00:36:09,995
Maar maak u geen illusies.

303
00:36:11,952 --> 00:36:14,633
Deze keer ontzie ik uw fierheid.

304
00:36:15,915 --> 00:36:19,094
De volgende keer zal ik
minder vriendelijk zijn.

305
00:36:19,293 --> 00:36:23,683
Ik behoed me ervoor te herbeginnen.
M'n Wang staat nog in brand.

306
00:36:24,423 --> 00:36:25,977
Aanvaard dit cadeau.

307
00:36:28,594 --> 00:36:33,150
Deed ik al die moeite voor niets ?
Ik koos het speciaal voor u.

308
00:36:33,850 --> 00:36:38,239
Kijk eerst of het u bevalt.
U kan het altijd weggooien.

309
00:36:47,906 --> 00:36:49,993
Komaan, vooruit.

310
00:36:57,499 --> 00:36:59,136
Ik laat u.

311
00:37:16,351 --> 00:37:19,945
Een toontje lager graag.
Waarom roep je ?

312
00:37:21,440 --> 00:37:25,532
Met wie ben ik gisteravond uit geweest ?
Dat gaat je niet aan.

313
00:37:28,155 --> 00:37:29,365
Wie ?

314
00:37:30,908 --> 00:37:32,794
Da Bao ?

315
00:37:34,328 --> 00:37:39,631
Over welke Da Bao heb je het?
De dikke Da Bao of de magere ?

316
00:37:39,833 --> 00:37:44,472
Die van Shanghai of die van Shandong ?
Ik vraag het je

317
00:37:44,672 --> 00:37:49,097
omdat ik er verschillende ken.
Hoe kan ik weten over wie je het hebt?

318
00:37:51,637 --> 00:37:55,647
Goed.
Wat kan je me doen ?

319
00:37:57,768 --> 00:38:01,232
Kom maar op.
Ik wacht op je.

320
00:38:05,818 --> 00:38:07,621
Laat me het uitleggen.

321
00:38:08,321 --> 00:38:12,283
Ga weg !
Denk je dat ze me kunnen bedriegen ?

322
00:38:12,492 --> 00:38:17,711
Mij blijf je trouw.
Anders is 't gedaan. Ga weg !

323
00:38:53,617 --> 00:38:57,460
Hong Kong, 24 december 1967

324
00:39:25,733 --> 00:39:28,663
U bent vroeg terug.
Viert u niet

325
00:39:28,861 --> 00:39:33,251
met uw vriend ?
Ik heb geen vriend.

326
00:39:37,870 --> 00:39:41,216
Eten we samen ?
- Komaan zeg.

327
00:39:41,415 --> 00:39:45,638
Ga uit
met één van uw vele vriendinnen.

328
00:39:45,836 --> 00:39:46,964
Waar wacht u op ?

329
00:39:49,632 --> 00:39:51,767
Ik kan niet met hen allemaal uitgaan.

330
00:39:52,343 --> 00:39:54,479
Om eerlijk te zijn, ik ga met niemand uit.

331
00:39:55,430 --> 00:39:58,776
Komaan, sluit u niet op in uw kamer.

332
00:39:59,100 --> 00:40:00,856
Ik heb geen zin.

333
00:40:02,353 --> 00:40:06,316
Bent u niet bang dat ik ga drinken
en dat ik u weer ga slaan ?

334
00:40:08,735 --> 00:40:11,867
Dat geeft niet.
Als mij slaan u bevalt,

335
00:40:12,781 --> 00:40:15,664
is dat mijn kerstgeschenk.

336
00:40:19,579 --> 00:40:21,002
Kom...

337
00:40:23,416 --> 00:40:25,089
Handen thuis !

338
00:40:49,860 --> 00:40:52,446
Zo had ik niet gedacht kerst te vieren.

339
00:40:53,572 --> 00:40:55,328
Wat had u dan gedacht?

340
00:40:58,202 --> 00:41:03,256
Ik zou met hem meegaan.
Hij zou me meenemen naar Singapore.

341
00:41:04,833 --> 00:41:07,467
Hij zei dat 't er minder koud is dan hier.

342
00:41:13,551 --> 00:41:16,481
Dus heb ik geen winterkleren gekocht.

343
00:41:17,847 --> 00:41:19,733
En vier ik Kerstmis

344
00:41:20,808 --> 00:41:22,647
in 'n zomerkleedje.

345
00:41:30,318 --> 00:41:32,287
Kent u Singapore ?

346
00:41:34,697 --> 00:41:36,619
Ik heb er 'n paar jaar gewerkt.

347
00:41:40,995 --> 00:41:42,383
Wat voor werk deed u ?

348
00:41:43,164 --> 00:41:44,505
Bij 'n krant.

349
00:41:47,460 --> 00:41:49,181
Is 't ginder goed ?

350
00:41:50,713 --> 00:41:52,054
Niet slecht.

351
00:41:56,886 --> 00:41:58,773
Vertel.

352
00:42:00,015 --> 00:42:04,606
Ik ga er niet naartoe,
maar ik Wil er wel over dromen.

353
00:42:10,317 --> 00:42:11,823
Wat wilt u weten ?

354
00:42:18,700 --> 00:42:19,993
Is 't er Warm ?

355
00:42:24,498 --> 00:42:26,051
Heel Warm.

356
00:42:27,000 --> 00:42:28,673
Het hele jaar.

357
00:42:29,670 --> 00:42:32,173
Je weet nooit welk seizoen 't is.

358
00:42:35,092 --> 00:42:36,812
Overal zijn er bars.

359
00:42:37,970 --> 00:42:40,189
Ah Ping en ik aten er na 't Werk.

360
00:42:41,307 --> 00:42:43,727
Je kon er de hele nacht drinken.

361
00:42:49,940 --> 00:42:51,780
Mijn huisbaas was grappig.

362
00:42:52,526 --> 00:42:54,911
'n Kleine dikke met 'n rok.

363
00:42:56,238 --> 00:42:59,038
'n Maleisische rok, een "sarong".

364
00:43:02,119 --> 00:43:03,959
Maar ginder blijf je 'n balling.

365
00:43:05,456 --> 00:43:07,129
Het is niet altijd gemakkelijk.

366
00:43:18,219 --> 00:43:20,058
Wat 'n trieste kerstavond.

367
00:43:20,930 --> 00:43:22,651
Gaan we iets drinken ?

368
00:43:24,183 --> 00:43:25,939
Houdt u zo van drinken ?

369
00:43:27,020 --> 00:43:31,445
Drinken is gemakkelijk.
Ik drink, ik slaap, ik vergeet.

370
00:43:33,193 --> 00:43:37,618
Zullen uw vriendinnen 't niet erg vinden
dat u hen in de steek liet ?

371
00:43:38,073 --> 00:43:41,869
Ze hebben mij genoeg gezien,
ze kennen nog andere mannen.

372
00:43:42,077 --> 00:43:46,134
En ik heb genoeg aan flirten.
Ik laat hen hun brood verdienen.

373
00:43:48,333 --> 00:43:52,723
Ik begrijp u niet.
Bevalt dat leven u ?

374
00:43:53,547 --> 00:43:56,893
U verliest uw tijd.
Zoek 'n aardig meisje.

375
00:43:57,467 --> 00:43:58,939
Dat is gemakkelijk gezegd.

376
00:43:59,803 --> 00:44:02,852
Alles wat ik heb, is tijd.

377
00:44:03,515 --> 00:44:05,734
Die tijd moet ik doorbrengen.

378
00:44:07,144 --> 00:44:11,154
Mensen zijn 'n tijdverdrijf voor u ?
Zo zou ik 't niet stellen.

379
00:44:12,066 --> 00:44:13,987
Ik dien ook als tijdverdrijf.

380
00:44:16,779 --> 00:44:21,418
Wie heeft vanavond
de andere als tijdverdrijf gebruikt ?

381
00:44:21,617 --> 00:44:23,171
Dat is van geen belang.

382
00:44:23,827 --> 00:44:27,707
Tot middernacht heb ik u geleend.
En nu is 't omgekeerd.

383
00:44:28,040 --> 00:44:29,428
Larie !

384
00:44:33,754 --> 00:44:35,557
Begrijp me niet verkeerd.

385
00:44:36,799 --> 00:44:39,303
Ik ga geen misbruik maken van u.

386
00:44:40,553 --> 00:44:43,483
Daarvoor heb ik meer dan keuze genoeg.

387
00:44:44,557 --> 00:44:46,194
Laten we samen gaan drinken.

388
00:44:48,311 --> 00:44:50,114
Gaat u niets proberen ?

389
00:44:52,273 --> 00:44:54,990
't Zal moeilijk zijn, maar ja.

390
00:44:58,363 --> 00:44:59,704
Goed.

391
00:45:00,782 --> 00:45:02,419
Laten we 't proberen.

392
00:45:06,704 --> 00:45:09,006
Waar gaan we naartoe ?
- Iets drinken.

393
00:46:39,299 --> 00:46:45,065
U ziet er tevreden uit, M. Chow.
Mijn vrienden nodigen mij uit.

