1
00:00:41,265 --> 00:00:43,265
<i>By air attack,</i>

2
00:00:43,289 --> 00:00:45,289
<i>shooting and tanks,</i>

3
00:00:45,313 --> 00:00:47,213
<i>Japanese troops attack
China's defense is fierce,</i>

4
00:00:47,237 --> 00:00:49,237
<i>intended to occupy Nanjing.</i>

5
00:00:49,261 --> 00:00:51,261
<i>A fierce battle ensued
at the five gates of the capital,</i>

6
00:00:51,285 --> 00:00:52,285
<i>among them</i>

7
00:00:52,309 --> 00:00:55,209
<i>battle outside Zhonghua Gate
the fiercest</i>

8
00:00:56,233 --> 00:00:59,233
<i>Our troops held strong
in an artillery position atop Yahuatai Hill</i>

9
00:00:59,257 --> 00:01:01,257
<i>increasing fierce resistance.</i>

10
00:01:02,281 --> 00:01:04,281
<i>The enemy attacks the capital
from various routes for days.</i>

11
00:01:04,305 --> 00:01:06,305
<i>On the 12th the attacks became more intense</i>

12
00:01:06,329 --> 00:01:08,329
<i>Enemy planes bomb
large scale on the city walls,</i>

13
00:01:08,353 --> 00:01:10,253
<i>which protects against
fierce attacks by enemy ground troops,</i>

14
00:01:10,277 --> 00:01:12,277
<i>intends to break through and attack.</i>

15
00:01:12,301 --> 00:01:15,201
<i>Battle outside Guanghua Gate
very fierce</i>

16
00:01:16,225 --> 00:01:19,225
<i>From the morning, more
than 4,000 enemy troops</i>

17
00:01:20,249 --> 00:01:22,249
<i>launched more than 10
onslaughts on the city.</i>

18
00:01:22,273 --> 00:01:25,273
<i>Our troops are on the defensive
and repel attacks</i>

19
00:01:25,297 --> 00:01:28,297
<i>Our Air Force does too
aerial bombardment of enemy positions</i>

20
00:01:28,821 --> 00:01:29,821
Uncle.

21
00:01:29,845 --> 00:01:31,145
<i>Our artillery added bombardment.</i>

22
00:01:31,169 --> 00:01:33,269
<i>When their rear was attacked,</i>

23
00:01:33,293 --> 00:01:35,293
<i>the enemy retreated in panic.</i>

24
00:01:35,317 --> 00:01:37,317
<i>We took advantage of the opportunity to
chasing them out of the city.</i>

25
00:01:37,341 --> 00:01:40,241
<i>Casualties from the enemy are many.
We also lost a lot of heroically.</i>

26
00:01:40,265 --> 00:01:42,265
<i>Everyone agrees
to fight to the death,</i>

27
00:01:42,289 --> 00:01:44,289
<i>fight bravely.</i>

28
00:01:48,213 --> 00:01:56,213
Broth3r <i>max</i> translation

29
00:02:18,237 --> 00:02:19,237
Release!

30
00:02:19,261 --> 00:02:20,261
Hurry up!

31
00:02:20,285 --> 00:02:22,285
Let go! Remove it!

32
00:02:22,309 --> 00:02:24,309
Leave now!

33
00:02:29,233 --> 00:02:31,233
My goodness!

34
00:02:34,257 --> 00:02:35,257
Bring this child.

35
00:02:35,281 --> 00:02:36,281
Bring him.

36
00:02:36,305 --> 00:02:38,205
Please take this child.

37
00:02:38,229 --> 00:02:40,229
Give me your hand.

38
00:02:41,253 --> 00:02:44,253
Father!

39
00:02:44,277 --> 00:02:46,277
Boy!
/ Father!

40
00:02:46,301 --> 00:02:47,301
Father!

41
00:02:47,325 --> 00:02:49,325
You'll live if you leave this city.

42
00:02:56,249 --> 00:03:04,249
DEAD TO RIGHTS

43
00:03:10,273 --> 00:03:12,273
Throw all the mailbags!

44
00:03:12,297 --> 00:03:14,497
Change clothes before getting on the truck.

45
00:03:15,221 --> 00:03:16,221
Change your clothes.

46
00:03:16,245 --> 00:03:17,245
Change clothes and go up.

47
00:03:17,269 --> 00:03:19,269
Take off your clothes.

48
00:03:20,293 --> 00:03:22,293
Come on, A-chang! Hurry up!

49
00:03:22,317 --> 00:03:23,317
Change your clothes and go up.

50
00:03:23,341 --> 00:03:25,341
It's more like soldiers
wearing uniforms like that.

51
00:03:25,365 --> 00:03:27,265
A-chang! Hurry up!

52
00:03:27,289 --> 00:03:30,289
Where to? / There is a postal
steamer waiting for us at Xiaguan Wharf.

53
00:03:30,313 --> 00:03:33,213
A-chang! A-chang!

54
00:03:33,237 --> 00:03:35,237
A-chang!
Is there a letter from my daughter?

55
00:03:35,261 --> 00:03:37,261
There's no time left!
/ From Lu'an.

56
00:03:37,285 --> 00:03:38,285
Lu'an!

57
00:03:38,309 --> 00:03:39,309
Come on! Fast!

58
00:03:39,333 --> 00:03:41,333
A-chang!
/ Follow me.

59
00:03:41,357 --> 00:03:43,357
Come on.

60
00:03:44,281 --> 00:03:46,181
Fast!

61
00:03:46,205 --> 00:03:48,205
District 2?
/ Yes, yes, District 2.

62
00:03:48,229 --> 00:03:50,229
Laidao Road.

63
00:03:50,253 --> 00:03:52,253
What's his name?
/ Sujun.

64
00:03:55,277 --> 00:03:57,277
Meet?
/ Correct.

65
00:03:57,301 --> 00:03:59,201
This is my daughter's handwriting.

66
00:03:59,225 --> 00:04:00,225
Yes.

67
00:04:00,249 --> 00:04:02,249
A-chang. Thank You.
/ Thank you, A-chang.

68
00:04:02,273 --> 00:04:04,273
Sujun is fine.

69
00:04:04,297 --> 00:04:06,274
He's safe there.

70
00:04:06,298 --> 00:04:08,298
Postmaster!
Wait...

71
00:04:08,322 --> 00:04:10,322
Postmaster!

72
00:04:11,246 --> 00:04:13,246
Wait for me!
/ A-chang!

73
00:04:13,270 --> 00:04:15,270
There's no time left!
We'll meet at the pier!

74
00:04:15,294 --> 00:04:17,294
Wait for me!

75
00:04:17,318 --> 00:04:19,318
Postmaster!

76
00:04:34,242 --> 00:04:36,242
Postmaster!

77
00:04:52,266 --> 00:04:54,134
◊ ABUNDANT BONUS SITE
◊ ♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦

78
00:04:54,146 --> 00:04:56,266
DEFINITELY PAY ♦ visit►►
https://super.winjos.today

79
00:04:57,290 --> 00:04:59,290
<i>Chinese officers and soldiers.</i>

80
00:04:59,314 --> 00:05:02,214
<i>Nanjing Garrison Commander Tang Shengzhi</i>

81
00:05:02,238 --> 00:05:04,238
<i>has run away leaving you behind.</i>

82
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
<i>All positions in Nanjing</i>

83
00:05:06,286 --> 00:05:07,680
<i>has been occupied by
the Imperial Japanese</i>

84
00:05:07,692 --> 00:05:09,262
<i>Army.</i> [13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]

85
00:05:09,286 --> 00:10:18,571
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]

86
00:05:09,309 --> 00:05:10,286
<i>Put down your weapons.</i>
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]

87
00:05:10,310 --> 00:10:20,619
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]

88
00:05:10,333 --> 00:05:10,785
<i>Give up immediately</i>
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]

89
00:05:10,809 --> 00:05:12,234
<i>Give up immediately</i>

90
00:05:12,258 --> 00:05:15,258
<i>The Imperial Army will comply
with the Geneva Conventions</i>

91
00:05:15,282 --> 00:05:17,182
<i>and treat prisoners of war well</i>

92
00:05:17,206 --> 00:05:19,206
Take this!

93
00:05:19,230 --> 00:05:19,830
Proceed!

94
00:05:19,854 --> 00:05:21,254
Bro! Take this!

95
00:05:21,278 --> 00:05:23,278
Take this!

96
00:05:23,302 --> 00:05:25,302
Take this! Take this!

97
00:05:25,326 --> 00:05:27,326
Attack!

98
00:05:31,250 --> 00:05:33,250
Ready to shoot!
Shoot!

99
00:05:46,274 --> 00:05:51,274
Attack!

100
00:06:13,298 --> 00:06:15,298
Fucking Japanese devil!

101
00:07:01,222 --> 00:07:04,927
ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ...
DEFINITELY WIN and JOS

102
00:07:04,939 --> 00:07:08,822
WeDe HIS  visit►►
https://super.winjos.today

103
00:07:10,246 --> 00:07:12,246
Hello, guys.

104
00:07:12,270 --> 00:07:14,270
I'm a good citizen.

105
00:07:15,294 --> 00:07:17,294
Long live the China-Japan friendship.

106
00:07:17,318 --> 00:07:19,318
Yuxin, let's go.

107
00:07:19,442 --> 00:07:21,242
You go first,
don't think about me.

108
00:07:21,266 --> 00:07:23,266
Japan is coming!
/ I'm not going.

109
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
Let's go!

110
00:07:24,314 --> 00:07:26,314
The Japanese came and you were still there
don't see death approaching!

111
00:07:26,338 --> 00:07:28,238
Come on, go quickly!

112
00:07:28,262 --> 00:07:30,262
Let's go, sis!
/ Hurry up!

113
00:07:41,286 --> 00:07:43,286
Kuroshima.
/ Yes, Sir.

114
00:07:43,310 --> 00:07:46,210
Has the photographer arrived yet?
/ He'll be here in a moment.

115
00:07:47,234 --> 00:07:49,234
The sun was starting to set.

116
00:07:59,258 --> 00:08:01,258
Slow!

117
00:08:02,282 --> 00:08:03,282
Excuse me sir.

118
00:08:03,306 --> 00:08:05,206
Sorry you guys have been waiting.

119
00:08:05,230 --> 00:08:07,230
13th Infantry Regiment,

120
00:08:07,254 --> 00:08:09,254
photographer Lieutenant Ito Hideo

121
00:08:09,278 --> 00:08:11,278
report for duty.

122
00:08:11,302 --> 00:08:13,302
Form a line!

123
00:08:15,826 --> 00:08:17,626
Long live the Japanese Empire!

124
00:08:17,650 --> 00:08:25,250
Banzai!

125
00:08:25,274 --> 00:08:29,274
NANJING CITY

126
00:08:29,298 --> 00:08:30,298
Come back!

127
00:08:30,322 --> 00:08:33,222
Back to town!
No one can pass!

128
00:08:34,246 --> 00:08:36,246
We withdrew on General Tang's orders.

129
00:08:36,270 --> 00:08:38,270
Let us pass now!

130
00:08:38,294 --> 00:08:40,294
Anyone who dares to come forward
will be shot!

131
00:08:40,318 --> 00:08:41,318
I'm a colonel.

132
00:08:41,342 --> 00:08:43,242
You're just a lieutenant
colonel going to argue with me?

133
00:08:43,266 --> 00:08:45,266
Cunli!

134
00:08:45,290 --> 00:08:47,290
Give me my way!

135
00:08:52,214 --> 00:08:54,214
How impudent of you to
shoot at your own soldiers!

136
00:08:54,238 --> 00:08:56,238
Proceed!

137
00:08:56,262 --> 00:08:58,262
Attack!

138
00:09:00,286 --> 00:09:01,286
Cunli!

139
00:09:01,310 --> 00:09:03,210
Cunli!

140
00:09:03,234 --> 00:09:05,234
Take one more step and die!

141
00:09:05,258 --> 00:09:07,258
Shoot!

142
00:09:11,282 --> 00:09:13,282
Cunli! Cunli!

143
00:09:13,306 --> 00:09:16,206
The division commander ordered
to deter the defense forces

144
00:09:16,230 --> 00:09:18,230
escape from here!

145
00:09:20,254 --> 00:09:21,254
They are dissidents.

146
00:09:21,278 --> 00:09:23,278
Force dissidents back into the city
to fight Japan!

147
00:09:24,202 --> 00:09:25,202
This is an order!

148
00:09:25,226 --> 00:09:27,226
Shoot!

149
00:09:51,250 --> 00:09:52,250
Kneel!

150
00:09:52,274 --> 00:09:54,274
Kneel!

151
00:09:54,298 --> 00:09:55,298
New recruits, listen up.

152
00:09:55,322 --> 00:09:57,322
Let's execute them.

153
00:09:58,346 --> 00:10:00,346
Major, killing prisoners
violates the laws of war.

154
00:10:00,370 --> 00:10:01,347
Shut up!

155
00:10:01,371 --> 00:10:03,371
Take your weapons!
/ Ready.

156
00:10:08,218 --> 00:10:10,218
Ready...

157
00:10:10,242 --> 00:10:12,242
China is a pig.

158
00:10:12,266 --> 00:10:14,266
Don't think of them as humans.

159
00:10:14,290 --> 00:10:16,290
Take up arms!
Shoot!

160
00:10:20,214 --> 00:10:22,214
Take up arms!
Shoot!

161
00:10:26,238 --> 00:10:28,238
Useless trash.

162
00:10:29,262 --> 00:10:31,262
Let me show you.

163
00:10:31,286 --> 00:10:33,286
Photographer. Come here.
/ Yes, Sir.

164
00:10:33,310 --> 00:10:35,210
Here.

165
00:10:35,234 --> 00:10:37,234
I want you to take a photo
the moment of the bullet

166
00:10:37,258 --> 00:10:39,258
penetrate these Chinese pigs.
/ The bullet was too fast.

167
00:10:39,282 --> 00:10:41,282
This camera didn't have
time to take a picture.

168
00:10:46,206 --> 00:10:48,206
I'll change films first.

169
00:10:50,230 --> 00:10:52,230
I haven't taken a photo yet.
/ Stupid!

170
00:10:54,254 --> 00:10:56,254
All of you, take up arms.

171
00:11:04,278 --> 00:11:06,278
Ready to shoot!

172
00:11:08,202 --> 00:11:10,202
Report.

173
00:11:10,226 --> 00:11:12,226
The light is not enough.

174
00:11:12,250 --> 00:11:14,250
Film sensitivity is too low.

175
00:11:17,274 --> 00:11:19,274
You're stupid!

176
00:11:20,298 --> 00:11:22,298
Do you know who he is?

177
00:11:22,322 --> 00:11:25,222
Is it okay for a country bumpkin like you?
Rough him up?

178
00:11:26,246 --> 00:11:28,246
Forgive me.

179
00:11:28,270 --> 00:11:30,270
I'll ask for a high sensitivity film soon

180
00:11:30,294 --> 00:11:34,294
and guarantee the required effect Major
Kuroshima will later be caught on camera.

181
00:11:34,318 --> 00:11:36,318
Ito.

182
00:11:40,242 --> 00:11:42,242
When were the siege photos published?

183
00:11:42,266 --> 00:11:46,266
Photo printing equipment is out of stock.

184
00:11:46,290 --> 00:11:49,290
New equipment is still on the way.

185
00:11:49,314 --> 00:11:52,214
What if the negatives are sent to Shanghai?

186
00:11:52,238 --> 00:11:54,238
The military postal
service is currently in chaos.

187
00:11:54,262 --> 00:11:57,262
This negative film is very valuable,
if it gets lost,

188
00:11:57,286 --> 00:11:59,286
photos can no longer be printed.

189
00:12:02,210 --> 00:12:04,210
Solve this problem in
Nanjing as soon as possible.

190
00:12:05,234 --> 00:12:07,234
The welcoming ceremony is in a few days.

191
00:12:08,258 --> 00:12:10,258
General Matsui will attend in person.

192
00:12:10,282 --> 00:12:13,282
I'll get you ready to take his picture.

193
00:12:14,206 --> 00:12:16,206
I understand.

194
00:12:16,230 --> 00:12:18,230
Thank you very much.

195
00:12:21,254 --> 00:12:22,254
Uncle.

196
00:12:22,278 --> 00:12:24,278
Aunt.

197
00:12:38,202 --> 00:12:39,202
He uses puttees.

198
00:12:39,226 --> 00:12:41,226
Chinese Army!

199
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Don't run!

200
00:12:45,274 --> 00:12:48,274
Whoever kills him first
get sake.

201
00:13:08,298 --> 00:13:10,298
Father. Father.

202
00:13:15,222 --> 00:13:17,222
Perfect.

203
00:13:18,246 --> 00:13:20,246
Not bad.

204
00:13:21,270 --> 00:13:23,270
"Perfect."

205
00:13:23,294 --> 00:13:25,294
"Perfect."

206
00:13:25,318 --> 00:13:27,218
This is what a knight looks like.

207
00:13:27,242 --> 00:13:29,242
Graceful and firm.

208
00:13:29,266 --> 00:13:30,266
Are you afraid?

209
00:13:30,290 --> 00:13:32,290
Are you okay?
/ Just to put on a show.

210
00:13:32,314 --> 00:13:34,214
Like making a film.

211
00:13:34,238 --> 00:13:36,238
Do not cry.

212
00:13:38,262 --> 00:13:39,262
Here.

213
00:13:39,286 --> 00:13:41,286
Thank You.

214
00:13:41,310 --> 00:13:43,310
Mr. Inoue,

215
00:13:43,334 --> 00:13:47,234
can you arrange for
my wife and child are gone now?

216
00:13:54,258 --> 00:13:55,258
Thank You.

217
00:13:55,282 --> 00:13:57,282
Come here.

218
00:13:57,306 --> 00:13:59,306
Bow.
/ Thank You.

219
00:14:01,230 --> 00:14:03,230
Wait.

220
00:14:05,254 --> 00:14:08,254
There will be a welcoming
ceremony in a few days.

221
00:14:08,278 --> 00:14:10,278
We have to dress neatly.

222
00:14:11,202 --> 00:14:13,202
What is your wife

223
00:14:14,226 --> 00:14:16,226
I've brought several women

224
00:14:16,250 --> 00:14:18,250
to stay to wash clothes?

225
00:14:18,274 --> 00:14:21,274
For the sake of China-Japan friendship,
we will definitely do it.

226
00:14:21,298 --> 00:14:22,298
Thank You.

227
00:14:22,322 --> 00:14:24,322
You look for your sisters
to take care of this.

228
00:14:25,246 --> 00:14:27,246
Pack?

229
00:14:27,270 --> 00:14:29,270
Can I submit
one more travel permit ticket?

230
00:14:29,294 --> 00:14:31,294
Your family has 3 people.

231
00:14:31,318 --> 00:14:33,318
3 tickets.

232
00:14:34,242 --> 00:14:37,242
Who else needs 1 ticket?

233
00:14:38,266 --> 00:14:40,266
I...

234
00:14:41,290 --> 00:14:43,290
have a cousin.

235
00:14:50,214 --> 00:14:52,214
Retreat!

236
00:14:53,238 --> 00:14:55,238
Don't run! Stop!

237
00:15:03,262 --> 00:15:05,262
Who are you?

238
00:15:05,286 --> 00:15:07,286
What are you doing?

239
00:15:07,310 --> 00:15:09,210
Hey!

240
00:15:09,234 --> 00:15:11,234
This is our jurisdiction.

241
00:15:11,258 --> 00:15:13,258
You guys go back and wait for orders.

242
00:15:13,282 --> 00:15:15,282
Yes, Sir.

243
00:15:24,206 --> 00:15:26,206
His hair is long.

244
00:15:26,230 --> 00:15:28,230
It doesn't look like he's a soldier.

245
00:15:31,254 --> 00:15:33,254
If you just press the camera shutter

246
00:15:33,278 --> 00:15:35,278
but never pulled the trigger,

247
00:15:36,202 --> 00:15:38,202
You have no right to
call yourself a soldier.

248
00:16:08,226 --> 00:16:10,226
[Jixiang/Lucky Photo Studio]

249
00:16:11,250 --> 00:16:13,250
Does he work at this photo studio?

250
00:16:15,274 --> 00:16:17,274
The officer asked

251
00:16:17,298 --> 00:16:19,298
do you work in this photo studio?

252
00:16:21,222 --> 00:16:23,222
Can you wash and print photos?

253
00:16:24,246 --> 00:16:25,246
The officer asked

254
00:16:25,270 --> 00:16:27,270
can you wash and print photos?

255
00:16:30,294 --> 00:16:33,294
This man can wash and print photos.

256
00:16:33,318 --> 00:16:36,218
He's what I need right now.
/ Give me the gun!

257
00:16:38,242 --> 00:16:40,242
Stop it!

258
00:16:40,266 --> 00:16:43,266
Lieutenant Ito needs to wash and
print photos send it to headquarters.

259
00:16:44,290 --> 00:16:48,290
This concerns the honor of our unit.

260
00:16:49,214 --> 00:16:51,214
Tell him to take me to the photo studio.

261
00:16:51,238 --> 00:16:53,238
Fast!

262
00:17:08,262 --> 00:17:12,010
◊ ABUNDANT BONUS SITE
◊ ♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦

263
00:17:12,022 --> 00:17:16,262
DEFINITELY PAY ♦ visit►►
https://super.winjos.today

264
00:17:23,286 --> 00:17:25,286
Stop!

265
00:17:25,310 --> 00:17:27,210
Stop! Where are you going?

266
00:17:27,234 --> 00:17:29,234
Guanghai, help me!

267
00:17:29,258 --> 00:17:31,258
Guanghai,

268
00:17:31,282 --> 00:17:33,282
help me!
Help!

269
00:17:33,306 --> 00:17:37,206
Guanghai, help me!

270
00:17:37,230 --> 00:17:39,230
Guanghai...

271
00:18:05,254 --> 00:18:07,254
Why are you just standing there?

272
00:18:07,278 --> 00:18:09,278
Get drinking water for the officers.

273
00:18:11,202 --> 00:18:13,202
Are you an intern?

274
00:18:13,226 --> 00:18:15,226
Yes.
/ Where's the boss?

275
00:18:17,250 --> 00:18:19,250
The boss ran away.

276
00:18:22,274 --> 00:18:24,274
What is his surname?

277
00:18:24,298 --> 00:18:26,298
Woo.

278
00:18:27,222 --> 00:18:29,222
[Staff Attendance Records]

279
00:18:31,246 --> 00:18:33,246
Why don't you run away?

280
00:18:44,270 --> 00:18:46,270
I've tried but failed.

281
00:18:57,294 --> 00:19:00,294
Kong Xiandong.

282
00:19:02,218 --> 00:19:04,218
Chen Fulu.

283
00:19:06,242 --> 00:19:08,242
Liu Asi.

284
00:19:10,266 --> 00:19:12,266
Chen Yongtai.

285
00:19:12,290 --> 00:19:14,290
That's my name.

286
00:19:24,214 --> 00:19:26,214
Just call me A-tai.

287
00:19:29,238 --> 00:19:31,238
Take me to the darkroom.
(laundry room-photo)

288
00:19:32,262 --> 00:19:34,702
Where is the darkroom?
The officer wants to see the equipment.

289
00:19:56,286 --> 00:19:58,286
Through this way.

290
00:20:13,210 --> 00:20:15,210
Made in Germany.

291
00:20:15,234 --> 00:20:17,234
First time I've seen this.

292
00:20:17,258 --> 00:20:19,258
Tell him to show me how.

293
00:20:26,282 --> 00:20:28,282
Sir,

294
00:20:28,306 --> 00:20:30,306
photo of officers meeting
which was arranged by Colonel Inoue

295
00:20:30,330 --> 00:20:33,230
today, right?

296
00:20:34,254 --> 00:20:36,734
Ask him how long it will take
wash and print this roll of film.

297
00:20:37,278 --> 00:20:39,878
The officer asked how long it would take
wash and print the photo.

298
00:20:40,202 --> 00:20:42,202
I can't be sure.

299
00:20:43,226 --> 00:20:45,226
He said it would take 2 days.

300
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
1 day.

301
00:20:46,274 --> 00:20:48,274
I'll be back tomorrow afternoon.

302
00:20:52,298 --> 00:20:54,298
Finish printing tomorrow afternoon.

303
00:20:55,222 --> 00:20:57,222
Otherwise,
your way out of the pile of corpses

304
00:20:57,246 --> 00:20:59,246
the same way you entered.

305
00:21:02,270 --> 00:21:04,246
My name is Ito Hideo.
(Don't kill this person)

306
00:21:04,270 --> 00:42:08,539
(Don't kill this person)

307
00:21:04,293 --> 00:21:06,146
If the Japanese army comes,
(Don't kill this person)

308
00:21:06,170 --> 00:21:07,250
If the Japanese army comes,

309
00:21:08,218 --> 00:21:09,718
show them this.

310
00:21:09,742 --> 00:21:12,242
What he wrote is a
guarantee of your safety.

311
00:21:12,266 --> 00:21:14,266
Don't you thank him?
Bow.

312
00:21:15,290 --> 00:21:17,290
90 degrees.

313
00:21:25,214 --> 00:21:30,814
(Within two days)

314
00:21:34,238 --> 00:21:36,238
Quickly wash and print the photos.

315
00:21:41,262 --> 00:21:43,262
They're gone.

316
00:21:51,286 --> 00:21:53,286
You...

317
00:21:54,210 --> 00:21:56,210
Come here!

318
00:22:18,234 --> 00:22:20,234
The Japanese were here earlier.

319
00:22:21,258 --> 00:22:23,258
Who's he?

320
00:22:23,282 --> 00:22:25,282
He...

321
00:22:26,206 --> 00:22:28,206
feed the baby first.

322
00:22:33,230 --> 00:22:35,230
Men, raise your hands.

323
00:22:35,254 --> 00:22:37,254
Women and children form one line.

324
00:22:46,278 --> 00:22:48,278
Hey, you...

325
00:22:48,302 --> 00:22:49,302
You, come with me!

326
00:22:49,326 --> 00:22:50,326
Go out!

327
00:22:50,350 --> 00:22:52,350
Let's go!

328
00:22:52,374 --> 00:22:54,374
Stand here.
/ I'm a monk.

329
00:22:55,298 --> 00:22:57,298
Amitabha Buddha.
I'm a monk.

330
00:23:00,222 --> 00:23:02,222
Your hands are so calloused.

331
00:23:02,246 --> 00:23:04,246
This hand must be used to shooting weapons.

332
00:23:04,270 --> 00:23:06,270
There's a scar on your shoulder.

333
00:23:06,294 --> 00:23:08,294
You never carried a gun.

334
00:23:08,318 --> 00:23:10,318
And this mark on my forehead

335
00:23:11,242 --> 00:23:13,242
fits this hat perfectly.

336
00:23:13,266 --> 00:23:15,266
You're clearly a soldier.

337
00:23:15,290 --> 00:23:17,770
Appoint another and you won't have to die.
/ Truly I am a monk.

338
00:23:24,214 --> 00:23:27,214
Which of you is a soldier? Move
forward quickly and you won't have to die.

339
00:23:28,238 --> 00:23:30,238
Soldiers, come forward!

340
00:23:34,262 --> 00:23:36,262
Stop!

341
00:23:36,286 --> 00:23:38,286
Those who ran were soldiers.
Catch them!

342
00:23:38,310 --> 00:23:40,310
Don't let them run away.

343
00:23:42,234 --> 00:23:44,234
Let me go!

344
00:23:48,258 --> 00:23:50,258
Get out now!

345
00:23:50,282 --> 00:23:52,282
Stay here!

346
00:23:52,306 --> 00:23:54,206
Let's take a photo.
/ Photo?

347
00:23:54,230 --> 00:23:55,230
Yes.

348
00:23:55,254 --> 00:23:57,254
A bit to the left.
Yes, good.

349
00:23:57,278 --> 00:23:58,278
Like this?
/ Ready...

350
00:24:00,202 --> 00:24:02,202
Got a photo?
/ Already.

351
00:24:03,226 --> 00:24:04,226
Let's take another photo.

352
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Another.

353
00:24:05,274 --> 00:24:06,274
This one.

354
00:24:12,298 --> 00:24:14,243
ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ...
DEFINITELY WIN and JOS

355
00:24:14,255 --> 00:24:16,298
WeDe HIS  visit►►
https://super.winjos.today

356
00:24:20,222 --> 00:24:22,222
His voice is melodious. Sing louder.