394
00:46:49,434 --> 00:46:53,195
Ah Ping, vieren we 'n verjaardag ?
Beter nog.

395
00:46:53,396 --> 00:46:57,619
Eindelijk gaan we Chows verloofde zien.
Dat moet gevierd worden.

396
00:46:57,817 --> 00:47:02,871
Wat wilt u eten vanavond ?
Wat u maar wilt, maar iets duurs.

397
00:47:03,198 --> 00:47:06,211
Slang ?
- Perfect.

398
00:47:06,409 --> 00:47:10,835
Deze weddenschap gaat je ruïneren.
Maak je geen zorgen. Laat ze.

399
00:47:11,039 --> 00:47:13,009
En ?
- Slang.

400
00:47:13,208 --> 00:47:16,921
En schapenragout.
En cognac van Hoi.

401
00:47:33,937 --> 00:47:36,868
Het onderste is 't lekkerst.

402
00:47:37,191 --> 00:47:41,331
Probeer geen tijd te winnen.
Het is 2 uur. Waar is ze ?

403
00:47:41,904 --> 00:47:47,254
Ze komt niet.
Ik denk dat jullie gelijk hebben.

404
00:47:47,451 --> 00:47:48,662
Het is jouw schuld.

405
00:47:48,994 --> 00:47:53,384
Je hebt haar bang gemaakt.
Ik ? Dat zal je leren te pochen.

406
00:47:53,582 --> 00:47:58,304
Je zei dat ze "gehoorzaam" was,
"liefkozend"... Vergeet het.

407
00:47:58,754 --> 00:48:03,511
Ik zei dat ze soms gehoorzaam was
en soms liefkozend.

408
00:48:04,010 --> 00:48:09,858
Haar charme is haar onvoorspelbaarheid.
Dat verdient 'n tegenprestatie.

409
00:48:10,058 --> 00:48:12,442
Doe met mij wat jullie willen.

410
00:48:17,482 --> 00:48:18,870
Was hij ontgoocheld ?

411
00:48:20,026 --> 00:48:21,782
Vertel.

412
00:48:26,783 --> 00:48:28,918
Wat krijg ik als beloning ?

413
00:48:33,456 --> 00:48:35,592
Perverse vent !

414
00:48:43,425 --> 00:48:46,308
Doe open !
- Wie is 't ?

415
00:48:50,182 --> 00:48:51,985
Het is laat.

416
00:48:53,060 --> 00:48:55,065
Je hebt me erin geluisd.

417
00:48:55,938 --> 00:49:01,110
Ik heb tot laat gewerkt en zei bij mezelf:
"Nu zijn ze klaar met eten."

418
00:49:01,318 --> 00:49:02,908
En daarom ben ik niet gekomen.

419
00:49:05,948 --> 00:49:08,712
Je snor...
- Laten we 't daarover hebben.

420
00:49:08,909 --> 00:49:10,463
Dat heb ik aan jou te danken.

421
00:49:11,578 --> 00:49:13,666
Je liet me stikken

422
00:49:14,623 --> 00:49:17,838
en ik had op 't tegendeel gewed
met Ah Ping.

423
00:49:18,043 --> 00:49:20,095
Ik moest 't banket betalen

424
00:49:20,421 --> 00:49:22,058
en m'n snor voor de helft afscheren.

425
00:49:23,299 --> 00:49:25,304
Dat heb je wel verdiend.

426
00:49:26,260 --> 00:49:27,731
Je moest niet wedden.

427
00:49:29,930 --> 00:49:34,071
Ik zal 't je vertellen:
Ah Ping vroeg me niet te komen.

428
00:49:35,061 --> 00:49:39,320
Hoe dan ook,
ik hield toch niet van je snor.

429
00:49:40,816 --> 00:49:42,904
Zonder ben je veel jonger.

430
00:49:43,986 --> 00:49:45,789
't Is toch beter, hè ?

431
00:49:49,992 --> 00:49:51,832
Je hebt me voor de gek gehouden.

432
00:49:55,456 --> 00:49:58,042
"Verlies je snor, verlies je gezicht..."

433
00:49:59,961 --> 00:50:04,137
Ik eis 'n genoegdoening.
Geef me dan toch 'n kus.

434
00:50:05,550 --> 00:50:09,940
En daarenboven bijt ze.
Kom me halen.

435
00:50:12,140 --> 00:50:14,774
Wacht maar tot ik je te pakken krijg.

436
00:50:17,437 --> 00:50:19,774
Raak me daar niet aan.

437
00:50:37,583 --> 00:50:41,759
Brutale aap !
Ik sta vol blauwe plekken.

438
00:50:41,962 --> 00:50:47,479
Denk je dat je me gespaard hebt?
Je liet me bloeden.

439
00:50:47,676 --> 00:50:52,066
Ik weet niet of het het seizoen is
of de schapenragout

440
00:50:53,057 --> 00:50:54,563
die zo'n invloed op mij heeft.

441
00:50:56,518 --> 00:50:58,903
Het brengt 't beest in mij naar boven.

442
00:51:02,191 --> 00:51:04,326
Wat wil je ?
- Niet bewegen !

443
00:51:06,153 --> 00:51:08,408
Wat doe je ?
- Ik scheer de andere helft af.

444
00:51:09,073 --> 00:51:12,537
Niet doen !
Wie weet waarvoor

445
00:51:12,743 --> 00:51:16,504
dat scheermes nog diende ?
En 't brengt ongeluk.

446
00:51:23,254 --> 00:51:27,311
De tweede ronde ?
Stop !

447
00:51:52,200 --> 00:51:54,003
Ben je al aangekleed ?

448
00:51:58,123 --> 00:52:00,970
Ik ga naar mijn kamer.
Ik ben uitgeput.

449
00:52:06,631 --> 00:52:08,684
Dit is mijn hele fortuin.

450
00:52:09,343 --> 00:52:10,600
Ik houd 'n beetje.

451
00:52:10,927 --> 00:52:14,107
Ik kan je 200 dollar geven.

452
00:52:16,225 --> 00:52:19,108
Hier.
- Nee.

453
00:52:19,311 --> 00:52:21,114
Aan jou verkoop ik me niet.

454
00:52:21,605 --> 00:52:25,828
Daarvoor is 't niet.
't Is voor je jurk die ik scheurde,

455
00:52:26,026 --> 00:52:28,874
meer niet. Neem 't.

456
00:52:32,449 --> 00:52:33,873
Ach zo,

457
00:52:34,868 --> 00:52:37,337
ben je bang dat ik bij je blijf?

458
00:52:42,668 --> 00:52:46,429
Goed,
ik neem 10 dollar.

459
00:52:46,630 --> 00:52:48,718
Ik geef je 'n koning.

460
00:52:52,219 --> 00:52:56,479
Als je nog komt,
reken ik je hetzelfde tarief aan.

461
00:55:33,717 --> 00:55:35,354
Ik ga terug naar m'n kamer.

462
00:56:03,956 --> 00:56:05,593
Kom je binnen ?

463
00:56:35,989 --> 00:56:37,460
Vanavond niet.

464
00:56:38,366 --> 00:56:39,789
Waarom niet ?

465
00:56:40,743 --> 00:56:43,128
Geen beestachtig instinct vanavond ?

466
00:56:44,497 --> 00:56:47,131
Je mag geen misbruik maken.

467
00:56:48,668 --> 00:56:53,509
Op 't einde van de maand zit ik krap.
Dat geeft niet.

468
00:56:54,674 --> 00:56:56,395
Ik geef je krediet.

469
00:56:58,845 --> 00:57:02,476
Nee.
Ik heb niet graag schulden.

470
00:57:23,787 --> 00:57:28,628
We eten om 8 uur.
Als je niet komt, stuur je je geld op.

471
00:57:28,834 --> 00:57:34,184
Moment, jij geeft ook 't hele jaar door
banketten om je erbovenop te helpen.

472
00:57:34,381 --> 00:57:39,815
Ik heb nog genodigden nodig.
Ken jij mensen met geld ?

473
00:57:40,012 --> 00:57:43,725
Oké.
Geeft u nog 'n banket?

474
00:57:43,933 --> 00:57:48,109
Er is de maan- en de zonnekalender.
Dus, twee verjaardagen om te vieren.

475
00:57:48,312 --> 00:57:49,700
Dat is waar.

476
00:57:50,815 --> 00:57:55,703
De uitnodiging voor je baas.
Hij is 'n vriend. Als geschenk

477
00:57:55,903 --> 00:57:57,540
geeft hij me 'n koning op de huur.

478
00:57:57,738 --> 00:58:00,242
Persoonlijk afgeven.
- Oké.

479
00:58:04,746 --> 00:58:06,548
Wat wil jij op dit uur ?

480
00:58:06,873 --> 00:58:10,087
Ik ben net terug uit Macao
met 'n geschenk van Chow.

481
00:58:12,795 --> 00:58:16,142
Macao ?
- We hadden verlof

482
00:58:16,341 --> 00:58:18,310
en maakten 'n uitstapje naar 't casino.