357
00:24:25,246 --> 00:24:27,246
Hey, miss,
let's sing while taking off our clothes.

358
00:24:27,270 --> 00:24:29,270
Have to sing while naked, how about that?

359
00:24:39,294 --> 00:24:41,294
What is this?

360
00:24:41,318 --> 00:24:43,318
What happened?

361
00:24:43,342 --> 00:24:46,242
I'm on your side, on your side.

362
00:24:47,266 --> 00:24:49,266
Who are you?

363
00:24:49,290 --> 00:24:50,290
I want to report, sir.

364
00:24:50,314 --> 00:24:53,214
I'm here to deliver
newsreel reels for the Imperial Army.

365
00:24:54,238 --> 00:24:56,238
This was Ito Hideo's order.

366
00:24:56,262 --> 00:24:58,262
Let's play it on the screen now.
/ Yes, Sir.

367
00:25:05,286 --> 00:25:07,286
Still no sound.

368
00:25:10,210 --> 00:25:12,210
Get ready for the infantry song.

369
00:25:12,234 --> 00:25:14,234
Ready...

370
00:25:25,258 --> 00:25:27,258
Are you okay?

371
00:25:28,282 --> 00:25:30,282
What do you think?
Do you think I'm okay?

372
00:25:30,306 --> 00:25:32,306
I almost died of fear, you know?

373
00:25:32,330 --> 00:25:34,330
They like hearing you sing opera.

374
00:25:34,354 --> 00:25:36,354
Just sing the opera well
then there won't be any problems.

375
00:25:36,378 --> 00:25:38,278
What about Fenghua?
Isn't he in trouble?

376
00:25:38,302 --> 00:25:40,302
That's because that stupid
woman forced herself to run away.

377
00:25:40,326 --> 00:25:41,726
You stay in the theater
and sings opera well.

378
00:25:41,750 --> 00:25:43,750
Japan will treat you like an artist.
/ No.

379
00:25:43,774 --> 00:25:45,274
If you run away you will
become an ordinary woman,

380
00:25:45,298 --> 00:25:47,298
they will treat you
like pigs and dogs.

381
00:25:47,322 --> 00:25:49,362
Stay here?
I'm going to starve to death, understand?

382
00:25:58,246 --> 00:25:59,246
Come on.

383
00:25:59,270 --> 00:26:01,270
Where is my travel permit ticket?
Give it now.

384
00:26:02,294 --> 00:26:04,294
Wait a few days.

385
00:26:04,318 --> 00:26:06,318
I'll persuade the officer first.

386
00:26:06,342 --> 00:26:09,242
The soldiers had either
fled or surrendered.

387
00:26:10,266 --> 00:26:12,266
Once Japan came to power in Nanjing,

388
00:26:12,290 --> 00:26:14,290
Our good days will come.

389
00:26:14,314 --> 00:26:16,314
You can sing opera.
I can speak Japanese.

390
00:26:16,338 --> 00:26:19,238
There will be many opportunities in
the future. / When Japan came to power,

391
00:26:19,262 --> 00:26:21,262
what will they treat?
Chinese people like humans?

392
00:26:21,286 --> 00:26:22,286
Certain.

393
00:26:22,310 --> 00:26:25,210
So far they have always been
friendly to me. They even gave me cake.

394
00:26:29,234 --> 00:26:31,234
So...

395
00:26:31,258 --> 00:26:33,978
they are friendly with your wife
and children too, isn't that right?

396
00:26:39,282 --> 00:26:41,282
If you want to eat, eat, okay?

397
00:26:43,206 --> 00:26:46,206
Don't sit there.
That's the film I'm acting in, understand?

398
00:26:46,230 --> 00:26:48,230
Just an extra, just...
/ Are extras not actors too?

399
00:26:53,254 --> 00:26:55,254
Are you very scared now?

400
00:26:55,278 --> 00:26:57,278
It's just a mouse.
Why panic?

401
00:26:57,302 --> 00:27:00,202
We have 10 translators
and half of them were mysteriously killed.

402
00:27:00,226 --> 00:27:02,226
Do you think I'm afraid of Japan?

403
00:27:02,250 --> 00:27:04,250
I'm afraid of Chinese people.

404
00:27:07,274 --> 00:27:09,274
This is you.

405
00:27:09,298 --> 00:27:11,298
Who do I call you?

406
00:27:11,322 --> 00:27:14,222
Su Liuchang.
Postman No. 1213, Group 2, District 1.

407
00:27:21,246 --> 00:27:23,246
What if we get caught?

408
00:27:23,270 --> 00:27:25,270
There is still a waterway to leave Xiaquan.

409
00:27:25,294 --> 00:27:26,294
You should run away too.

410
00:27:26,318 --> 00:27:29,218
The children are still too young.
How can you run away with the whole family?

411
00:27:29,242 --> 00:27:31,242
Many families with children.

412
00:27:31,266 --> 00:27:33,266
The rooster at the Crow
Temple does not crow.

413
00:27:33,290 --> 00:27:35,290
And the Lake Without Sorrows
even had a lot of sadness.

414
00:27:35,314 --> 00:27:36,314
Where can we run?

415
00:27:36,338 --> 00:27:38,338
Isn't it hiding here?
Best chance of survival?

416
00:27:50,262 --> 00:27:51,262
Young adult.

417
00:27:51,286 --> 00:27:53,286
Young man, I want to
discuss something with you.

418
00:27:54,210 --> 00:27:56,210
If you can make it
our whole family is safe,

419
00:27:57,234 --> 00:27:59,234
I'll get my husband to teach you

420
00:27:59,258 --> 00:28:01,285
all photography and photo
printing skills, and then

421
00:28:01,297 --> 00:28:03,258
half of this photo studio
business will be yours.

422
00:28:04,282 --> 00:28:06,282
Japan had taken control of all of Nanjing.

423
00:28:06,306 --> 00:28:08,546
Why did I get this business?
/ Doesn't Japan take photos?

424
00:28:09,230 --> 00:28:11,230
Who doesn't take photos?

425
00:28:11,254 --> 00:28:13,254
From the time the camera
was invented until now,

426
00:28:13,278 --> 00:28:15,278
This business never stops.

427
00:28:16,202 --> 00:28:18,202
Not grateful.

428
00:28:20,226 --> 00:28:22,226
Don't cry, don't cry.
/ Bring it in.

429
00:28:27,250 --> 00:28:28,250
You don't go.

430
00:28:28,274 --> 00:28:30,274
If you leave and Japan comes back tomorrow,

431
00:28:30,298 --> 00:28:32,298
what about us?
/ Japan wants the photos.

432
00:28:32,322 --> 00:28:34,322
You just do the printing for them.

433
00:28:34,346 --> 00:28:35,346
Just nonsense!

434
00:28:35,370 --> 00:28:37,370
He never saw me.
/ Just tell him the truth.

435
00:28:37,394 --> 00:28:39,294
You are the owner of this studio.

436
00:28:39,318 --> 00:28:41,318
If you go, hand over the note.
/ This is for me!

437
00:28:54,242 --> 00:28:56,242
Ready...

438
00:28:56,266 --> 00:28:58,266
Shoot!

439
00:29:35,290 --> 00:29:37,290
There!

440
00:30:18,214 --> 00:30:20,214
Pack.

441
00:30:20,238 --> 00:30:22,238
Pack.

442
00:30:23,262 --> 00:30:25,262
Pack.

443
00:30:39,286 --> 00:30:42,286
There's no way to escape.
The two of them came out at the blockade.

444
00:30:53,210 --> 00:30:55,210
This skill is not that difficult.

445
00:30:55,234 --> 00:30:57,234
I'll teach you.

446
00:30:57,258 --> 00:30:59,258
We don't have much time,
so just keep that in mind.

447
00:31:02,282 --> 00:31:04,282
My surname is Jin.

448
00:31:04,306 --> 00:31:06,306
Call me Lao Jin.

449
00:31:18,230 --> 00:31:21,230
These are from the Spring Period
and Autumn in China...

450
00:31:23,254 --> 00:31:25,254
Boya and Zhong Ziqi.

451
00:31:25,278 --> 00:31:28,278
Boya is skilled at playing,
Ziqi in appreciation.

452
00:31:28,302 --> 00:31:32,202
A song about high
mountains and flowing water

453
00:31:32,226 --> 00:31:34,226
making them examples
of legends of all time.

454
00:31:34,250 --> 00:31:38,250
Didn't expect you to be so
interested in Chinese culture.

455
00:31:38,274 --> 00:31:41,274
My grandfather was a veteran
of the First Sino-Japanese War.

456
00:31:41,298 --> 00:31:44,298
The regret is that it didn't work
Enter the Chinese capital.

457
00:31:44,322 --> 00:31:46,322
But we can achieve it now.

458
00:31:53,246 --> 00:31:55,246
Where are the photos?
Is it wash-printed?

459
00:31:55,270 --> 00:31:57,551
The officer wanted to see him.
/ It hasn't been a day yet.

460
00:32:09,294 --> 00:32:11,294
Very good.

461
00:32:11,318 --> 00:32:13,318
If so...

462
00:32:15,242 --> 00:32:17,242
wash-print this one in front of me.

463
00:32:18,266 --> 00:32:20,266
In front of the officers,

464
00:32:20,290 --> 00:32:22,290
wash-print one more.

465
00:32:29,214 --> 00:32:31,214
There are 3 stages of photo printing:

466
00:32:31,238 --> 00:32:34,238
developer solution, stop bath, and fixer.

467
00:32:34,262 --> 00:32:36,262
Basically turning the image invisible
into a permanent film negative

468
00:32:36,286 --> 00:32:39,286
the picture is visible. But the whole
process must be done in a dark room.

469
00:32:39,310 --> 00:32:41,310
Once exposed to light, the
film negative will be damaged.

470
00:32:41,334 --> 00:32:43,334
What is invisible image?
/ No need to think about that.

471
00:32:43,358 --> 00:32:45,258
Just remember.

472
00:32:45,282 --> 00:32:47,282
Setting up the right chemical ratios
is what matters.

473
00:32:47,306 --> 00:32:49,306
First, insert the film negative

474
00:32:49,330 --> 00:32:51,330
into this.

475
00:32:51,354 --> 00:32:53,354
The handle at the front...

476
00:32:53,378 --> 00:32:55,378
spin 20 times.

477
00:32:58,202 --> 00:33:05,202
This is the developer.
Take it out and rinse until clean.

478
00:33:05,226 --> 00:33:08,226
Then use stop bath and fixer.

479
00:33:08,250 --> 00:33:11,250
I've mixed the chemicals into powder.
One to six in summer

480
00:33:11,274 --> 00:33:13,274
One to eight in winter.

481
00:33:13,298 --> 00:33:15,298
Fixer contains acid.

482
00:33:15,322 --> 00:33:17,222
If it gets on your skin, it will blister.

483
00:33:17,246 --> 00:33:19,246
You have to be careful.

484
00:33:23,270 --> 00:33:25,270
After each stage, don't
forget to rinse thoroughly.

485
00:33:25,294 --> 00:33:27,294
If there are chemicals
stuck to the photo paper,

486
00:33:27,318 --> 00:33:29,318
photos can be damaged.

487
00:33:35,242 --> 00:33:37,242
Magnifying glass.

488
00:33:37,266 --> 00:33:39,266
This is called a lens.
Very expensive.

489
00:33:40,290 --> 00:33:42,290
Glossy side of photo paper on front,

490
00:33:42,314 --> 00:33:43,714
which is not shiny on the back.

491
00:33:43,738 --> 00:33:47,238
This is a contact frame. Enter the
negative that has been developed here,

492
00:33:47,262 --> 00:33:49,262
then staple it to the photo paper.

493
00:33:50,286 --> 00:33:53,286
For molds of the same size,
use the contact print method.

494
00:33:53,310 --> 00:33:56,210
Place the concave negative
opposite to photo paper,

495
00:33:56,234 --> 00:33:58,234
which is convex opposite to the glass.
Then close.

496
00:33:58,258 --> 00:34:00,258
Then, use the same technique
like film development,

497
00:34:00,282 --> 00:34:02,282
develop for 2 minutes first.

498
00:34:02,306 --> 00:34:04,306
After rinsing clean,
then fix it.

499
00:34:06,230 --> 00:34:08,230
2 minutes...

500
00:34:08,254 --> 00:34:10,254
how do you measure the time?

501
00:34:10,278 --> 00:34:13,278
♪ City gate, city gate,
how many meters high? ♪

502
00:34:13,302 --> 00:34:15,302
♪ 33 meters soaring into the sky. ♪

503
00:34:16,226 --> 00:34:18,226
♪ Horse with flowers, ♪

504
00:34:18,250 --> 00:34:20,250
♪ sword held high, ♪

505
00:34:20,274 --> 00:34:23,274
♪ at your door I pass, ♪

506
00:34:24,298 --> 00:34:28,298
♪ ask you, ♪
♪ do you want oranges or bananas? ♪

507
00:34:30,222 --> 00:34:32,222
Sing it 6 times.

508
00:34:34,246 --> 00:34:35,246
♪ Horse with flowers... ♪

509
00:34:35,270 --> 00:34:36,570
What are you doing?

510
00:34:36,594 --> 00:34:38,594
Close the door.
Light can destroy everything.

511
00:34:38,618 --> 00:34:40,218
No problem.

512
00:34:40,242 --> 00:34:42,242
These photos of Chinese
people are not important.

513
00:34:52,266 --> 00:34:55,266
"We...

514
00:34:56,290 --> 00:34:58,290
be friends."

515
00:34:58,314 --> 00:35:01,214
"Cheer up, my friend."

516
00:35:03,238 --> 00:35:05,238
All thanks to him.

517
00:35:14,262 --> 00:35:16,262
Stand!

518
00:35:16,286 --> 00:35:18,286
Cheers!

519
00:35:21,210 --> 00:35:22,210
This.

520
00:35:22,234 --> 00:35:24,234
Come on!

521
00:35:24,258 --> 00:35:25,258
Come on!

522
00:35:25,282 --> 00:35:27,282
This is a great opportunity.

523
00:35:34,206 --> 00:35:36,206
Let's take a photo together.

524
00:35:36,230 --> 00:35:38,230
General Matsui, let's
take a photo together.

525
00:35:38,254 --> 01:11:16,507
Good.

526
00:35:38,277 --> 00:35:38,697
[Matsui Iwane, Japanese
Army General] [Tani

527
00:35:38,709 --> 00:35:39,230
Hisamoto, Japanese Army
Lieutenant General] Good.

528
00:35:39,254 --> 00:35:40,219
[Tani Hisamoto,
Japanese Army Lieutenant General]
[Matsui Iwane,
Japanese Army General]

529
00:35:40,243 --> 00:35:40,676
Please come here. [Tani
Hisamoto, Japanese Army

530
00:35:40,688 --> 00:35:41,254
Lieutenant General] [Matsui
Iwane, Japanese Army General]

531
00:35:41,278 --> 00:35:42,278
Please come here.

532
00:35:43,266 --> 00:35:45,266
Murder, arson, rape...

533
00:35:46,290 --> 00:35:49,290
whether military discipline has
decline so far?

534
00:35:51,214 --> 00:35:53,214
What about reputation

535
00:35:53,238 --> 00:35:55,238
Japan internationally?

536
00:35:58,262 --> 00:35:59,262
Do not worry.

537
00:35:59,286 --> 00:36:02,286
I will handle this matter properly.

538
00:36:04,210 --> 00:36:06,210
China is so vast.

539
00:36:06,234 --> 00:36:08,234
Victory alone is not enough.

540
00:36:08,258 --> 00:36:12,258
We must destroy China to control China.

541
00:36:14,282 --> 00:36:16,282
Don't stop the soldiers.

542
00:36:18,206 --> 00:36:21,206
But he mentioned Japan's
international reputation...

543
00:36:21,230 --> 00:36:23,230
which must be handled properly.

544
00:36:34,278 --> 00:36:36,278
This Japanese food is cold.

545
00:36:37,202 --> 00:36:39,202
Ito said we eat officers' food.

546
00:36:39,226 --> 00:36:41,226
Ordinary soldiers don't get it
this diverse.

547
00:36:42,250 --> 00:36:44,250
Your order in the fixer
and stop bath is reversed.

548
00:36:45,274 --> 00:36:46,274
Remember,

549
00:36:46,298 --> 00:36:48,298
The fixer has a sour smell.
Stinging in the nose.

550
00:36:53,222 --> 00:36:55,222
Move, move!

551
00:36:55,246 --> 00:36:57,246
Luckily, this was leftover from practice.

552
00:36:57,270 --> 00:36:59,310
What if these were photos of Japan?
What can you do?

553
00:37:05,294 --> 00:37:07,294
Take note.

554
00:37:07,318 --> 00:37:09,318
You're not just washing
and printing photos now.

555
00:37:09,342 --> 00:37:11,382
You printed (guaranteed)
5 lives of the five of us.

556
00:37:12,266 --> 00:37:14,266
You understand?

557
00:37:20,290 --> 00:37:23,213
ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ...
DEFINITELY WIN and JOS

558
00:37:23,225 --> 00:37:26,290
WeDe HIS  visit►►
https://super.winjos.today

559
00:37:27,214 --> 00:37:28,214
Confucius Temple.

560
00:37:28,238 --> 00:37:30,238
Nothing special.

561
00:37:31,262 --> 00:37:34,262
Just take one picture from a distance.

562
00:37:42,286 --> 00:37:45,286
Everyone, let's take a photo here.

563
00:37:48,210 --> 00:37:50,210
Good. Yes, I see.

564
00:37:50,234 --> 00:37:52,234
LINGGU PAGODA

565
00:37:52,258 --> 00:37:55,058
PURPLE MOUNTAIN OBSERVATORY

566
00:37:58,282 --> 00:38:00,282
Isn't this the photographer?

567
00:38:00,306 --> 00:38:02,206
Come here!

568
00:38:02,230 --> 00:38:03,230
Lieutenant Mukai.

569
00:38:03,254 --> 00:38:05,254
Lieutenant Noda.

570
00:38:05,278 --> 00:38:08,278
Photographer from Resiman-13, Division-6...

571
00:38:08,302 --> 00:38:10,302
Ito...

572
00:38:13,226 --> 00:38:14,226
Ito Hideo.

573
00:38:14,250 --> 00:38:17,250
I often hear about you two.

574
00:38:19,274 --> 00:38:20,274
Let me take your photo.

575
00:38:20,298 --> 00:38:23,298
Isn't holding a severed head
would it be more impressive?

576
00:38:23,322 --> 00:38:25,322
The loser asked a lot of questions.

577
00:38:25,346 --> 00:38:27,346
The contest is not over yet.

578
00:38:27,370 --> 00:38:29,370
Photo again.
/ Let's increase our target...

579
00:38:29,394 --> 00:38:31,294
who can kill 150 first.

580
00:38:31,318 --> 00:38:33,358
[Lieutenant Noda]
[Second Lieutenant Toshiaki Mukai]

581
00:38:37,242 --> 00:38:39,242
China-Japan Friendship.

582
00:38:39,266 --> 00:38:41,266
Very good.

583
00:38:42,290 --> 00:38:44,290
Venerable holy realm.

584
00:39:02,214 --> 00:39:04,214
What's this smell?

585
00:39:23,238 --> 00:39:25,238
Lao Jin.
/ Be quiet.

586
00:39:53,262 --> 00:39:54,262
They want to go down.

587
00:39:54,286 --> 00:39:55,286
Come on!

588
00:39:55,310 --> 00:39:57,310
Hide.

589
00:40:26,234 --> 00:40:28,234
There are no toilets in this studio.

590
00:40:28,258 --> 00:40:30,258
And I'm afraid to go out.

591
00:40:30,282 --> 00:40:32,282
So you have to defecate in the basement.

592
00:40:32,306 --> 00:40:34,306
Chinese people are dirty,

593
00:40:34,330 --> 00:40:36,230
defecate at home.

594
00:40:36,254 --> 00:40:38,254
Let's go now.

595
00:40:40,278 --> 00:40:43,278
I don't know how you can sleep here.

596
00:40:59,202 --> 00:41:01,202
Help me finish my work in Nanjing,

597
00:41:01,226 --> 00:41:04,226
and I'll give it to you
permission ticket to leave Nanjing.

598
00:41:09,250 --> 00:41:11,250
A-tai.

599
00:41:11,274 --> 00:41:13,274
Don't you have anything
to tell the officers?

600
00:41:13,298 --> 00:41:15,298
Just tell me.

601
00:41:16,222 --> 00:41:18,222
What did you say?
/ You're not an intern here,

602
00:41:19,246 --> 00:41:21,246
and your name isn't A-tai, right?

603
00:41:25,270 --> 00:41:27,270
My name is indeed A-tai.
/ Fine, never mind.

604
00:41:28,294 --> 00:41:29,294
Sir,

605
00:41:29,318 --> 00:41:32,218
he said he actually
needed 2 permit tickets.

606
00:41:35,242 --> 00:41:37,242
Two?
/ Yes.

607
00:41:37,266 --> 00:41:39,266
He also has a wife...

608
00:41:39,290 --> 00:41:41,290
she is an actress

609
00:41:41,314 --> 00:41:43,314
who was trapped in the Da'an Theatre.

610
00:41:48,238 --> 00:41:50,238
Jin Chengzong.

611
00:41:50,262 --> 00:41:52,262
Didn't you say the owner is Wu?

612
00:41:53,286 --> 00:41:55,286
Chen Yongtai, 18 years old,

613
00:41:56,310 --> 00:41:58,210
from Nantong, Jiangsu.

614
00:41:58,234 --> 00:42:00,234
You have a northern accent.

615
00:42:00,258 --> 00:42:02,258
You're not A-tai.

616
00:42:05,282 --> 00:42:08,282
When he comes out,
take him straight to the studio

617
00:42:08,306 --> 00:42:10,306
and say that she is your wife.

618
00:42:10,330 --> 00:42:12,330
2 permission tickets to go together
from Nanjing.

619
00:42:13,254 --> 00:42:16,254
You have betrayed this country
and can't get 2 more tickets?

620
00:42:17,278 --> 00:42:19,278
First, I'm a translator,

621
00:42:19,302 --> 00:42:21,302
not a traitor.
Second,

622
00:42:22,226 --> 00:42:24,226
told him to live with my wife

623
00:42:25,250 --> 00:42:27,250
scarier than this war.

624
00:42:30,274 --> 00:42:32,274
Help your wife carry her things.

625
00:42:35,298 --> 00:42:37,498
Didn't you promise to send me to Shanghai?
/ Be patient.

626
00:42:40,222 --> 00:42:42,222
Who's he?

627
00:42:42,246 --> 00:42:44,246
Your "husband".

628
00:42:44,270 --> 00:42:46,270
During these few days,
dress neatly.

629
00:42:52,294 --> 00:42:55,294
It's so heavy... why carry this?
/ You know what?

630
00:42:55,318 --> 00:42:57,318
This roll of film is my life.

631
00:42:58,242 --> 00:42:59,242
I agree...

632
00:42:59,266 --> 00:43:01,266
I only stayed here 3 days.

633
00:43:01,290 --> 00:43:03,330
Don't worry, the permit
tickets will be ready soon.

634
00:43:04,214 --> 00:43:06,214
Are you playing my husband?

635
00:43:06,238 --> 00:43:08,238
Yes.
/ Your friends are with Japan?

636
00:43:09,262 --> 00:43:11,262
No.
/ Nonsense.

637
00:43:11,286 --> 00:43:13,286
We are all friends with
Japan. Remember that.

638
00:43:13,310 --> 00:43:15,310
Be friends.

639
00:43:19,234 --> 00:43:22,234
Sir, A-tai's wife is here.

640
00:43:24,258 --> 00:43:25,258
It smells bad in here.

641
00:43:25,282 --> 00:43:28,282
Like a dog or pig pen.

642
00:43:31,206 --> 00:43:33,206
Pack.

643
00:43:33,230 --> 00:43:35,230
Thank You.

644
00:43:35,254 --> 00:43:37,254
Thank you for looking after A-tai.

645
00:43:38,278 --> 00:43:39,278
First time...
/ Be quiet.

646
00:43:39,302 --> 00:43:42,202
His wife doesn't speak Japanese.

647
00:43:43,226 --> 00:43:45,226
What are you talking about?

648
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
He said

649
00:43:46,274 --> 00:43:49,274
he will serve the Imperial Army
to repay your kindness.

650
00:43:51,298 --> 00:43:54,298
The studio is a safe place for now.

651
00:43:54,322 --> 00:43:56,322
No one to inspect except me.

652
00:43:57,246 --> 00:43:59,566
All rolls of this film must be
washed-printed immediately.

653
00:44:00,270 --> 00:44:02,270
Especially this roller is important...

654
00:44:02,294 --> 00:44:04,294
the size must be increased.

655
00:44:11,218 --> 00:44:13,218
What's in this?

656
00:44:13,242 --> 00:44:15,242
Film... theatrical film (cinema).

657
00:44:15,266 --> 00:44:18,266
His wife A-tai acted in the film.

658
00:44:26,290 --> 00:44:30,290
Sir, the film was meant to
watched in the theater.

659
00:44:30,314 --> 00:44:32,314
You can't see anything that way.

660
00:44:34,238 --> 00:44:36,238
After the war was over,

661
00:44:36,262 --> 00:44:39,262
I also want to make a film.

662
00:45:08,286 --> 00:45:10,286
There are other people
in this house, right?

663
00:45:11,210 --> 00:45:13,210
No.

664
00:45:13,234 --> 00:45:15,234
There isn't any?

665
00:45:18,258 --> 00:45:20,258
There are 6 chopstick
holders in the cupboard

666
00:45:20,282 --> 00:45:23,282
but there are no chopsticks and bowls.

667
00:45:27,206 --> 00:45:29,566
Nobody wants to take all this
with them when they run away.

668
00:45:33,230 --> 00:45:35,230
Where are the others?
Where are they hiding?

669
00:45:36,254 --> 00:45:38,254
There's no one else.
It's just me.

670
00:45:39,278 --> 00:45:41,278
You don't need to be afraid of me.

671
00:45:43,202 --> 00:45:45,202
I'm different from him.

672
00:45:45,226 --> 00:45:46,226
Apart from that,

673
00:45:46,250 --> 00:45:48,250
I even saved a soldier.

674
00:46:07,274 --> 00:46:09,514
Japan is searching again
everywhere looking for soldiers.

675
00:46:11,298 --> 00:46:13,298
Bring him here
got us all in trouble.

676
00:46:13,322 --> 00:46:16,222
Can you calm down? Do not be noisy.

677
00:46:29,246 --> 00:46:31,246
If you throw me out
then I got caught

678
00:46:32,270 --> 00:46:34,270
then none of you can escape.

679
00:46:35,294 --> 00:46:38,294
There is no address recorded for you.
No one knows where you ran away from.

680
00:46:40,218 --> 00:46:42,218
He only lost one ear.

681
00:46:42,242 --> 00:46:44,242
The tongue is still there.

682
00:46:45,266 --> 00:46:47,266
Do not be afraid.

683
00:46:47,290 --> 00:46:49,290
He's a KMT soldier.
(Kuomintang)

684
00:46:49,314 --> 00:46:51,314
Fought against Japan.

685
00:46:51,338 --> 00:46:53,338
How many Japanese soldiers did you kill?
/ Lots.

686
00:46:55,262 --> 00:46:57,262
The battlefield was so chaotic.

687
00:46:57,286 --> 00:46:59,286
I don't know anything
other than shooting them.

688
00:46:59,310 --> 00:47:01,310
Shoot run, shoot run.

689
00:47:01,334 --> 00:47:03,234
Can't count them all.

690
00:47:03,258 --> 00:47:05,258
Anyone who dares to shoot at Japan

691
00:47:05,282 --> 00:47:07,282
that's great.

692
00:47:11,206 --> 00:47:13,206
Here, bro.
Eat this.

693
00:47:17,230 --> 00:47:19,230
This.

694
00:47:19,254 --> 00:47:21,254
Eat it.

695
00:47:24,278 --> 00:47:26,278
My daughter said you were hurt.

696
00:47:28,202 --> 00:47:30,202
Eat lots to get well soon.

697
00:47:31,226 --> 00:47:33,226
I know

698
00:47:33,250 --> 00:47:35,250
You underestimate my background.

699
00:47:35,274 --> 00:47:37,274
No problem.

700
00:47:37,298 --> 00:47:39,298
You're my sister from now on.

701
00:47:39,322 --> 00:47:41,222
Sis.

702
00:47:41,246 --> 00:47:43,246
Take this.