483
00:58:24,140 --> 00:58:25,102
Het is mooi.

484
00:58:26,309 --> 00:58:30,818
Hij werd stinkend rijk,
'n echt mirakel.

485
00:58:31,022 --> 00:58:33,193
En dus kocht hij je 'n geschenk.

486
00:58:34,609 --> 00:58:35,736
Voor hij alles verloor.

487
00:58:37,737 --> 00:58:40,786
Waar is hij ?
Je kent hem.

488
00:58:40,991 --> 00:58:42,284
Zonder geld op 't einde van de maand,

489
00:58:42,617 --> 00:58:46,129
en buitensporig
bij 't begin van de maand.

490
00:58:46,330 --> 00:58:51,170
Hij had 'n goede verjaardag
en maakt nu wat plezier.

491
00:58:51,376 --> 00:58:52,634
Is hij ginder alleen ?

492
00:58:53,212 --> 00:58:57,637
Nee, hij is goed omringd.
Dat is zijn ding.

493
00:58:58,675 --> 00:58:59,850
Was hij altijd al zo ?

494
00:59:00,177 --> 00:59:01,684
Vergeet hem. Drink.

495
00:59:07,685 --> 00:59:12,157
Wat ik je nog wou zeggen:
ik weet dat je om hem geeft,

496
00:59:12,356 --> 00:59:16,497
maar verlies je tijd niet.
Hij meent 't niet.

497
00:59:36,172 --> 00:59:41,226
Raad eens wie ?
Wie anders heeft zo'n perfect lijf ?

498
00:59:41,761 --> 00:59:43,731
Ik proef om zeker te zijn.

499
00:59:51,563 --> 00:59:52,524
Wat wil je ?

500
00:59:56,484 --> 00:59:58,205
Wat ik Wil ?

501
00:59:59,738 --> 01:00:01,125
Wat denk je ?

502
01:00:32,145 --> 01:00:36,986
Ik dacht 't enige beest te zijn.
Jouw eetlust overtreft de mijne.

503
01:00:38,444 --> 01:00:39,737
Jij moet betalen.

504
01:00:40,821 --> 01:00:43,371
Je komt me niet meer opzoeken.

505
01:00:44,825 --> 01:00:48,918
Ik heb 't te druk.
Leugenaar.

506
01:00:49,121 --> 01:00:51,091
Zo red je je hier niet uit.

507
01:00:52,458 --> 01:00:54,011
Ik lieg niet.

508
01:00:57,755 --> 01:01:00,056
Wie was dat meisje gisteravond ?

509
01:01:01,926 --> 01:01:06,066
Welk meisje ?
Doe niet zo onschuldig.

510
01:01:07,848 --> 01:01:10,814
Ik zag haar uit je kamer komen.

511
01:01:11,477 --> 01:01:12,818
Wie was ze ?

512
01:01:14,105 --> 01:01:16,573
'n Vriendin.
- 'n Vriendin ?

513
01:01:19,902 --> 01:01:22,406
Wat deed ze bij jou ?

514
01:01:23,323 --> 01:01:27,463
Dat gaat je niks aan.
Ga terug naar je kamer.

515
01:01:27,660 --> 01:01:28,953
Ik moet nog werken.

516
01:01:33,750 --> 01:01:35,470
Doe ik niet.

517
01:01:37,128 --> 01:01:39,264
Ik blijf hier vannacht.

518
01:01:40,131 --> 01:01:43,394
Blijven slapen kost geld.
Afgesproken.

519
01:01:43,593 --> 01:01:48,268
Ik betaal wat je wilt.
Ik wil dat je me je lichaam verhuurt,

520
01:01:48,473 --> 01:01:50,312
aan mij alleen.

521
01:01:51,852 --> 01:01:55,031
Akkoord voor de huur,
maar niet voor lange termijn.

522
01:01:55,856 --> 01:01:58,490
Waarom ?
- Daar hou ik niet van.

523
01:02:01,153 --> 01:02:02,992
Maak je geen uitzondering voor mij ?

524
01:02:03,697 --> 01:02:05,251
Nee.

525
01:02:07,993 --> 01:02:10,247
Behandel je alle vrouwen zo ?

526
01:02:11,371 --> 01:02:12,962
Er is één uitzondering.

527
01:02:13,165 --> 01:02:14,885
Ja ?
- M'n moeder.

528
01:02:15,375 --> 01:02:17,381
Maak geen grapjes.

529
01:02:20,798 --> 01:02:26,231
Je mag van mij andere vrouwen hebben,
maar behandel mij niet als hen.

530
01:02:31,517 --> 01:02:33,771
't Laat me koud of je van me houdt of niet.

531
01:02:34,728 --> 01:02:36,698
Ik hou van jou.

532
01:02:39,734 --> 01:02:42,664
Ik breng hier nooit nog 'n man binnen.

533
01:02:44,405 --> 01:02:46,790
Ik Wil dat jij geen meisjes meer meebrengt.

534
01:02:49,035 --> 01:02:50,162
Kan dat ?

535
01:02:50,536 --> 01:02:52,007
Nee.

536
01:03:04,884 --> 01:03:06,307
Goed,

537
01:03:08,179 --> 01:03:10,101
dan is 't uit tussen ons.

538
01:03:15,520 --> 01:03:18,984
Ik val je niet meer lastig.
Maar kom me niet meer opzoeken.

539
01:03:24,362 --> 01:03:28,918
Hier, 10 dollar.
Vanavond ben jij de hoer.

540
01:03:33,955 --> 01:03:35,248
Bedankt.

541
01:03:36,625 --> 01:03:39,555
Als je nog terugkomt,

542
01:03:40,545 --> 01:03:42,348
geef ik je dezelfde prijs.

543
01:03:58,939 --> 01:04:00,861
Amuseer je je ?

544
01:04:01,734 --> 01:04:03,075
Kan 't jou wat schelen ?

545
01:04:32,431 --> 01:04:34,318
Je was luidruchtig vannacht.

546
01:04:35,226 --> 01:04:36,946
Ik deed 't met opzet.

547
01:04:37,645 --> 01:04:40,659
Ik breng hier zoveel mannen
als jij meisjes.

548
01:04:41,733 --> 01:04:43,785
We zien wel of 't je onverschillig laat.

549
01:05:03,338 --> 01:05:06,885
Ik ga niet uit.
Wil jij niet komen ?

550
01:05:14,224 --> 01:05:15,778
Kom dan niet.

551
01:06:36,266 --> 01:06:40,358
<i>Bar' verhuisde
en ging terug naar Da Bao,</i>

552
01:06:40,562 --> 01:06:45,319
<i>Ik begon terug te flirten.
We kruisten mekaar, maar zagen mekaar niet.</i>

553
01:06:45,525 --> 01:06:49,452
<i>'t Was aandoenlijk,
maar "(was beter 20.</i>

554
01:06:49,905 --> 01:06:53,701
<i>Toen is ze verdwenen.
Ik zag haar alleen nog</i>

555
01:06:54,534 --> 01:06:56,705
<i>in mijn verhalen.</i>

556
01:07:05,796 --> 01:07:07,801
UW wisselgeld.

557
01:07:08,549 --> 01:07:09,806
Bedankt.

558
01:07:10,843 --> 01:07:13,856
Gaat u naar buiten ?
- Waarom ?

559
01:07:15,806 --> 01:07:18,523
Wilt u deze brief posten ?

560
01:07:24,732 --> 01:07:25,859
Oké.

561
01:07:27,484 --> 01:07:32,622
<i>De oudste van de baas was terug.
Ik hoorde haar weer prevelen.</i>

562
01:07:34,825 --> 01:07:36,581
"Neem me mee met jou"

563
01:07:37,870 --> 01:07:39,258
"Ik Wil Wel"

564
01:07:40,289 --> 01:07:41,333
Wat doe je ?

565
01:07:41,666 --> 01:07:45,462
Ga je me gehoorzamen ?
Ik vraag je die Japanner te vergeten.

566
01:07:45,670 --> 01:07:50,178
Schrijf je hem in 't geniep ?
Ben je niet beschaamd ?

567
01:07:50,383 --> 01:07:52,222
Stuur zijn brief terug.

568
01:07:53,845 --> 01:07:55,268
Weiger je ?

569
01:08:20,789 --> 01:08:25,095
Wat leest u ?
'n Verhaal over gevechtskunsten.

570
01:08:25,293 --> 01:08:26,883
Houdt u daarvan ?

571
01:08:35,721 --> 01:08:40,027
Als u niet wil dat uw vader weet
dat u zijn brieven ontvangt,

572
01:08:40,225 --> 01:08:43,903
vraag dan aan uw vriend
dat hij ze naar mij stuurt

573
01:08:52,738 --> 01:08:54,494
<i>Haar verblijf in 't ziekenhuis</i>

574
01:08:54,823 --> 01:08:59,379
<i>deed haar openbloeien.
We praatten steeds vaker.</i>

575
01:08:59,578 --> 01:09:02,295
M. Chow !
Nog 'n brief.

576
01:09:05,417 --> 01:09:07,672
Ze schrijft heel veel.

577
01:09:08,379 --> 01:09:10,348
Die Japanse vrouwen laten zich meeslepen.

578
01:09:35,448 --> 01:09:38,497
<i>Ik smeek je mij nog 'n laatste
keer te zien.</i>

579
01:09:40,787 --> 01:09:42,210
<i>Als je nog steeds gelooft</i>

580
01:09:43,248 --> 01:09:46,462
<i>dat we niet
voor elkaar gemaakt zijn,</i>

581
01:09:47,585 --> 01:09:49,673
<i>zal je me dat in m'n gezicht moeten zeggen.</i>

582
01:09:52,799 --> 01:09:54,638
<i>Zo'n zes jaar geleden</i>

583
01:09:56,302 --> 01:10:03,693
<i>doorboorde 'n regenboog m'n hart
en zette "t in vuur en vlam. Het brandt nog.</i>

584
01:10:06,688 --> 01:10:09,903
<i>Welke gevoelens heb jij nog voor mij ?</i>

585
01:10:12,444 --> 01:10:14,330
<i>Zijn ze</i>

586
01:10:15,447 --> 01:10:18,793
<i>als 'n regenboog na de regen ?</i>

587
01:10:21,370 --> 01:10:22,663
<i>Of is de regenboog...</i>

588
01:10:25,916 --> 01:10:29,712
<i>al lang weg?</i>

589
01:10:35,009 --> 01:10:36,811
<i>Ik wacht op je antwoord.</i>

590
01:10:49,857 --> 01:10:54,496
Waarom schrijft u pornoverhalen ?
Om geld te verdienen.

591
01:10:55,821 --> 01:10:58,870
Bent u niet bang
voor uw reputatie ?

592
01:11:01,035 --> 01:11:02,162
Misschien ben ik geen doetje.

593
01:11:04,205 --> 01:11:07,836
Probeer 'n ander genre.
Wie zou 't lezen ?

594
01:11:08,042 --> 01:11:11,091
Schrijf verhalen over gevechtskunsten,
die vallen in de smaak.

595
01:11:12,296 --> 01:11:16,176
Veel te moeilijk om te schrijven.
Ik probeerde 't een keer,

596
01:11:16,384 --> 01:11:20,809
samen met 'n collega.
We sloten ons maanden op in 'n hotel.

597
01:11:21,639 --> 01:11:23,312
'n Ware marteling.

598
01:11:24,809 --> 01:11:25,817
Maar wat 'n herinnering.

599
01:11:29,272 --> 01:11:30,826
Ik schrijf ook graag.

600
01:11:31,149 --> 01:11:33,569
Schrijven verdient niet goed.

601
01:11:34,819 --> 01:11:37,619
Ik doe 't voor 't plezier, niet voor 't geld.

602
01:11:38,323 --> 01:11:40,826
Wilt u mijn werk lezen ?
- Ja.

603
01:11:50,377 --> 01:11:52,927
Hier zijn al 'n paar bladzijden.

604
01:11:59,970 --> 01:12:03,766
Jij bent productief.
Geef me uw mening.

605
01:12:03,974 --> 01:12:06,904
Vergeet ze niet terug te geven.
Zeker niet.

606
01:12:28,874 --> 01:12:32,007
Heeft u mijn verhaal gelezen ?
- Ja.

607
01:12:32,211 --> 01:12:33,682
En?

608
01:12:37,466 --> 01:12:39,685
U moet stoppen met schrijven.

609
01:12:41,387 --> 01:12:42,810
Waarom ?

610
01:12:46,392 --> 01:12:49,322
U heeft talent.
U gaat me m'n job afpakken.

611
01:12:56,694 --> 01:13:00,491
"Spin gooit snel
twee stokken omhoog

612
01:13:00,698 --> 01:13:03,416
die de lucht doorklieven als pijlen,

613
01:13:03,785 --> 01:13:08,506
en de bergen splijten..."
Niet zo snel. Ik kan niet volgen.

614
01:13:08,706 --> 01:13:10,379
Ze wachten op ons.

615
01:13:10,583 --> 01:13:13,632
Ik weet 't.
- Klaar ?

616
01:13:14,504 --> 01:13:15,892
Oké.

617
01:13:16,673 --> 01:13:20,185
Waar was ik ?
"...en de bergen splijten..."

618
01:13:20,385 --> 01:13:24,775
"...en de bergen splijten
waardoor IJzeren Abacus neerstort."

619
01:13:24,973 --> 01:13:28,355
IJzeren Abacus ?
Die lieten we al omkomen.

620
01:13:31,646 --> 01:13:35,241
Is dat zo ?
Schrijf "IJzeren Hoofd".

621
01:13:35,442 --> 01:13:37,328
Vanwaar komt die ?

622
01:13:37,819 --> 01:13:39,326
Het is 'n verhaal over gevechtskunsten.

623
01:13:39,655 --> 01:13:41,245
Alles is toegelaten.

624
01:13:42,908 --> 01:13:45,245
Je bent ziek. Laat mij maar.

625
01:13:46,703 --> 01:13:48,175
Zoals je wilt.

626
01:13:57,089 --> 01:13:59,224
<i>Ik had 'n assistente.</i>

627
01:13:59,925 --> 01:14:02,891
<i>Soms fungeerde ze als spookschrijver.</i>

628
01:14:05,306 --> 01:14:07,607
<i>Ook al was het 'n meisje,</i>

629
01:14:07,933 --> 01:14:10,235
<i>ze kon porno schrijven.</i>

630
01:14:11,562 --> 01:14:13,567
<i>We konden goed opschieten.</i>

631
01:14:14,899 --> 01:14:17,864
<i>'t Was de mooiste zomer uit m'n leven.</i>

632
01:14:20,738 --> 01:14:22,328
<i>Ook de kortste.</i>

633
01:14:39,591 --> 01:14:44,479
<i>Ze moest tegen haar vader blijven opkomen.
Ze durfde niet.</i>

634
01:14:45,221 --> 01:14:47,226
<i>Ze wou geld verdienen.</i>

635
01:14:47,932 --> 01:14:50,981
<i>Ik vond voor haar 'n job
in de vestiaire van de dancing.</i>

636
01:14:52,062 --> 01:14:53,236
Bedankt.

637
01:14:55,190 --> 01:14:57,242
<i>Om haar vader te misleiden,</i>

638
01:14:58,485 --> 01:15:00,371
<i>deed ze alsof ze met mij uitging.</i>

639
01:15:08,662 --> 01:15:12,256
<i>Ik vond 'n excuus om haar 'n paar keer
op te pikken.</i>

640
01:15:12,791 --> 01:15:15,472
Wat wil je ?
- Ben je klaar ?

641
01:15:16,336 --> 01:15:19,266
Als je wilt, gaan we terug met de taxi.

642
01:15:25,053 --> 01:15:26,311
Nee, 't gaat wel.

643
01:15:30,809 --> 01:15:32,150
Dan laat ik je.

644
01:15:56,168 --> 01:15:59,052
<i>Gevoelens overvallen je onverwachts.</i>

645
01:16:00,840 --> 01:16:02,726
<i>Was ze zich ervan bewust ,7?</i>

646
01:16:08,306 --> 01:16:12,482
<i>Ze vroeg me of er iets
bestond dat nooit veranderde.</i>

647
01:16:13,353 --> 01:16:15,440
<i>Ik begreep wat ze bedoelde</i>

648
01:16:16,522 --> 01:16:20,117
<i>en beloofde haar 'n verhaal
gebaseerd op mijn ervaringen.</i>

649
01:16:20,318 --> 01:16:22,703
<i>Dat de gevoelens van haar vriend ontleedde.</i>

650
01:16:23,613 --> 01:16:28,003
<i>Als grap
noemden we 12047.</i>

651
01:16:35,208 --> 01:16:37,094
<i>Maar ik nam 't verhaal erg ter harte.</i>

652
01:16:37,752 --> 01:16:40,137
<i>Algauw ging 't niet meer over hem,</i>

653
01:16:41,840 --> 01:16:43,394
<i>maar over mij.</i>

654
01:17:13,455 --> 01:17:15,876
<i>Ik zag mezelf als 'n Japans passagier</i>

655
01:17:17,710 --> 01:17:20,260
<i>op trein 2046, verliefd op 'n androïde</i>

656
01:17:21,255 --> 01:17:23,759
<i>met uitgestelde emoties.</i>

657
01:17:33,934 --> 01:17:38,941
<i>Hoelang duurt 't om af te stappen
van 2046 ? Niemand weet "t.</i>

658
01:17:39,815 --> 01:17:42,200
<i>De een gaat zonder enige moeite,</i>

659
01:17:42,819 --> 01:17:46,580
<i>terwijl de andere er pas in slaagt
na onbepaalde tijd.</i>

660
01:17:47,698 --> 01:17:51,495
<i>Na heel wat inspanningen
en op gevaar van ernstige wonden.</i>

661
01:17:52,453 --> 01:17:56,760
<i>Hoelang zit ik al op deze trein ?
De eenzaamheid begint te wegen.</i>

662
01:17:56,958 --> 01:18:02,308
In 't begin verveel je je.
Daarna went 't.