703
00:47:43,270 --> 00:47:45,270
This isn't much.

704
00:47:48,294 --> 00:47:50,294
Here, mother, carry me.

705
00:47:53,218 --> 00:47:55,218
Wait.

706
00:47:56,242 --> 00:47:58,242
I can give you food,

707
00:47:58,266 --> 00:48:00,243
but the bed up there...

708
00:48:00,267 --> 00:48:02,267
don't wear it to sleep.

709
00:48:02,314 --> 00:48:04,314
Thank You.

710
00:48:06,238 --> 00:48:08,238
Thank You.

711
00:48:13,262 --> 00:48:15,262
It's comfortable.

712
00:48:16,286 --> 00:48:19,286
He was stuck underground all day

713
00:48:20,210 --> 00:48:22,210
and still want to order me around?

714
00:48:22,234 --> 00:48:24,234
There's something wrong with his brain.

715
00:48:24,258 --> 00:48:26,258
I think your attitude just now was evil.

716
00:48:26,282 --> 00:48:28,282
I'm an actress, understand?

717
00:48:28,306 --> 00:48:30,306
Can't you act?

718
00:48:35,230 --> 00:48:37,230
A-tai.

719
00:48:37,254 --> 00:48:39,254
Do you like movies?
/ Close the door.

720
00:48:39,278 --> 00:48:41,178
The film must not be exposed to light.

721
00:48:41,202 --> 00:48:42,202
Annoying.

722
00:48:42,226 --> 00:48:45,226
I've shot films many times.

723
00:48:45,250 --> 00:48:47,250
I know better than you.

724
00:48:48,274 --> 00:48:50,274
Which star do you like?

725
00:48:51,298 --> 00:48:53,298
Ruan Lingyu?

726
00:48:53,322 --> 00:48:55,222
Zhou Xuan?

727
00:48:55,246 --> 00:48:57,246
Zhao Dan?

728
00:48:57,270 --> 00:48:59,270
Hu Die?
/ I know Hu Die...

729
00:49:00,294 --> 00:49:02,294
the one in the film "Destiny
in Tears and Laughter."

730
00:49:02,318 --> 00:49:03,318
Period?

731
00:49:03,342 --> 00:49:05,342
I acted with Hu Die.

732
00:49:06,266 --> 00:49:07,266
Really.

733
00:49:07,290 --> 00:49:09,290
Look.

734
00:49:10,214 --> 00:49:12,214
Look?

735
00:49:12,238 --> 00:49:14,238
It's me and Hu Die.

736
00:49:15,262 --> 00:49:17,262
Come here.

737
00:49:18,286 --> 00:49:20,286
This is Hu Die.

738
00:49:21,210 --> 00:49:23,210
And this is me.

739
00:49:25,234 --> 00:49:27,734
Look?
/ I see.

740
00:49:28,258 --> 00:49:30,258
Just a small role.

741
00:49:35,282 --> 00:49:37,282
Can you please wash and print this photo?

742
00:49:38,206 --> 00:49:40,206
And enlarged.

743
00:49:46,430 --> 00:49:49,550
DECEMBER 17, 1937: JAPANESE TROOPS ENTER
THE CITY AT ZHONGSHAN GATE IN NANJING.

744
00:50:08,454 --> 00:50:10,454
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHINA

745
00:50:15,478 --> 00:50:18,478
When it comes to photo printing,
throughout Nanjing,

746
00:50:19,402 --> 00:50:21,402
if I say I'm the second person,
no one dared to admit to being the first.

747
00:50:21,426 --> 00:50:23,426
Every 1 additional day working on this

748
00:50:23,450 --> 00:50:25,450
means 1 safe day.

749
00:50:27,474 --> 00:50:30,474
When it comes to buying time, in all of
Nanjing, if I said I was second in command,

750
00:50:30,498 --> 00:50:32,498
nor did anyone dare claim to be the first.

751
00:50:32,522 --> 00:50:34,522
There are many reasons.
No photo paper,

752
00:50:34,546 --> 00:50:36,546
no chemistry,

753
00:50:36,570 --> 00:50:38,570
temperature too low,
the water is not warm enough.

754
00:50:41,494 --> 00:50:43,494
Why?

755
00:50:43,518 --> 00:50:45,518
Got TB?
/ Tell him I'm sick.

756
00:51:03,442 --> 00:51:07,042
[PROHIBITED]

757
00:51:13,442 --> 00:51:14,442
My father said

758
00:51:14,466 --> 00:51:16,466
at the Battle of Shanghai
there was the Central Army,

759
00:51:16,490 --> 00:51:17,994
Northern Army, Northwestern
Army, soldiers from

760
00:51:18,006 --> 00:51:19,490
Hunan, Hubei, Sichuan,
Guizhou, and Guangdong,

761
00:51:19,514 --> 00:51:20,514
and many more.

762
00:51:20,538 --> 00:51:22,538
Which army are you from?

763
00:51:26,462 --> 00:51:28,462
I'm not from any army.

764
00:51:29,486 --> 00:51:31,486
I used to be a police officer.

765
00:51:32,410 --> 00:51:34,410
Police?

766
00:51:35,434 --> 00:51:37,434
I was a patrol cop in District 2.

767
00:51:37,458 --> 00:51:39,010
The troops are short
of people, so they

768
00:51:39,022 --> 00:51:40,978
recruited me and my
brother to fill the position.

769
00:51:41,482 --> 00:51:43,482
We mixed with other Shanghai troops.

770
00:51:44,406 --> 00:51:46,406
You're still brave.

771
00:51:56,430 --> 00:51:58,430
THE EMPIRE OF JAPAN

772
00:52:03,454 --> 00:52:05,454
Mother.

773
00:52:06,478 --> 00:52:09,478
Mother.

774
00:52:12,402 --> 00:52:14,402
Hey everyone, come look!

775
00:52:14,426 --> 00:52:17,426
Our 13th Regiment

776
00:52:17,450 --> 00:52:19,450
made it into the Asahi Shimbun newspaper!

777
00:52:19,474 --> 00:52:21,474
Extraordinary!

778
00:52:21,498 --> 00:52:22,498
Thanks to Lieutenant Ito.

779
00:52:22,522 --> 00:52:23,522
Thank You.

780
00:52:23,546 --> 00:52:25,446
Thanks to Lieutenant Ito.

781
00:52:25,470 --> 00:52:28,470
Lieutenant Ito.

782
00:52:28,494 --> 00:52:36,494
Banzai!

783
00:52:50,418 --> 00:52:52,418
1, 2, 3!

784
00:52:52,442 --> 00:52:57,442
Put me down!

785
00:52:57,466 --> 00:52:59,466
We are Japanese soldiers

786
00:52:59,490 --> 00:53:01,490
willing to treat China as a friend.

787
00:53:03,414 --> 00:53:05,414
But they don't appreciate it.

788
00:53:05,438 --> 00:53:07,438
They don't want to be friends with us.

789
00:53:08,462 --> 00:53:10,462
So we have no choice anymore.

790
00:53:11,486 --> 00:53:12,486
But

791
00:53:12,510 --> 00:53:14,510
we are friends,

792
00:53:14,534 --> 00:53:16,534
That's right, A-tai?
/ Answer "haik" (yes).

793
00:53:17,458 --> 00:53:19,458
"Hey."

794
00:53:21,482 --> 00:53:24,482
I've given you security

795
00:53:24,506 --> 00:53:26,506
and help you apply for a permit ticket.

796
00:53:28,430 --> 00:53:30,430
I treat you well.

797
00:53:30,454 --> 00:53:32,454
But how do you treat me?

798
00:53:34,478 --> 00:53:36,478
The photos are all blurry

799
00:53:36,502 --> 00:53:38,502
and the work is getting slower.

800
00:53:39,426 --> 00:53:41,426
Why are you washing and printing slower?

801
00:53:41,450 --> 00:53:44,450
And why is the photo blurry? They
are all photos of high-ranking officials.

802
00:53:44,474 --> 00:53:46,474
The photo paper has expired.

803
00:53:46,498 --> 00:53:48,498
Print-washing chemicals are not enough...
add water frequently.

804
00:53:48,522 --> 00:53:50,522
Magnifying lens

805
00:53:50,546 --> 00:53:52,446
cracked by bombing.

806
00:53:52,470 --> 00:53:54,470
He said its photo paper
all expired,

807
00:53:54,494 --> 00:53:57,494
and chemical fluids
almost finished.

808
00:53:57,518 --> 00:53:59,518
Get ready quickly.

809
00:54:00,442 --> 00:54:02,442
A-tai, I hope you understand...

810
00:54:02,466 --> 00:54:04,466
I'm helping you as a friend.

811
00:54:08,490 --> 00:54:11,298
◊ ABUNDANT BONUS SITE
◊ ♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦

812
00:54:11,310 --> 00:54:14,490
DEFINITELY PAY ♦ visit►►
https://super.winjos.today

813
00:54:16,414 --> 00:54:20,414
"I work for a Japanese
military photographer."

814
00:54:21,438 --> 00:54:27,438
I worked for a Japanese
military photographer.

815
00:54:27,462 --> 00:54:30,462
"I worked for a Japanese
military photographer

816
00:54:30,486 --> 00:54:34,486
Ito Hideo."

817
00:54:35,410 --> 00:54:38,410
This shop has been looted.
Find something to eat or wear.

818
00:55:10,434 --> 00:55:11,434
Meet.

819
00:55:11,458 --> 00:55:13,458
Photo paper...

820
00:55:13,482 --> 00:55:15,482
sent to Qinhuai Photo Studio.

821
00:55:21,406 --> 00:55:23,406
Hey!

822
00:55:23,430 --> 00:55:25,430
Hey! Chinese thief!
Thieves are punished by death!

823
00:55:27,454 --> 00:55:29,454
Thief! Get him!

824
00:55:29,478 --> 00:55:31,478
Here you are! Do not move! Shut up!

825
00:55:31,502 --> 00:55:35,402
"I worked for a Japanese
military photographer...

826
00:55:36,426 --> 00:55:38,426
"I worked for a Japanese
military photographer...

827
00:55:38,450 --> 00:55:40,450
Thieves deserve to die!

828
00:55:46,474 --> 00:55:47,474
Ito...

829
00:55:47,498 --> 00:55:49,398
Ito... Ito Hodeo..."

830
00:55:49,422 --> 00:55:51,422
Ito...

831
00:55:52,446 --> 00:55:54,446
Stop!

832
00:55:58,470 --> 00:56:00,470
He's not a soldier... he's a civilian!

833
00:56:01,494 --> 00:56:03,494
You must not injure civilians.

834
00:56:03,518 --> 00:56:05,518
This violates international law!

835
00:56:08,442 --> 00:56:10,442
I'm American!
/ Shut up!

836
00:56:30,466 --> 00:56:32,466
He's awake.

837
00:56:36,490 --> 00:56:39,490
This is a safe zone hospital.

838
00:56:39,514 --> 00:56:41,514
You are out of danger.

839
00:56:52,438 --> 00:56:54,438
Get out of the way! Retreat!

840
00:56:54,462 --> 00:56:57,462
Don't come in! Don't come in!

841
00:56:57,486 --> 00:57:00,486
Put me down! Put me down!

842
00:57:03,410 --> 00:57:05,410
This is a hospital.

843
00:57:08,434 --> 00:57:10,434
Search!

844
00:57:20,458 --> 00:57:21,458
Soldier.

845
00:57:21,482 --> 00:57:23,482
Retreat! To the back!

846
00:57:23,506 --> 00:57:25,506
Fast! Don't fight!

847
00:57:39,430 --> 00:57:41,430
Move!

848
00:57:44,454 --> 00:57:46,774
Stop it! Stop it!
This is a hospital, you can't go in here!

849
00:57:47,478 --> 00:57:50,478
Everyone here is military, right?

850
00:57:51,402 --> 00:57:53,402
No, no.

851
00:57:56,426 --> 00:57:58,426
You bastards!

852
00:57:58,450 --> 00:58:01,450
I was ordered to bring 50 people.

853
00:58:02,474 --> 00:58:04,474
Taking them where?

854
00:58:07,498 --> 00:58:09,498
We open

855
00:58:09,522 --> 00:58:12,422
temporary hospital

856
00:58:12,446 --> 00:58:14,446
which is in better condition than here.

857
00:58:14,470 --> 00:58:18,470
Many doctors, nurses, medicine,

858
00:58:18,494 --> 00:58:20,494
and vaccines.

859
00:58:25,418 --> 00:58:27,418
Looks familiar.

860
00:58:27,442 --> 00:58:29,442
Are you Ito's order?

861
00:58:30,466 --> 00:58:32,466
You come with me.

862
00:58:33,490 --> 00:58:34,490
No, no, no!

863
00:58:34,514 --> 00:58:36,414
It's my personal property.

864
00:58:36,438 --> 00:58:38,438
Give it here! Give it here!
/ My camera...

865
00:58:38,462 --> 00:58:40,462
No!

866
00:58:40,486 --> 00:58:42,486
Shut up!

867
00:58:42,510 --> 00:58:43,510
Damn you!

868
00:58:43,534 --> 00:58:45,534
From now on, don't leave

869
00:58:45,558 --> 00:58:47,558
studios.

870
00:58:47,582 --> 00:58:49,582
Do you understand?

871
00:58:50,406 --> 00:58:53,406
Oh please! For God's sake!

872
00:58:58,430 --> 00:59:00,430
Isn't this Ito?

873
00:59:00,454 --> 00:59:03,454
This is a high sensitivity
film made in Germany.

874
00:59:07,478 --> 00:59:10,478
You can't do this.
I'm just a teacher, not a journalist.

875
00:59:10,502 --> 00:59:11,502
You understand?

876
00:59:11,526 --> 00:59:13,526
This is protected by the Geneva Convention!

877
00:59:13,550 --> 00:59:16,450
With this, everything you want
to photograph can be realized.

878
00:59:17,474 --> 00:59:19,474
He will do the printing.

879
00:59:19,498 --> 00:59:22,498
Is he the only photo
studio in all of Nanjing?

880
00:59:22,522 --> 00:59:25,422
There are several photo studios,

881
00:59:25,446 --> 00:59:27,446
but they've been requested
by other photographers.

882
00:59:27,470 --> 00:59:31,470
He works exclusively for me.

883
00:59:31,494 --> 00:59:33,494
I need him.