663
01:18:02,881 --> 01:18:07,306
We hebben 'n uitgebreid gamma hostesses
om aan uw behoeften te voldoen.

664
01:18:07,510 --> 01:18:09,313
Zij zullen echte

665
01:18:09,637 --> 01:18:11,808
vriendinnen voor u zijn.

666
01:18:12,474 --> 01:18:14,810
Maar wordt niet verliefd op hen.

667
01:18:15,143 --> 01:18:19,200
Wie zou voor 'n androïde vallen ?
Wat 'n dwaas idee...

668
01:18:20,482 --> 01:18:25,571
Dat soort dingen
gebeurt onverwachts.

669
01:18:26,863 --> 01:18:29,248
Het gebeurt onverwachts.

670
01:19:16,664 --> 01:19:22,548
<i>In paragraaf 201 van de reizigersgids
staat dat het in de zones 1224 en 1225</i>

671
01:19:22,753 --> 01:19:24,806
<i>heel koud is.</i>

672
01:19:25,882 --> 01:19:28,563
<i>De verwarming van de trein
voldoet niet.</i>

673
01:19:28,760 --> 01:19:31,856
<i>De passagiers moeten elkaar
warm houden.</i>

674
01:19:33,014 --> 01:19:37,356
<i>Aangezien ik de enige passagier was,
knuffelde ik mijn androïde.</i>

675
01:19:42,232 --> 01:19:45,530
<i>Was 't haar mechanisme
of mijn verbeelding ?</i>

676
01:19:47,195 --> 01:19:49,414
<i>Haar metalen lijf leek zich op te warmen.</i>

677
01:20:02,461 --> 01:20:04,929
Waarom Wil je afstappen ?

678
01:20:11,303 --> 01:20:12,691
Weet jij

679
01:20:14,473 --> 01:20:19,443
wat ze vroeger deden
om 'n geheim te bewaren ?

680
01:20:26,193 --> 01:20:28,032
Ze gingen 'n berg op,

681
01:20:28,904 --> 01:20:30,790
kozen 'n boom,

682
01:20:31,907 --> 01:20:34,126
maakten 'n gat in de stam

683
01:20:34,827 --> 01:20:37,840
en legden hun lippen erop om hun geheim

684
01:20:39,415 --> 01:20:41,052
erin te fluisteren.

685
01:20:43,002 --> 01:20:44,592
Daarna werd 't gat gedicht

686
01:20:45,046 --> 01:20:47,929
met aarde.

687
01:20:50,217 --> 01:20:56,481
Op die manier
bleef 't geheim bewaard voor altijd.

688
01:21:08,903 --> 01:21:10,706
Ik zal je boom zijn.

689
01:21:12,198 --> 01:21:15,829
Vertel me jouw geheim
en niemand zal 't ooit te weten komen.

690
01:21:21,124 --> 01:21:22,334
Ik...

691
01:21:25,837 --> 01:21:27,130
Ik heb...

692
01:21:29,049 --> 01:21:30,472
Ik heb altijd...

693
01:21:36,014 --> 01:21:38,778
Heel grappig. Ik...

694
01:21:43,105 --> 01:21:44,528
Ik heb...

695
01:21:46,233 --> 01:21:50,160
<i>Als men mij vraagt
waarom ik de 2046 verliet,</i>

696
01:21:50,362 --> 01:21:52,449
<i>blijf ik vaag.</i>

697
01:21:59,788 --> 01:22:01,674
<i>Ooit was ik verliefd.</i>

698
01:22:03,208 --> 01:22:04,382
<i>Maar ik wist niet</i>

699
01:22:04,710 --> 01:22:06,264
<i>of zij mij ook beminde.</i>

700
01:22:08,630 --> 01:22:10,932
<i>Die androïde leek heel erg op haar.</i>

701
01:22:12,676 --> 01:22:15,061
<i>Ik hoopte dat zij 't antwoord wist.</i>

702
01:23:42,393 --> 01:23:45,358
Tien uren later

703
01:24:16,219 --> 01:24:18,354
Ik wil je 'n geheim toevertrouwen.

704
01:24:22,392 --> 01:24:24,610
<i>Ga met me mee.</i>

705
01:24:32,569 --> 01:24:34,408
Ik wil je 'n geheim toevertrouwen.

706
01:24:37,198 --> 01:24:39,120
<i>Ga met me mee.</i>

707
01:24:45,373 --> 01:24:47,213
<i>Ik bleef 't vragen,</i>

708
01:24:48,793 --> 01:24:50,763
<i>maar ze antwoordde niet.</i>

709
01:24:53,757 --> 01:24:55,892
<i>Ik probeerde haar stilzwijgen te verklaren.</i>

710
01:24:57,594 --> 01:25:04,060
Ken jij de boeddhistische geboden ?
De vijf geboden van de Hemelse Wezens ?

711
01:25:05,852 --> 01:25:11,701
Die geboden hebben 't over goden
die hetzelfde doorstaan als Wij.

712
01:25:11,900 --> 01:25:17,073
Al onze hostesses
zijn hoogtechnologische producten.

713
01:25:17,865 --> 01:25:20,664
Maar ze hebben een klein probleem.

714
01:25:21,243 --> 01:25:24,007
Na lange en vele trajecten

715
01:25:24,371 --> 01:25:29,212
begint de slijtage.
Dan gebeurt 't dat het

716
01:25:29,543 --> 01:25:33,933
uren duurt
voor ze lachen.

717
01:25:34,924 --> 01:25:41,140
En als ze willen wenen
komen de tranen pas de volgende dag.

718
01:25:42,431 --> 01:25:46,192
Deze gaat zienderogen achteruit.

719
01:26:03,953 --> 01:26:06,634
Je zou haar beter laten vallen.

720
01:26:22,764 --> 01:26:24,650
<i>Wanneer ik wanhopig werd,</i>

721
01:26:25,725 --> 01:26:27,612
<i>dacht ik aan opgeven.</i>

722
01:26:29,854 --> 01:26:31,942
<i>Maar daarna probeerde ik 't opnieuw.</i>

723
01:26:42,784 --> 01:26:45,999
Ik wil je 'n geheim toevertrouwen.

724
01:26:46,788 --> 01:26:49,090
<i>Ga met me mee.</i>

725
01:26:58,300 --> 01:27:02,690
Ik ga je 'n geheim toevertrouwen.
Ga mee met mij.

726
01:27:16,193 --> 01:27:18,530
Ga je mee met mij ?

727
01:27:44,764 --> 01:27:48,192
Weet jij wat ze vroeger deden

728
01:27:48,518 --> 01:27:49,906
om 'n geheim te bewaren ?

729
01:28:01,489 --> 01:28:04,835
Ze gingen op 'n berg 'n boom kiezen,

730
01:28:05,702 --> 01:28:07,754
ze maakten 'n gat in de stam...

731
01:28:40,029 --> 01:28:41,950
990...

732
01:28:43,032 --> 01:28:45,915
991...

733
01:28:46,702 --> 01:28:49,288
992...

734
01:28:49,622 --> 01:28:52,339
993...

735
01:28:53,250 --> 01:28:56,133
994...

736
01:28:56,712 --> 01:28:59,844
<i>995...
Geleidelijk aan</i>

737
01:29:00,049 --> 01:29:02,019
<i>begon ik aan mezelf te twijfelen.</i>

738
01:29:04,720 --> 01:29:06,523
<i>Was haar stilzwijgen te wijten</i>

739
01:29:07,473 --> 01:29:09,312
<i>aan haar uitgestelde emoties</i>

740
01:29:09,892 --> 01:29:12,573
<i>of gewoon omdat ze niet van me hield ?</i>

741
01:29:14,063 --> 01:29:15,949
<i>En dan begreep ik 't.</i>

742
01:29:16,858 --> 01:29:18,744
<i>Ik had geen enkele controle.</i>

743
01:29:19,569 --> 01:29:21,538
<i>Het enige wat me te doen stond,</i>

744
01:29:22,905 --> 01:29:24,377
<i>was opgeven.</i>

745
01:29:59,568 --> 01:30:03,281
24 december 1968

746
01:31:18,189 --> 01:31:23,445
Mij uitnodigen op kerstavond !
Weet je hoeveel ik had kunnen verdienen?

747
01:31:24,863 --> 01:31:29,039
Ik ben liever niet alleen op feestdagen.

748
01:31:29,659 --> 01:31:31,499
Ik heb gezelschap nodig.

749
01:31:33,121 --> 01:31:34,628
Om het even welk gezelschap ?

750
01:31:40,879 --> 01:31:42,967
Schrijft je vriendje niet meer ?

751
01:31:47,511 --> 01:31:49,350
Ik vroeg hem ermee te stoppen.

752
01:31:51,098 --> 01:31:53,185
Onze relatie was hopeloos.