884
00:59:42,418 --> 00:59:44,418
This

885
00:59:44,442 --> 00:59:46,442
Miss Li from the telegraph office.

886
00:59:46,466 --> 00:59:48,466
The shopkeeper of No. 1 Willow Street 8.

887
00:59:49,490 --> 00:59:50,490
This

888
00:59:50,514 --> 00:59:52,514
Mr. Jung from 37 Guang'an Street.

889
00:59:53,438 --> 00:59:55,438
While in this studio,

890
00:59:55,462 --> 00:59:57,462
outside it looks like this.

891
00:59:57,486 --> 00:59:59,486
Japanese rape everywhere...

892
00:59:59,510 --> 01:00:01,510
they don't even spare the children.

893
01:00:04,434 --> 01:00:06,434
Let's not wash and
print these photos again.

894
01:00:08,458 --> 01:00:10,458
If it is not washed and printed,

895
01:00:11,482 --> 01:00:13,482
we will have the fate of those people

896
01:00:15,406 --> 01:00:17,406
in this photo.

897
01:00:18,430 --> 01:00:20,430
If we wash and print, then we are traitors.

898
01:00:21,454 --> 01:00:23,454
We must not leave a bad name forever.

899
01:00:28,478 --> 01:00:30,478
There is one way.

900
01:00:34,402 --> 01:00:36,402
West Contestants.

901
01:00:36,426 --> 01:00:38,426
Ozeki Ryu.

902
01:00:44,450 --> 01:00:46,450
Come forward!

903
01:00:49,474 --> 01:00:50,474
Forbidden.

904
01:00:50,498 --> 01:00:52,498
Forbidden.

905
01:00:52,522 --> 01:00:53,522
Forbidden.

906
01:00:53,546 --> 01:00:55,546
Everything is prohibited.

907
01:00:55,570 --> 01:00:56,570
Contestants are ready.

908
01:00:56,594 --> 01:00:58,494
Ito, sit down.

909
01:00:58,518 --> 01:00:59,518
Start!

910
01:00:59,542 --> 01:01:03,442
These were all the photos
the Colonel wanted to take.

911
01:01:03,466 --> 01:01:05,466
I took all the photos.

912
01:01:05,490 --> 01:01:07,490
Why is it suddenly banned now?

913
01:01:07,514 --> 01:01:12,414
To erode the resistance of the
Chinese people and international opinion.

914
01:01:12,438 --> 01:01:15,438
Didn't this improve the
morale of the Imperial Army

915
01:01:15,462 --> 01:01:17,462
and intimidate the enemy?

916
01:01:18,486 --> 01:01:20,486
If

917
01:01:20,510 --> 01:01:24,410
China does not accept our good intentions
and keep fighting,

918
01:01:24,434 --> 01:01:28,434
then these photos will be very helpful.

919
01:01:30,458 --> 01:01:33,458
The role of propaganda is important in war.

920
01:01:35,482 --> 01:01:37,482
The winner has been decided.

921
01:01:41,406 --> 01:01:43,406
I understand.

922
01:01:49,430 --> 01:01:51,430
Enter.

923
01:01:56,454 --> 01:01:58,454
I came here to boil water.

924
01:02:20,478 --> 01:02:22,478
You can't hold it... give it back.

925
01:02:24,402 --> 01:02:26,402
This is my sister.

926
01:02:28,426 --> 01:02:30,426
This is my sister.

927
01:02:33,450 --> 01:02:35,450
This is my sister.

928
01:02:42,474 --> 01:02:44,474
What are you doing?

929
01:02:47,498 --> 01:02:50,498
This is my only sister.

930
01:02:51,422 --> 01:02:53,422
This is my only sister.

931
01:02:56,446 --> 01:03:00,446
This is my only sister.

932
01:03:00,470 --> 01:03:02,470
You're a traitor!

933
01:03:02,494 --> 01:03:04,494
Print photos for Japan!
/ I'm not a traitor!

934
01:03:06,418 --> 01:03:07,418
This is my sister.

935
01:03:07,442 --> 01:03:09,442
Don't be like this!

936
01:03:10,466 --> 01:03:12,466
Stop it! Stop it!

937
01:03:12,490 --> 01:03:14,490
Stop it!

938
01:03:15,414 --> 01:03:16,814
Is there anyone?
/ Come on, go, go.

939
01:03:16,838 --> 01:03:18,438
Come on down.

940
01:03:18,462 --> 01:03:20,462
There are people?

941
01:03:22,486 --> 01:03:24,486
Guanghai told me to give this to you.

942
01:03:25,410 --> 01:03:27,410
Anyway he said
tomorrow morning at 8 o'clock,

943
01:03:27,434 --> 01:03:29,434
change into more appropriate clothes,

944
01:03:30,458 --> 01:03:32,458
and brought a wife who
was dressed beautifully.

945
01:03:32,482 --> 01:03:34,482
There is a truck that
will pick you up later.

946
01:03:34,506 --> 01:03:36,506
Thank You.

947
01:04:21,430 --> 01:04:23,430
Stop!

948
01:04:24,454 --> 01:04:26,454
Take them!

949
01:04:28,478 --> 01:04:30,478
Put them here, put them here!

950
01:04:32,402 --> 01:04:34,402
Way forward.

951
01:04:35,426 --> 01:04:37,426
Way forward.

952
01:04:46,450 --> 01:04:48,450
Impressive.

953
01:04:48,474 --> 01:04:50,474
Queue properly.

954
01:04:50,498 --> 01:04:52,498
Orderly queuing... what is this like?

955
01:04:52,522 --> 01:04:53,122
Fast!

956
01:04:53,146 --> 01:04:56,446
When facing the camera,
You all have to smile, understand?

957
01:04:56,470 --> 01:04:57,470
Stand up straight.

958
01:04:57,494 --> 01:04:59,494
Just act normal.

959
01:05:02,418 --> 01:05:04,418
Calm the baby down for a moment, okay?

960
01:05:04,442 --> 01:05:06,442
If there is no milk, give it water.

961
01:05:06,466 --> 01:05:08,466
Father.

962
01:05:08,490 --> 01:05:10,490
What did you come out for?
Come back and take photos.

963
01:05:10,514 --> 01:05:12,514
Stand in the middle, stand in the middle.

964
01:05:12,538 --> 01:05:14,538
Join hands.

965
01:05:15,462 --> 01:05:17,462
Expression...

966
01:05:19,486 --> 01:05:21,486
Smile, okay?

967
01:05:21,510 --> 01:05:23,510
You are an actress, teach him.
Smile.

968
01:05:25,434 --> 01:05:27,434
Tell him to stop crying!

969
01:05:30,458 --> 01:05:31,458
Do not cry.

970
01:05:31,482 --> 01:05:33,482
Annoyingly noisy.

971
01:05:36,406 --> 01:05:38,406
Give it to me.
Give!

972
01:05:38,430 --> 01:05:41,430
Don't touch my baby!
/ I said give it... don't grumble!

973
01:05:41,454 --> 01:05:44,454
Don't touch my baby!

974
01:05:53,478 --> 01:05:55,478
Huahua...

975
01:05:58,402 --> 01:06:02,402
My baby!

976
01:06:03,426 --> 01:06:05,426
Huahua...

977
01:06:05,450 --> 01:06:07,450
Huahua...

978
01:06:10,474 --> 01:06:12,474
Hey!

979
01:06:12,498 --> 01:06:14,498
How can I take pictures like this?

980
01:06:14,522 --> 01:06:15,522
Huahua...

981
01:06:15,546 --> 01:06:17,546
Didn't you say so?

982
01:06:18,470 --> 01:06:20,470
Who told you to keep the baby quiet?

983
01:06:23,494 --> 01:06:24,494
What is this?

984
01:06:24,518 --> 01:06:25,518
Come on, stand up.

985
01:06:25,542 --> 01:06:27,442
Everyone stood up.

986
01:06:27,466 --> 01:06:30,466
Smile when told, understand?
Everyone stood up, stood up.

987
01:06:30,490 --> 01:06:32,490
Everyone stood up to be photographed.
/ What is this?

988
01:06:32,514 --> 01:06:34,414
Keep smiling, do you hear?

989
01:06:34,438 --> 01:06:36,438
Please take care of this.
/ Excuse me sir.

990
01:06:47,462 --> 01:06:49,462
The baby just fainted... at the right time.

991
01:06:49,486 --> 01:06:51,486
Let's take photos while we can...
take a photo first.

992
01:06:51,510 --> 01:06:54,410
A-tai, tell your wife to hold the baby.

993
01:06:54,434 --> 01:06:56,434
Come on.

994
01:06:56,458 --> 01:06:58,458
Cradle.

995
01:06:59,482 --> 01:07:01,482
Cradle.

996
01:07:07,406 --> 01:07:10,406
There's a little blood stain... clean it.

997
01:07:14,430 --> 01:07:16,430
Cover this up and take a photo.

998
01:07:25,454 --> 01:07:27,454
Smile.

999
01:07:47,478 --> 01:07:49,478
Such a beautiful baby

1000
01:07:49,502 --> 01:07:51,502
killed by Japanese soldiers.

1001
01:07:53,426 --> 01:07:55,426
Faint.
/ Faint?

1002
01:07:55,450 --> 01:07:57,450
Not breathing.

1003
01:07:58,474 --> 01:08:00,474
He's in my arms...
who knows better than me?

1004
01:08:00,498 --> 01:08:02,498
Didn't move at all.

1005
01:08:03,422 --> 01:08:05,422
He's dead.

1006
01:08:05,446 --> 01:08:07,446
This is what Nanjing looks like now.

1007
01:08:09,470 --> 01:08:11,470
How many more days can we survive?

1008
01:08:12,494 --> 01:08:14,494
The translator's wife

1009
01:08:14,518 --> 01:08:16,518
washing the clothes of Japanese soldiers.

1010
01:08:17,442 --> 01:08:20,442
All are stained with the
blood of the Chinese people.

1011
01:08:20,466 --> 01:08:23,466
Once the clothes are clean,
maybe no one knows.

1012
01:08:24,490 --> 01:08:26,490
But we,
if we wash-print these photos,

1013
01:08:27,414 --> 01:08:29,414
everything will be published

1014
01:08:29,438 --> 01:08:31,438
and preserved.

1015
01:08:31,462 --> 01:08:33,462
Our actions cannot possibly be cleansed.

1016
01:08:33,486 --> 01:08:35,486
If we don't do it,
surely we will die soon.

1017
01:08:36,410 --> 01:08:38,410
Who isn't afraid of death?

1018
01:08:39,534 --> 01:08:41,534
That's right,

1019
01:08:41,558 --> 01:08:43,558
I'm also afraid of dying.

1020
01:08:44,482 --> 01:08:47,482
I'm just surviving
by pretending to be dead.

1021
01:08:48,406 --> 01:08:51,406
I saw those foreigners

1022
01:08:51,430 --> 01:08:53,430
everyone is trying to
bring out these photos.

1023
01:08:53,454 --> 01:08:55,454
We are Chinese

1024
01:08:55,478 --> 01:08:57,478
You also have to find a way.

1025
01:08:57,502 --> 01:08:59,402
The question is

1026
01:08:59,426 --> 01:09:01,426
who among us
who can get out alive?

1027
01:09:06,450 --> 01:09:08,450
Hmmm.

1028
01:09:08,474 --> 01:09:10,474
This one is also not bad.

1029
01:09:10,498 --> 01:09:14,498
The whole world will
see the glory of Nanjing,

1030
01:09:14,522 --> 01:09:17,422
see the good relationship between
Imperial Soldiers and civilians,

1031
01:09:18,446 --> 01:09:22,446
and recognize the
legitimacy of this campaign.

1032
01:09:23,470 --> 01:09:25,470
Yes.

1033
01:09:26,494 --> 01:09:32,494
Especially this photo
of the mother and baby

1034
01:09:32,518 --> 01:09:37,418
reminds me of my wife
and daughter in Tokyo.

1035
01:09:42,442 --> 01:09:45,442
Why do we rely on the Chinese?

1036
01:09:45,466 --> 01:09:47,466
Why don't we just wash
and print it ourselves?

1037
01:09:49,490 --> 01:09:51,490
Colonel,

1038
01:09:51,514 --> 01:09:53,414
actually,

1039
01:09:53,438 --> 01:09:56,438
I don't know how to wash and print photos.

1040
01:09:57,462 --> 01:09:59,462
When I was little,
we have one camera at home.

1041
01:10:00,486 --> 01:10:02,486
I always use it as a toy.

1042
01:10:02,510 --> 01:10:05,410
The servants will issue it
the film to be washed-printed.

1043
01:10:06,434 --> 01:10:08,434
After the war started,

1044
01:10:08,458 --> 01:10:11,458
Dad asked me to register
to continue the family honor.

1045
01:10:11,482 --> 01:10:13,482
Mom is worried.

1046
01:10:13,506 --> 01:10:15,506
That's why he told me to
become a war photographer.

1047
01:10:15,530 --> 01:10:17,530
I'm embarrassed to say it.

1048
01:10:19,454 --> 01:10:20,454
However,

1049
01:10:20,478 --> 01:10:24,478
thanks to his help,
My photos are published first.

1050
01:10:26,402 --> 01:10:28,402
And then, Ito?

1051
01:10:28,426 --> 01:10:31,426
Are you friends with him?

1052
01:10:34,450 --> 01:10:36,450
So these prohibited photos

1053
01:10:39,474 --> 01:10:41,474
also printed by him?

1054
01:11:06,498 --> 01:11:09,498
It looks like a sea
of ​​blood, so colorful.

1055
01:11:09,522 --> 01:11:11,522
If only I had color film,

1056
01:11:11,546 --> 01:11:13,546
the photos will be amazing.

1057
01:11:18,470 --> 01:11:19,470
Slowly.

1058
01:11:19,494 --> 01:11:21,494
This is important print-washing equipment.

1059
01:11:22,418 --> 01:11:23,418
Report, sir.

1060
01:11:23,442 --> 01:11:25,442
I'm here to escort you.

1061
01:11:26,466 --> 01:11:30,367
ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ...
DEFINITELY WIN and JOS

1062
01:11:30,379 --> 01:11:34,466
WeDe HIS  visit►►
https://super.winjos.today

1063
01:11:35,490 --> 01:11:37,490
Welcome.

1064
01:11:45,414 --> 01:11:47,414
WELCOME.

1065
01:11:51,438 --> 01:11:53,438
WELCOME.

1066
01:11:57,462 --> 01:12:00,462
Fenghua.
/ WELCOME.

1067
01:12:12,486 --> 01:12:13,486
Report, sir.

1068
01:12:13,510 --> 01:12:15,510
This is Lieutenant Ito.

1069
01:12:17,434 --> 01:12:18,434
Report, sir.

1070
01:12:18,458 --> 01:12:21,458
My name is Ikeda Nagatomo.
I've brought all the printing machines.

1071
01:12:21,482 --> 01:12:23,482
All the best stuff.
I'm the best too.

1072
01:12:25,406 --> 01:12:27,406
Can help Lieutenant Ito
honor for me.

1073
01:12:28,430 --> 01:12:30,430
Father.

1074
01:12:38,454 --> 01:12:40,454
Lieutenant Ito,

1075
01:12:40,478 --> 01:12:43,478
Have you ever heard of
the Hakko Ichiu Tower?

1076
01:12:43,502 --> 01:12:45,402
No.

1077
01:12:45,426 --> 01:12:47,426
What's that?

1078
01:12:47,450 --> 01:12:50,450
Central Headquarters is collecting various
bricks from the occupied territory,

1079
01:12:50,474 --> 01:12:53,554
to build a memorial tower showcases
the glorious history of the Imperial Army.

1080
01:12:54,498 --> 01:12:56,498
White marble from Beijing's Forbidden City,

1081
01:12:56,522 --> 01:12:58,522
bricks from the Great Wall at Badaling,

1082
01:12:59,446 --> 01:13:01,446
embankment stones of
the Suzhou River Shanghai...

1083
01:13:01,470 --> 01:13:03,470
everything has been sent to Japan.

1084
01:13:04,494 --> 01:13:08,494
I was also ordered to bring
brick walls from Nanjing this time.

1085
01:13:09,418 --> 01:13:11,418
This is the place.
/ Yes.

1086
01:13:37,442 --> 01:13:39,442
Sir, equipment assembly is complete.

1087
01:13:39,466 --> 01:13:40,466
Start.

1088
01:13:40,490 --> 01:13:42,490
Yes.

1089
01:14:08,414 --> 01:14:10,414
Very good.

1090
01:14:10,438 --> 01:14:12,438
Please continue.
/ Yes.

1091
01:14:15,462 --> 01:14:17,462
A-tai,

1092
01:14:17,486 --> 01:14:20,486
Central Headquarters requested
your wife's presence.

1093
01:14:28,410 --> 01:14:30,410
A Japanese who knows
the way to wash-print photos has come

1094
01:14:30,434 --> 01:14:32,434
to replace me.

1095
01:14:36,458 --> 01:14:38,458
Expert person.

1096
01:14:38,482 --> 01:14:40,482
This is an expert person.

1097
01:14:41,406 --> 01:14:43,406
Expert person.

1098
01:15:04,430 --> 01:15:07,430
All this Japanese equipment... If it
is damaged, the exchange is your life.

1099
01:15:09,454 --> 01:15:12,454
If he replaces you,
we both lost our lives.

1100
01:15:14,478 --> 01:15:16,478
Lao Jin!
/ What are you doing here? Come down!

1101
01:15:16,502 --> 01:15:18,502
Sergeant Song disappeared.

1102
01:15:51,426 --> 01:15:54,426
So Ito's photo

1103
01:15:54,450 --> 01:15:56,450
take it here.

1104
01:15:56,474 --> 01:15:58,474
Sir,

1105
01:15:58,498 --> 01:16:00,498
can we go to the toilet?
And also looking for food?

1106
01:16:00,522 --> 01:16:02,522
Go.

1107
01:16:29,446 --> 01:16:31,446
This is quite heavy.

1108
01:17:06,470 --> 01:17:07,470
Hey!

1109
01:17:07,494 --> 01:17:09,494
Oh no!

1110
01:17:10,418 --> 01:17:12,418
Come on.

1111
01:17:13,442 --> 01:17:15,442
<i>Thank you everyone for saving me.</i>

1112
01:17:16,466 --> 01:17:19,466
<i>My brother Cunli died at
the hands of Japanese soldiers</i>

1113
01:17:21,490 --> 01:17:23,490
<i>I have no ties anymore.</i>

1114
01:17:23,514 --> 01:17:26,414
<i>Therefore, I have decided
to sacrifice myself</i>

1115
01:17:27,438 --> 01:17:29,438
<i>and fight the enemy to the death,</i>

1116
01:17:30,462 --> 01:17:32,462
<i>hope to bring peace to this place.</i>

1117
01:17:33,486 --> 01:17:35,486
<i>If you don't succeed,</i>

1118
01:17:35,510 --> 01:17:37,510
<i>I will definitely die with honor.</i>

1119
01:17:39,434 --> 01:17:41,434
<i>To die like that would be very meaningful.</i>

1120
01:17:49,458 --> 01:17:51,458
Take the gun.

1121
01:17:53,482 --> 01:17:55,482
Get me the gun.

1122
01:18:10,406 --> 01:18:12,406
<i>We will win this war.</i>

1123
01:18:14,430 --> 01:18:16,430
<i>Long live China!</i>

1124
01:18:16,454 --> 01:18:18,454
<i>Song Cunyi.</i>

1125
01:18:24,478 --> 01:18:27,478
Sergeant Song told me
counterattack troops

1126
01:18:27,502 --> 01:18:29,502
will land at Xiaguan Pier

1127
01:18:29,526 --> 01:18:31,526
and fought all the way to Gongyuan Gate,

1128
01:18:31,550 --> 01:18:33,450
<i>expelled all Japanese demons.</i>

1129
01:18:33,474 --> 01:18:35,474
<i>I wonder when they
will be able to fight back</i>

1130
01:18:35,498 --> 01:18:37,498
Bastard!

1131
01:18:37,522 --> 01:18:39,522
Why don't you protect Lieutenant Ikedo?

1132
01:18:39,546 --> 01:18:41,546
Why don't you take the gun?

1133
01:18:42,470 --> 01:18:46,470
I'm just a translator.

1134
01:18:47,494 --> 01:18:49,494
A coward who is afraid of guns

1135
01:18:51,418 --> 01:18:54,418
and more afraid to kill.

1136
01:19:03,442 --> 01:19:05,682
So far they have been friendly to me
even gave me a cake.

1137
01:19:20,466 --> 01:19:22,466
Where have you been?

1138
01:19:22,490 --> 01:19:24,490
Singing opera for Japanese soldiers.

1139
01:19:26,414 --> 01:19:28,414
Sergeant Song is gone.

1140
01:19:34,438 --> 01:19:36,438
Oh, I see.

1141
01:20:03,462 --> 01:20:05,462
Take off your clothes and sing.

1142
01:20:05,486 --> 01:20:07,486
It's better to be naked, right?

1143
01:20:10,410 --> 01:20:12,410
Let go!

1144
01:20:16,434 --> 01:20:18,434
What happen?

1145
01:20:19,458 --> 01:20:21,458
I'm on your side.

1146
01:20:32,482 --> 01:20:35,760
◊ ABUNDANT BONUS SITE
◊ ♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦

1147
01:20:35,772 --> 01:20:39,482
DEFINITELY PAY ♦ visit►►
https://super.winjos.today

1148
01:20:42,406 --> 01:20:45,406
Celebration of the Capture of Nanjing:

1149
01:20:47,430 --> 01:20:51,430
Brilliant sunrise flag
fluttering over Nanjing City.

1150
01:20:51,454 --> 01:20:55,454
The view south of Yongtze
becomes even more serene.

1151
01:20:56,478 --> 01:20:59,478
A million brave soldiers
with solemn banners...

1152
01:20:59,502 --> 01:21:00,502
Move forward!

1153
01:21:00,526 --> 01:21:04,426
See may the empire make it clearer
all corners of the world.

1154
01:21:04,450 --> 01:21:06,450
Matsui Iwane.

1155
01:21:10,474 --> 01:21:12,474
Guanghai!
/ Father!

1156
01:21:12,498 --> 01:21:14,498
Guanghai!

1157
01:21:15,422 --> 01:21:17,422
Father! Father!

1158
01:21:17,446 --> 01:21:19,446
Come forward!

1159
01:21:23,470 --> 01:21:24,470
China-Japan Friendship.

1160
01:21:24,494 --> 01:21:25,494
Report, sir.

1161
01:21:25,518 --> 01:21:26,518
Ready.

1162
01:21:27,442 --> 01:21:29,342
Road!

1163
01:21:29,466 --> 01:21:31,466
Fast.

1164
01:21:32,490 --> 01:21:35,490
All of them, overlooking Tokyo

1165
01:21:35,514 --> 01:21:37,514
and salute!

1166
01:21:38,438 --> 01:21:41,438
Good luck to the fallen comrades
rest in peace.

1167
01:21:43,462 --> 01:21:45,462
Shoot!

1168
01:23:06,486 --> 01:23:08,486
Only collect Ikeda's personal items.

1169
01:23:08,510 --> 01:23:10,510
Do not touch the print-washing equipment.

1170
01:23:24,434 --> 01:23:27,434
Are you out of your mind? / I worked
hard for Japan to get your permit ticket

1171
01:23:27,458 --> 01:23:30,458
and you hide
a soldier behind me?

1172
01:23:30,482 --> 01:23:32,482
I'm not hiding!
/ Just keep acting!

1173
01:23:33,406 --> 01:23:36,406
You are willing to risk your life
just to act self-righteous.

1174
01:23:41,430 --> 01:23:43,430
Soldiers are stupid.
You too?

1175
01:23:44,454 --> 01:23:46,454
What kind of hero dies in vain?

1176
01:23:47,478 --> 01:23:50,478
Do you know how much
people die every day?

1177
01:23:51,402 --> 01:23:53,402
The man outside is still alive now
just because I saved him.

1178
01:23:53,426 --> 01:23:55,426
I'm the hero here!

1179
01:23:56,450 --> 01:23:57,450
I'll understand...

1180
01:23:57,474 --> 01:23:59,474
This war will soon be over.

1181
01:23:59,498 --> 01:24:01,779
Japan will come to power,
and everyone will be satisfied.

1182
01:24:02,422 --> 01:24:04,422
You just need to do one thing...

1183
01:24:05,446 --> 01:24:07,446
stay alive.

1184
01:25:34,470 --> 01:25:36,470
I've learned.

1185
01:25:37,494 --> 01:25:39,494
It's not that difficult.

1186
01:25:43,418 --> 01:25:46,418
Replace all photos here.

1187
01:25:48,442 --> 01:25:50,442
Replace all the photos on the wall.

1188
01:26:40,466 --> 01:26:42,466
I have something for you.

1189
01:26:49,490 --> 01:26:51,490
This

1190
01:26:51,514 --> 01:26:53,514
the photos you took
of the views of Nanjing.

1191
01:26:55,474 --> 01:26:57,474
I scored a set for you.

1192
01:26:57,498 --> 01:26:59,498
Thank You.

1193
01:26:59,522 --> 01:27:01,522
This is what I planned

1194
01:27:03,446 --> 01:27:05,446
gave it to my father as a New Year's gift.

1195
01:27:06,470 --> 01:27:08,470
Can you explain

1196
01:27:10,494 --> 01:27:12,494
these places?

1197
01:27:12,518 --> 01:27:15,418
Help me confirm it.
I want to tag the photo.

1198
01:27:19,442 --> 01:27:21,442
Thank You.

1199
01:27:25,466 --> 01:27:27,466
The words of a real man are binding.

1200
01:27:29,490 --> 01:27:31,490
I promise you this.

1201
01:27:47,414 --> 01:27:49,414
You can leave Nanjing
City using this, right?

1202
01:27:50,438 --> 01:27:52,438
What if you meet Japanese soldiers?

1203
01:27:52,462 --> 01:27:54,462
This is the seal of a
high ranking official.

1204
01:27:54,486 --> 01:27:56,486
The Japanese army would not dare
mess with you.

1205
01:27:56,510 --> 01:27:59,410
This photo didn't stick properly...
Can be replaced by anyone's photo.

1206
01:28:00,434 --> 01:28:02,434
Then use ink to perfect the seal.

1207
01:28:04,458 --> 01:28:06,458
Whoever has this,
meaning it's his.

1208
01:28:06,482 --> 01:28:08,482
You have to leave early in the morning.

1209
01:28:08,506 --> 01:28:10,506
If I go,

1210
01:28:10,530 --> 01:28:12,530
what about you guys?

1211
01:28:12,554 --> 01:28:14,554
We will stay hidden like this.

1212
01:28:14,578 --> 01:28:18,478
Wasn't it the same before? Just pretend
as if you two have never been here.

1213
01:28:22,402 --> 01:28:24,402
Say,

1214
01:28:24,426 --> 01:28:26,426
can we do something like this again?

1215
01:28:26,450 --> 01:28:28,450
If we make it,

1216
01:28:28,474 --> 01:28:30,474
then we can all go, right?
/ No need to fantasize.

1217
01:28:30,498 --> 01:28:32,398
These all have serial numbers.

1218
01:28:32,422 --> 01:28:34,622
If the Japanese army finds out,
will shoot you on sight.

1219
01:28:35,446 --> 01:28:36,446
Lao Jin,

1220
01:28:36,470 --> 01:28:39,470
without your help,
we would not survive until today.

1221
01:28:41,494 --> 01:28:43,494
And Yuxiu...

1222
01:28:43,518 --> 01:28:45,518
without him,
there will be no second permit ticket.

1223
01:28:46,442 --> 01:28:47,442
No need to discuss this.

1224
01:28:47,466 --> 01:28:50,466
If you don't come here,
we had nothing to eat or drink.

1225
01:28:50,490 --> 01:28:51,490
Okay.

1226
01:28:51,514 --> 01:28:53,514
Yuxiu will leave.

1227
01:28:53,538 --> 01:28:55,438
My permit ticket...

1228
01:28:55,462 --> 01:28:57,462
can be for one person out of you.

1229
01:28:57,486 --> 01:28:59,486
Oh no.

1230
01:28:59,510 --> 01:29:01,510
We can't do this.

1231
01:29:02,434 --> 01:29:04,434
Okay.

1232
01:29:05,458 --> 01:29:07,458
We've all been through trouble together,

1233
01:29:07,482 --> 01:29:09,482
share troubles.