753
01:31:54,560 --> 01:31:56,197
Hij verloor z'n tijd.

754
01:31:59,231 --> 01:32:02,529
Hoezo, hopeloos ?
Ga naar hem toe.

755
01:32:03,235 --> 01:32:05,121
Anders is ze zeker hopeloos.

756
01:32:09,992 --> 01:32:11,795
Dat zal papa nooit willen.

757
01:32:25,466 --> 01:32:29,773
Wat zou jij in zijn plaats doen
vanavond ?

758
01:32:33,307 --> 01:32:36,606
Vraag 't hem zelf.
Heb je zijn nummer niet?

759
01:32:57,624 --> 01:33:01,883
Ik hoor niets !
Kan je wat luider praten ?

760
01:33:04,256 --> 01:33:07,186
Ik roep nu al !

761
01:33:08,218 --> 01:33:11,433
<i>Die avond
had ik de indruk de kerstman te zijn.</i>

762
01:33:12,597 --> 01:33:17,153
<i>Ik bracht haar naar kantoor
zodat ze haar vriend in Japan kon opbellen.</i>

763
01:33:18,228 --> 01:33:22,369
<i>Ik was gelukkig
omdat zij gelukkig was.</i>

764
01:33:23,692 --> 01:33:28,331
<i>Mijn verhaal had de zones 1224 en 1225
en ze kwamen overeen met kerstavond</i>

765
01:33:28,530 --> 01:33:29,918
<i>en kerstdag.</i>

766
01:33:30,908 --> 01:33:34,835
<i>Op 24 december hebben we
wat meer warmte nodig dan gewoonlijk.</i>

767
01:33:36,372 --> 01:33:39,337
<i>Die avond
kreeg ik niet wat ik wou.</i>

768
01:33:41,251 --> 01:33:42,889
<i>Misschien was 't beter zo.</i>

769
01:34:31,928 --> 01:34:35,606
Tien uren later

770
01:34:36,349 --> 01:34:37,986
<i>Telkens de androïde niet antwoordde,</i>

771
01:34:38,810 --> 01:34:42,441
<i>was dat niet
omdat ze 'n mechanisch probleem had</i>

772
01:34:43,857 --> 01:34:45,577
<i>of dat ik haar niet beviel.</i>

773
01:34:46,193 --> 01:34:50,119
<i>Misschien hield ze al van 'n ander.</i>

774
01:34:53,617 --> 01:34:56,085
<i>Kort daarop vertrok ze naar Japan.</i>

775
01:34:57,537 --> 01:35:02,426
<i>Ik gaf haar
'n exemplaar van 2047. Het was net af.</i>

776
01:35:02,626 --> 01:35:04,263
<i>Zou ze 't lezen ,7?</i>

777
01:35:07,548 --> 01:35:11,012
Honderd uren later

778
01:35:15,723 --> 01:35:19,484
Duizend uren later

779
01:35:40,873 --> 01:35:43,009
<i>Je gaat je zielsverwant voorbij,</i>

780
01:35:44,585 --> 01:35:48,678
<i>als je haar te vroeg
of te laat ontmoet.</i>

781
01:36:00,852 --> 01:36:03,735
<i>In 'n ander tijdperk, op 'n andere plaats,</i>

782
01:36:04,981 --> 01:36:06,903
<i>zou ons verhaal anders zijn geweest.</i>

783
01:36:56,909 --> 01:36:59,590
Ik moet u iets zeggen.
- Ja.

784
01:37:00,245 --> 01:37:05,002
Overmorgen vertrek ik.
U regelt de huur met m'n dochter.

785
01:37:05,209 --> 01:37:08,887
Is ze terug ?
Ik heb 't niet over de oudste,

786
01:37:09,088 --> 01:37:10,974
maar over de jongste.

787
01:37:12,550 --> 01:37:14,886
't Is goed dat u met vakantie gaat...

788
01:37:15,219 --> 01:37:17,639
Vakantie ? Ik ga naar Japan !

789
01:37:18,514 --> 01:37:20,685
U, die Japanners haat?

790
01:37:21,392 --> 01:37:23,444
M'n dochter gaat trouwen.

791
01:37:27,273 --> 01:37:28,566
Gefeliciteerd.

792
01:37:29,901 --> 01:37:33,993
Ik heb geaarzeld om te gaan,
maar 't is beslist.

793
01:37:34,364 --> 01:37:36,582
Ik Wil dat ze gelukkig is.

794
01:37:38,201 --> 01:37:40,585
Ik zal u 'n geschenk geven voor haar.

795
01:37:40,912 --> 01:37:42,253
Laat dat, alstublieft.

796
01:37:45,750 --> 01:37:48,384
Ze vroeg mij u iets te vragen.

797
01:37:49,504 --> 01:37:56,184
Ze hield van 2047.
Maar ze vond het einde zo droevig.

798
01:37:56,386 --> 01:37:58,771
Ze zou graag hebben dat u het verandert

799
01:38:01,933 --> 01:38:03,144
Ik zal nog zien.

800
01:38:18,909 --> 01:38:22,587
Eén uur later

801
01:38:35,884 --> 01:38:39,562
Tien uren later

802
01:38:47,813 --> 01:38:51,491
Honderd uren later

803
01:39:17,010 --> 01:39:18,267
Taxi !

804
01:39:18,511 --> 01:39:21,062
<i>Ik zou ook liever 'n happy end hebben,</i>

805
01:39:21,764 --> 01:39:23,816
<i>maar hoe moet ik dat schrijven ?</i>

806
01:39:24,517 --> 01:39:27,815
<i>'n Paar jaar geleden
had ik m'n happy end,</i>

807
01:39:28,938 --> 01:39:30,825
<i>maar ik liet 't gaan.</i>

808
01:39:46,039 --> 01:39:46,798
Wacht, jij !

809
01:39:47,958 --> 01:39:51,137
<i>Heb je hem teruggezien</i> ?
<i>Ik zat diep in de put</i>

810
01:39:51,336 --> 01:39:54,302
<i>toen ik Loulou terugzag.
Nog steeds zo jaloers.</i>

811
01:39:54,506 --> 01:39:58,812
Denk je dat hij van jou is ?
Dan ken je hem niet.

812
01:39:59,011 --> 01:40:03,317
We hebben ons alleen geamuseerd.
Zo'n scene is helemaal niet nodig.

813
01:40:31,877 --> 01:40:34,214
<i>De volharding van Loulou leerde mij dat</i>

814
01:40:36,173 --> 01:40:40,017
<i>zolang je niet opgeeft,
er 'n kans is dat je voldoening krijgt.</i>

815
01:40:58,029 --> 01:41:01,707
Achttien maanden later

816
01:41:11,835 --> 01:41:14,089
Is M. Chow er ?

817
01:41:16,923 --> 01:41:21,230
Ik vraag 't je niet graag,
vooral na wat er is gebeurd,

818
01:41:21,928 --> 01:41:24,479
maar ik heb 'n aanbeveling nodig.

819
01:41:26,933 --> 01:41:32,568
Jij kent de man die meisjes aanwerft
voor dancings in Singapore.

820
01:41:34,483 --> 01:41:36,322
Wil jij met hem praten ?

821
01:41:41,323 --> 01:41:42,534
Oké.

822
01:41:43,700 --> 01:41:45,421
Ik weet over wie 't gaat.

823
01:41:47,913 --> 01:41:49,503
Ik zal hem opzoeken.

824
01:41:51,041 --> 01:41:52,881
Waarom Singapore ?

825
01:41:54,545 --> 01:41:56,846
Ik heb genoeg van Hong Kong.

826
01:41:58,090 --> 01:42:03,440
Ik heb altijd van die stad gedroomd.
Ik Wil ze Ieren kennen.

827
01:42:07,224 --> 01:42:08,945
Hou op met drinken.

828
01:42:09,810 --> 01:42:11,198
Je ziet er niet goed uit.

829
01:42:14,857 --> 01:42:18,535
Maak je geen zorgen.
Ik zal er niet van sterven.

830
01:42:24,742 --> 01:42:26,296
Je moet weten...

831
01:42:27,912 --> 01:42:30,629
ik kwam hier de avond van 24 december.

832
01:42:33,668 --> 01:42:35,305
Ik hoopte jou te zien.

833
01:42:36,504 --> 01:42:38,260
Waarom heb je me niet gebeld ?

834
01:42:39,966 --> 01:42:41,638
Dat weet ik niet.

835
01:42:43,428 --> 01:42:45,398
Ik kwam zomaar...

836
01:42:55,231 --> 01:42:57,237
Zonder na te denken.

837
01:43:00,362 --> 01:43:02,367
Ik miste je heel erg die avond.

838
01:43:08,453 --> 01:43:13,507
We drinken altijd samen.
Dan is 't normaal dat je me mist.

839
01:43:20,716 --> 01:43:22,139
Ja...

840
01:43:26,513 --> 01:43:28,518
"We drinken samen".

841
01:43:39,944 --> 01:43:41,118
We gaan.

842
01:43:43,364 --> 01:43:46,294
Ober! De rekening.

843
01:43:49,578 --> 01:43:51,299
Waar logeer je ?

844
01:43:52,581 --> 01:43:56,378
Ik heb 'n kleine kamer.
In 'n appartementsgebouw.

845
01:43:57,837 --> 01:43:59,094
't Valt best mee.

846
01:44:00,339 --> 01:44:01,383
Zal ik meegaan ?

847
01:44:02,675 --> 01:44:07,563
Liever niet.
Ik ben er net ingetrokken.

848
01:44:09,515 --> 01:44:12,066
Ik nodig je uit als ze in orde is.

849
01:44:14,270 --> 01:44:15,195
Tot ziens.

850
01:44:33,248 --> 01:44:37,757
<i>Ik was bedroefd te zien
hoezeer Bar' veranderd was,</i>

851
01:44:37,961 --> 01:44:41,639
<i>Ik was niet in Hong Kong
toen zij me met Kerstmis zocht.</i>

852
01:44:42,799 --> 01:44:46,393
24 december 1969

853
01:45:06,865 --> 01:45:09,998
Heeft u juffrouw Su gezien ?
Juffrouw Su ?

854
01:45:10,202 --> 01:45:14,082
't Is lang geleden dat we haar zagen.
Waar is ze ?

855
01:45:14,290 --> 01:45:16,176
Misschien terug naar Phnom Penh.

856
01:45:17,418 --> 01:45:20,799
<i>Om Kerstmis niet te moeten doorbrengen
in Hong Kong,</i>

857
01:45:21,297 --> 01:45:25,140
<i>ging ik naar Singapore.
Ik ging terug naar "t casino.</i>

858
01:45:26,385 --> 01:45:29,019
<i>Maar Su was niet te vinden.</i>

859
01:45:29,889 --> 01:45:34,314
<i>Ging ze echt terug
naar Phnom Penh ?</i>

860
01:45:34,518 --> 01:45:36,274
<i>Was ze dood ,7?</i>

861
01:45:40,733 --> 01:45:43,616
<i>Ik was al in Singapore geweest, in 1963.</i>

862
01:45:45,238 --> 01:45:47,041
<i>Toen had m'n leven alle zin verloren.</i>

863
01:45:49,367 --> 01:45:51,039
<i>Ik begon te spelen.</i>

864
01:45:56,708 --> 01:45:58,843
<i>Su was de enige die me hielp.</i>

865
01:46:00,712 --> 01:46:04,425
<i>Zij was 'n beroepsgokster.
Volgens sommigen was ze 'n bedriegster.</i>

866
01:46:05,967 --> 01:46:08,684
<i>De Zwarte Spin genoemd,
door haar kledij.</i>

867
01:46:09,971 --> 01:46:12,605
<i>Ze deed haar zwarte handschoen nooit uit.</i>

868
01:46:13,683 --> 01:46:15,273
<i>Voor 'n reden die alleen zij kende.</i>

869
01:46:16,770 --> 01:46:17,944
<i>Werd haar hand afgehakt</i>

870
01:46:18,271 --> 01:46:19,778
<i>omdat ze bedrog pleegde ?</i>

871
01:46:20,065 --> 01:46:22,366
<i>Verberg de handschoen de prothese</i>

872
01:46:23,443 --> 01:46:24,997
<i>zoals iedereen vertelde ,7?</i>

873
01:46:45,382 --> 01:46:47,470
Waarom draagt u steeds die handschoen ?

874
01:46:49,553 --> 01:46:51,024
'n Gewoonte.

875
01:46:52,932 --> 01:46:54,569
U bent niet van hier ?

876
01:46:56,227 --> 01:46:57,982
Ik kom uit Phnom Penh.

877
01:46:59,688 --> 01:47:01,242
Wat 'n toeval...

878
01:47:02,399 --> 01:47:04,321
Ik was er onlangs nog.

879
01:47:08,280 --> 01:47:11,128
't Is daar pure chaos. Wat deed u daar ?

880
01:47:12,994 --> 01:47:14,500
'n Reportage.

881
01:47:17,832 --> 01:47:19,125
U bent journalist...

882
01:47:20,543 --> 01:47:22,014
Nu niet meer.

883
01:47:23,963 --> 01:47:25,256
Waarom ?

884
01:47:28,801 --> 01:47:30,723
De krant werd gereorganiseerd.

885
01:47:31,804 --> 01:47:34,901
Ik ben nog slechts 'n consultant,
voor de helft minder betaald.

886
01:47:35,099 --> 01:47:36,939
Voor de helft werkloos.

887
01:47:42,565 --> 01:47:44,950
U brengt uw tijd door in 't casino.

888
01:47:47,362 --> 01:47:49,414
Om mijn terugreis naar Hong Kong te betalen.

889
01:47:54,494 --> 01:47:58,338
Heeft u veel verloren ?
Meerdere duizenden dollars.

890
01:48:03,962 --> 01:48:06,596
Ga niet naar casino's als je depressief bent.

891
01:48:07,466 --> 01:48:09,019
Tenzij je wilt verliezen.

892
01:48:12,596 --> 01:48:15,942
Ik hoopte alleen maar
mijn geld terug te winnen.

893
01:48:22,898 --> 01:48:24,820
Als u nog geld hebt,

894
01:48:27,152 --> 01:48:28,873
zal ik voor u spelen.

895
01:48:29,989 --> 01:48:33,536
Op een voorwaarde:
van zodra u 't geld terug heeft,

896
01:48:34,159 --> 01:48:35,666
stopt u met spelen.

897
01:48:43,294 --> 01:48:44,800
Waarom zou u mij helpen ?

898
01:48:46,547 --> 01:48:48,184
Voor mijn commissie.

899
01:48:49,342 --> 01:48:52,438
10% van wat ik u laat winnen.

900
01:48:58,267 --> 01:48:59,655
Denk na.

901
01:49:06,401 --> 01:49:09,615
<i>Had zij die miezerige commissies
op m'n winsten nodig ?</i>

902
01:49:10,989 --> 01:49:14,951
<i>Ze begon voor mij te spelen.
En we namen de gewoonte aan</i>

903
01:49:15,285 --> 01:49:16,957
<i>na 't casino te gaan eten.</i>

904
01:49:17,829 --> 01:49:21,044
<i>Uiteindelijk kreeg ik
alles wat ik had verloren terug.</i>

905
01:49:29,924 --> 01:49:31,099
Bedankt.

906
01:49:32,594 --> 01:49:34,433
Graag gedaan.

907
01:49:39,100 --> 01:49:43,360
Als u morgen wilt spelen,
kom dan naar hier na 't eten.

908
01:49:47,985 --> 01:49:49,622
Ik ken uw naam niet.

909
01:49:55,784 --> 01:49:59,166
Ik heet Su.
Su Li Zhen.

910
01:50:04,585 --> 01:50:08,049
<i>Vroeger
had ik 'n getrouwde vrouw liefgehad</i>

911
01:50:08,255 --> 01:50:10,343
<i>die ook Su Li Zhen heette.</i>

912
01:50:14,678 --> 01:50:17,893
<i>Voor haar had ik
Hong Kong verlaten voor Singapore.</i>

913
01:50:19,391 --> 01:50:23,532
<i>Ik had me nooit kunnen inbeelden dat ik
nog 'n andere Su Li Zhen zou ontmoeten.</i>

914
01:50:28,985 --> 01:50:32,164
<i>Ik begon veel te vertellen
over de eerste Su Li Zhen.</i>

915
01:50:33,155 --> 01:50:34,876
In 't begin was 't discreet.

916
01:50:35,825 --> 01:50:37,711
En nadien kwamen de tongen los.

917
01:50:38,744 --> 01:50:43,253
We namen een hotelkamer.
Kamer 2046.

918
01:50:46,627 --> 01:50:48,597
Het was wel 'n gewaagde affaire.

919
01:50:50,548 --> 01:50:52,434
Was 't een hartstochtelijke liefde ?

920
01:50:58,473 --> 01:50:59,896
Het is verleden tijd.

921
01:51:02,352 --> 01:51:06,943
We praten er niet meer over.
En u ? Wat deed u vroeger ?

922
01:51:13,780 --> 01:51:15,251
Wilt u het weten ?

923
01:51:24,875 --> 01:51:29,134
Laten we spelen.
Als u wint, vertel ik het u.

924
01:51:47,648 --> 01:51:51,824
<i>Haar verleden
was zoals haar hand met de handschoen.</i>

925
01:51:52,027 --> 01:51:53,201
<i>Een onvoorstelbaar mysterie.</i>

926
01:52:10,296 --> 01:52:15,350
Van alle mannen die ik heb gekend,
was jij de vriendelijkste.

927
01:52:20,098 --> 01:52:22,434
Ik mis je nu al.

928
01:52:30,567 --> 01:52:31,824
<i>Ga mee met mij.</i>

929
01:52:37,949 --> 01:52:39,503
Je had beloofd

930
01:52:41,369 --> 01:52:43,125
het niet te vragen.

931
01:52:49,836 --> 01:52:51,390
Houd me stevig vast.

932
01:52:53,673 --> 01:52:55,928
We gaan mekaar lang niet zien.

933
01:53:43,641 --> 01:53:45,278
<i>Tijdens dat laatste moment</i>

934
01:53:45,601 --> 01:53:48,899
zeg <i>ik...</i>
Zorg goed voor jezelf.

935
01:53:51,315 --> 01:53:53,570
Als je aan je verleden kan ontsnappen,

936
01:53:55,361 --> 01:53:57,034
kom me dan opzoeken.

937
01:55:21,157 --> 01:55:25,297
<i>Wat ik had gezegd,
was eigenlijk voor mij bestemd.</i>

938
01:55:27,538 --> 01:55:29,757
<i>Je kan 'n geliefde niet vervangen.</i>

939
01:55:30,791 --> 01:55:34,386
<i>Ik zocht in haar
de eerste Su Li Zhen.</i>

940
01:55:36,005 --> 01:55:37,642
<i>Zonder het zelf te weten.</i>

941
01:55:38,925 --> 01:55:40,930
<i>Maar zij zal het wel hebben beseft.</i>

942
01:55:57,318 --> 01:56:02,456
Zoals de pioen zich opricht,
staat ook zij recht en gaat ze weg

943
01:56:02,657 --> 01:56:04,994
zonder 'n antwoord te geven.

944
01:56:05,702 --> 01:56:10,258
Wil je me dronken krijgen ?
Je verdraagt alcohol goed.

945
01:56:10,457 --> 01:56:12,094
Laat ons drinken.

946
01:56:12,626 --> 01:56:14,512
Tot we geen dorst meer hebben.

947
01:56:15,337 --> 01:56:17,591
En als er nog iets overblijft,

948
01:56:18,131 --> 01:56:21,014
kom je de fles later leegdrinken.

949
01:56:30,394 --> 01:56:32,446
Ik vraag je nog één ding.

950
01:56:32,646 --> 01:56:35,992
Neem dit geld.
- Waarom ?

951
01:56:37,651 --> 01:56:41,329
Ik weet dat je schulden hebt gemaakt
om het vliegtuig te betalen.

952
01:56:42,448 --> 01:56:45,580
Hiermee kan je 't terugbetalen.
En de eigenaar

953
01:56:45,784 --> 01:56:47,706
van m'n flat vergoeden.

954
01:56:50,539 --> 01:56:52,342
Waar haalde je zo veel geld ?

955
01:56:55,044 --> 01:56:56,800
Een oude klant van mij.

956
01:56:58,339 --> 01:57:02,432
Hij houdt van mij
en is lief met mij.

957
01:57:03,302 --> 01:57:07,229
Maar hij is te oud.
Ik heb nooit interesse gehad.

958
01:57:10,768 --> 01:57:13,188
Ik heb hem gisteren ontmoet.

959
01:57:13,896 --> 01:57:15,901
Hij nodigde me uit voor 'n etentje.

960
01:57:19,444 --> 01:57:23,287
Ik had geld nodig
en ik aanvaardde.

961
01:57:25,950 --> 01:57:29,711
Na het eten
vroeg ik hem me te helpen.

962
01:57:31,539 --> 01:57:35,466
Hij zei dat hij me alles zou geven
wat ik Wou.

963
01:57:40,173 --> 01:57:42,143
Ik heb hem 5000 dollar gevraagd.

964
01:57:45,637 --> 01:57:48,271
Om in Singapore te gaan wonen.

965
01:57:50,976 --> 01:57:52,779
Maar ik verkies ze aan jou te geven.

966
01:57:58,400 --> 01:58:02,706
Doe niet dom.
Je bent jong.

967
01:58:02,904 --> 01:58:04,707
Je leven begint nog maar.

968
01:58:05,991 --> 01:58:10,416
Mijn vrienden kunnen wachten
op hun geld.

969
01:58:11,705 --> 01:58:13,176
Houd het.

970
01:58:18,379 --> 01:58:20,597
Je betaalt me later wel terug.

971
01:58:25,094 --> 01:58:27,063
Waarom ben je zo vriendelijk ?

972
01:58:28,639 --> 01:58:30,395
Het is het lot...

973
01:58:39,567 --> 01:58:41,572
Waarom gingen we uiteen ?

974
01:58:43,696 --> 01:58:45,499
Had het maar blijven duren...

975
01:58:48,784 --> 01:58:53,293
Wees niet bedroefd.
Ik betaal.

976
01:58:53,498 --> 01:58:55,051
De rekening !

977
01:58:56,042 --> 01:58:57,465
Laat mij betalen.

978
01:58:58,961 --> 01:59:01,216
Je bent al te vriendelijk geweest.

979
01:59:02,256 --> 01:59:05,187
Ik nam je tijd, je geld...

980
01:59:06,594 --> 01:59:08,682
Ik sta nu al genoeg bij jou in 't krijt.

981
01:59:15,520 --> 01:59:17,406
Ik ga telefoneren.

982
01:59:18,440 --> 01:59:20,990
Betaal en kom naar buiten.

983
02:00:22,672 --> 02:00:23,633
Kom je binnen ?

984
02:00:25,591 --> 02:00:26,802
Nee.

985
02:00:27,510 --> 02:00:29,182
Je moet vroeg gaan slapen.

986
02:00:29,720 --> 02:00:31,607
Ik breng je naar de luchthaven morgen.

987
02:00:32,932 --> 02:00:34,225
Doe dat niet.

988
02:00:35,351 --> 02:00:37,321
Ik zou te veel verdriet hebben.

989
02:00:41,649 --> 02:00:43,322
Zorg goed voor jezelf.

990
02:00:59,334 --> 02:01:01,671
Waarom kunnen we niet terug in de tijd ?

991
02:01:05,131 --> 02:01:06,519
Ga niet weg.

992
02:01:08,677 --> 02:01:10,729
Blijf bij mij deze nacht.

993
02:01:14,933 --> 02:01:16,144
Ik leen je.

994
02:01:17,644 --> 02:01:19,281
Herinner je je het?

995
02:01:21,064 --> 02:01:25,287
Je vroeg me
wat ik niet kon lenen.

996
02:01:27,196 --> 02:01:28,786
Ik heb er veel over nagedacht.

997
02:01:31,241 --> 02:01:32,878
Nu weet ik het.

998
02:01:35,079 --> 02:01:36,466
Dit is...

999
02:01:39,875 --> 02:01:41,714
wat ik nooit zou lenen.

1000
02:02:27,590 --> 02:02:31,268
<i>Als ik het me goed herinner,
was dat onze laatste ontmoeting.</i>

1001
02:02:33,388 --> 02:02:36,318
<i>Ik hoorde nooit nog iets over haar.</i>

1002
02:02:48,653 --> 02:02:51,122
<i>Waarom kunnen we niet terug in de tijd ?</i>

1003
02:03:00,082 --> 02:03:03,759
Hij draaide zich niet om
en had de indruk

1004
02:03:03,961 --> 02:03:08,267
op 'n trein zonder einde te stappen
die vertrok in de onpeilbare nacht

1005
02:03:08,465 --> 02:03:10,186
naar 'n Wazige en onzekere toekomst.

1006
02:03:14,346 --> 02:03:17,644
<i>De reiziger op weg naar 2046
denkt maar aan één ding:</i>

1007
02:03:18,434 --> 02:03:20,770
<i>zijn verloren herinneringen terugvinden.</i>

1008
02:03:21,645 --> 02:03:25,987
<i>Want men zegt dat er nooit iets verandert
in 2046.</i>

1009
02:03:27,067 --> 02:03:29,951
<i>Maar niemand weet het eigenlijk,</i>

1010
02:03:30,738 --> 02:03:33,870
<i>want niemand is er ooit van teruggekeerd.</i>

1011
02:04:35,595 --> 02:04:40,317
Scenarist, regisseur en producent
Wong Kar Wai

1012
02:04:40,517 --> 02:04:44,740
Uitvoerende producenten
Chan Ye Cheng Ren Zhonglun

1013
02:04:44,938 --> 02:04:49,447
Producenten
Eric Heumann Ren Zhonglun Zhu Yongde

1014
02:04:49,651 --> 02:04:53,993
Coproducenten
Jacky Pang Yee Wah Zhuo Wu

1015
02:04:54,198 --> 02:04:59,418
Associate producers
Zhong Zheng Fu Wenxia Li Xiaojun

1016
02:04:59,620 --> 02:05:04,674
Artistiek directeur
William Chang Suk Ping

1017
02:05:04,875 --> 02:05:10,095
Directeurs fotografie
Lai Yiu Fai (H.K.'s.C.) Kwan Pun Leung

1018
02:05:10,297 --> 02:05:16,146
Originele muziek
Peer Raben Shigeru Umebayashi

1019
02:05:16,345 --> 02:05:21,565
Hoofdmonteur
William Chang Suk Ping

1020
02:07:52,129 --> 02:07:54,632
Originele soundtrack: Block 2 Music

1021
02:08:17,905 --> 02:08:20,325
EINDE