1234
01:29:09,506 --> 01:29:11,506
Let's just draw lots to decide.

1235
01:29:39,430 --> 01:29:41,430
Son?

1236
01:30:07,454 --> 01:30:09,454
What are you doing?

1237
01:30:13,478 --> 01:30:15,478
Come on.

1238
01:30:22,402 --> 01:30:24,402
A-chang.

1239
01:30:26,426 --> 01:30:28,426
Go.

1240
01:30:37,450 --> 01:30:39,450
You take our daughter and go first.

1241
01:30:40,474 --> 01:30:42,474
What about you and your son?

1242
01:30:42,498 --> 01:30:43,498
That's not important.

1243
01:30:43,522 --> 01:30:46,422
Our second child is quite close to me.

1244
01:30:47,446 --> 01:30:49,446
You ladies go first.

1245
01:30:49,470 --> 01:30:51,470
We will both look for other opportunities
to meet you.

1246
01:30:51,494 --> 01:30:54,494
You just... you took your daughter away.
/ It's decided!

1247
01:30:55,418 --> 01:30:57,418
Enough.

1248
01:31:35,442 --> 01:31:37,442
Just follow this map.

1249
01:31:37,466 --> 01:31:39,466
Where's the permit ticket?
You brought it, right?

1250
01:31:41,490 --> 01:31:43,490
Which do you think is good?

1251
01:31:43,514 --> 01:31:45,514
Can I take them all?

1252
01:31:45,538 --> 01:31:47,438
Don't bring a qipao.

1253
01:31:47,462 --> 01:31:49,462
After the war, you will wear a kimono.

1254
01:31:49,486 --> 01:31:50,486
I do not want.

1255
01:31:50,510 --> 01:31:53,410
This was made by
Hong Bang's best tailor in Shanghai.

1256
01:31:54,434 --> 01:31:56,434
All this trivial stuff

1257
01:31:56,458 --> 01:31:58,458
won't help you!
I told you this is meaningless!

1258
01:31:58,482 --> 01:32:00,482
How many times do I have to say it?

1259
01:32:06,406 --> 01:32:08,406
Wang Guanghai,

1260
01:32:09,430 --> 01:32:11,430
do we have a future?

1261
01:32:11,454 --> 01:32:13,454
I've told you many times.

1262
01:32:13,478 --> 01:32:15,478
Understand?
I contributed a lot,

1263
01:32:15,502 --> 01:32:17,502
and Japan loves to hear you sing.
We have many opportunities in the future.

1264
01:32:17,526 --> 01:32:19,426
That's not what I meant.

1265
01:32:19,450 --> 01:32:21,450
What I asked

1266
01:32:22,474 --> 01:32:24,474
do we

1267
01:32:24,498 --> 01:32:26,498
have a future together.

1268
01:32:34,422 --> 01:32:35,422
Currently

1269
01:32:35,446 --> 01:32:37,446
difficult times.

1270
01:32:37,470 --> 01:32:39,470
I can't even get a divorce.

1271
01:32:40,494 --> 01:32:42,494
After the war ended...

1272
01:32:42,518 --> 01:32:44,518
After the war ended...

1273
01:32:45,442 --> 01:32:47,442
is our future sure to be good?

1274
01:32:52,466 --> 01:32:54,466
Lin Yuxiu,

1275
01:32:55,490 --> 01:32:57,490
what do you actually mean?

1276
01:32:59,444 --> 01:33:01,444
What if Japan loses?

1277
01:33:03,468 --> 01:33:05,468
How could Japan lose?

1278
01:33:05,492 --> 01:33:07,492
They won the last war in 1894

1279
01:33:07,516 --> 01:33:09,516
and occupied Taiwan.

1280
01:33:09,540 --> 01:33:12,440
In 1900, the Eight Nation Alliance
convoy entered the Forbidden City.

1281
01:33:13,464 --> 01:33:15,464
We are still paying compensation from that.

1282
01:33:15,488 --> 01:33:17,488
6 years ago they took over the North-East.

1283
01:33:17,512 --> 01:33:19,512
This year Peiping and Shanghai
both fell.

1284
01:33:20,436 --> 01:33:22,436
Look at Nanjing...

1285
01:33:22,460 --> 01:33:24,460
survive for days and still fall.

1286
01:33:24,484 --> 01:33:26,484
Can we stop them?
Can not.

1287
01:33:28,408 --> 01:33:30,408
The Chinese people are like flying dust...

1288
01:33:30,432 --> 01:33:32,432
never united.
Soldiers with various dialects

1289
01:33:32,456 --> 01:33:34,456
can't understand each other...
how can we fight together?

1290
01:33:34,480 --> 01:33:36,480
How could Japan possibly lose?

1291
01:33:37,404 --> 01:33:39,404
But what if you lose?

1292
01:33:39,428 --> 01:33:41,428
I said,

1293
01:33:42,452 --> 01:33:44,452
what if Japan really loses?

1294
01:33:48,476 --> 01:33:50,476
If Japan loses,

1295
01:33:51,400 --> 01:33:53,400
then you will be called a traitor.

1296
01:33:54,424 --> 01:33:56,424
And I will be a traitor's wife.

1297
01:33:57,448 --> 01:33:59,448
I have studied opera since childhood.

1298
01:33:59,472 --> 01:34:01,472
I play a heroine like

1299
01:34:01,496 --> 01:34:03,496
Mu Guiying,

1300
01:34:03,520 --> 01:34:05,520
and Liang Hongyu.

1301
01:34:05,544 --> 01:34:07,444
I...

1302
01:34:07,468 --> 01:34:09,468
I understand.

1303
01:34:11,492 --> 01:34:13,492
If I become the wife
of the traitor Qin Hui,

1304
01:34:17,416 --> 01:34:19,456
I will die more horribly than now,
isn't that right?

1305
01:34:21,440 --> 01:34:23,440
Can you not live in a dream?

1306
01:34:24,464 --> 01:34:26,464
Open the door and look outside.

1307
01:34:26,488 --> 01:34:28,488
Go take a look!

1308
01:34:28,512 --> 01:34:30,512
Everyone dies,
who is left to fight Japan?

1309
01:34:30,536 --> 01:34:32,536
How could Japan possibly lose?

1310
01:34:33,460 --> 01:34:36,460
Calling myself a traitor?
Whoever survives is in power.

1311
01:34:36,484 --> 01:34:38,484
Whoever wins will rule.

1312
01:34:41,408 --> 01:34:43,408
Japan is an animal.

1313
01:34:43,432 --> 01:34:45,432
Even though they won,

1314
01:34:45,456 --> 01:34:47,456
what they will
treat us as humans?

1315
01:34:48,480 --> 01:34:50,480
And what about us?

1316
01:34:52,404 --> 01:34:54,404
Are we humans?

1317
01:34:56,428 --> 01:34:58,428
Lin Yuxiu,

1318
01:34:59,452 --> 01:35:01,452
you're starting to go crazy.

1319
01:35:21,476 --> 01:35:23,476
Get some sleep.

1320
01:36:06,400 --> 01:36:08,400
Cut it.

1321
01:36:10,424 --> 01:36:12,424
Mine is this one

1322
01:36:12,448 --> 01:36:15,448
not so good,
but this is real jade.

1323
01:36:15,472 --> 01:36:17,472
After I leave, please take care of me

1324
01:36:17,496 --> 01:36:19,496
my son and Lao Jin.

1325
01:36:20,420 --> 01:36:22,420
Then I accept your kindness.

1326
01:36:25,444 --> 01:36:27,444
Come with me.

1327
01:36:30,468 --> 01:36:32,468
Give me your hand.

1328
01:36:36,492 --> 01:36:38,492
Lots of food...
Why didn't you take it out from the start?

1329
01:36:38,516 --> 01:36:41,416
When I heard there was going to be war,

1330
01:36:42,440 --> 01:36:44,440
I keep making flatbreads.

1331
01:36:44,464 --> 01:36:46,464
When you run away, you
can't take flour with you,

1332
01:36:46,488 --> 01:36:48,488
but this flatbread can last a long time.

1333
01:36:49,412 --> 01:36:51,412
So when I'm hungry,

1334
01:36:51,436 --> 01:36:53,436
I can't bear it to eat it.

1335
01:36:54,460 --> 01:36:56,460
Although the Japanese
stopped bringing food,

1336
01:36:56,484 --> 01:36:58,484
you won't starve.

1337
01:36:59,408 --> 01:37:01,408
Thank you, sis.

1338
01:37:01,432 --> 01:37:03,432
No, I should be the one thanking you.

1339
01:37:07,456 --> 01:37:10,456
Father, if we had run away,

1340
01:37:11,480 --> 01:37:13,480
we won't separate, right?

1341
01:37:15,404 --> 01:37:17,404
Dad,

1342
01:37:18,428 --> 01:37:20,428
When will father look for me and mother?

1343
01:37:20,452 --> 01:37:22,452
After New Year.

1344
01:37:22,476 --> 01:37:24,476
What month?

1345
01:37:24,500 --> 01:37:26,500
January.

1346
01:37:26,524 --> 01:37:28,524
What date is January?
/ Who knows what date?

1347
01:37:28,548 --> 01:37:30,548
Dad said after New Year.

1348
01:37:32,472 --> 01:37:34,472
That means January.

1349
01:37:40,496 --> 01:37:42,496
That means January.

1350
01:37:51,420 --> 01:37:52,420
Lao Jin,

1351
01:37:52,444 --> 01:37:55,444
take care of yourself and your son.

1352
01:37:55,468 --> 01:37:58,468
Look for me and your
daughter soon, you hear?

1353
01:37:58,492 --> 01:37:59,492
Do not cry.

1354
01:37:59,516 --> 01:38:01,516
Come find us now, do you hear?
/ I know.

1355
01:38:03,440 --> 01:38:05,440
There aren't many people outside now.

1356
01:38:05,464 --> 01:38:07,464
How about

1357
01:38:07,488 --> 01:38:09,488
shall we take a photo together?

1358
01:38:12,412 --> 01:38:14,412
Okay.

1359
01:38:15,436 --> 01:38:18,436
If only you had cut your
hair in the first place.

1360
01:38:19,460 --> 01:38:20,460
Want to take a photo.

1361
01:38:20,484 --> 01:38:22,484
Smile.

1362
01:38:22,508 --> 01:38:24,408
Don't move.

1363
01:38:24,432 --> 01:38:27,432
Not enough light.
Slow shutter takes 20 seconds.

1364
01:38:28,456 --> 01:38:30,456
Ready...

1365
01:38:31,480 --> 01:38:33,480
Good.

1366
01:38:38,478 --> 01:38:41,478
♪ City gate, city gate,
how many meters high? ♪

1367
01:38:41,502 --> 01:38:45,402
♪ 33 meters soaring into the sky. ♪

1368
01:38:45,426 --> 01:38:47,426
♪ Horse with flowers, ♪

1369
01:38:47,450 --> 01:38:49,450
♪ sword held high, ♪

1370
01:38:49,474 --> 01:38:52,474
♪ at your door I pass, ♪

1371
01:38:52,498 --> 01:38:58,498
♪ ask you, ♪
♪ do you want oranges or bananas? ♪

1372
01:39:00,422 --> 01:39:02,422
Mom,

1373
01:39:02,446 --> 01:39:04,446
I've been to Hangzhou.

1374
01:39:04,470 --> 01:39:06,470
My sister never goes anywhere.

1375
01:39:06,494 --> 01:39:09,494
After we drive out the Japanese,

1376
01:39:09,518 --> 01:39:11,518
wherever you and your sister want to go,

1377
01:39:12,542 --> 01:39:14,542
mom and dad will take you there,

1378
01:39:14,566 --> 01:39:16,566
how?

1379
01:39:22,490 --> 01:39:24,490
Well that's that then.
Dad can't do much more

1380
01:39:24,514 --> 01:39:26,514
but today dad will

1381
01:39:26,538 --> 01:39:28,538
invite you to travel
thousands of kilometers a day.

1382
01:39:37,462 --> 01:39:39,462
Peiping Forbidden City.

1383
01:39:44,486 --> 01:39:46,486
Tianjing Quanye Market.

1384
01:39:49,410 --> 01:39:51,410
Waving Willow Leaves and
Oriole Song in West Lake.

1385
01:40:00,434 --> 01:40:02,434
Shanghai City God Temple.

1386
01:40:06,458 --> 01:40:08,458
Wuhan Yellow Crane Tower.

1387
01:40:23,482 --> 01:40:25,482
Great Wall.

1388
01:40:26,406 --> 01:40:28,406
Dad taught you...

1389
01:40:28,430 --> 01:40:30,430
What do we call all these places?

1390
01:40:30,454 --> 01:40:32,454
Our beautiful homeland.

1391
01:40:33,478 --> 01:40:35,478
Not an inch less.

1392
01:41:24,402 --> 01:41:26,402
Not an inch less.

1393
01:41:35,426 --> 01:41:37,426
Hold this.

1394
01:41:37,450 --> 01:41:39,450
Lift higher.

1395
01:41:56,474 --> 01:41:58,474
Through this way.
/ Where to?

1396
01:41:58,498 --> 01:42:00,498
Sir, we have the permit tickets!

1397
01:42:00,522 --> 01:42:01,522
Road!

1398
01:42:01,546 --> 01:42:02,546
I said go!
/ We brought permit tickets!

1399
01:42:02,570 --> 01:42:04,570
Where are we being taken?

1400
01:42:05,494 --> 01:42:08,494
Protecting human life...

1401
01:42:08,518 --> 01:42:09,518
it is

1402
01:42:09,542 --> 01:42:10,542
good deed.

1403
01:42:10,566 --> 01:42:12,466
Mother! Mother!

1404
01:42:12,490 --> 01:42:14,490
Hanging protection sign

1405
01:42:14,514 --> 01:42:17,414
in the photo studio...

1406
01:42:17,438 --> 01:42:19,438
that's a good deed.

1407
01:42:21,462 --> 01:42:26,462
Providing food and medicine for them...

1408
01:42:27,486 --> 01:42:29,486
that's a good deed.

1409
01:42:30,410 --> 01:42:32,410
He's just a kid!

1410
01:42:35,434 --> 01:42:38,434
Taking advantage of other people
kill for you...

1411
01:42:38,458 --> 01:42:40,458
that's wisdom.

1412
01:42:41,482 --> 01:42:44,482
If people with this serial number appear,

1413
01:42:44,506 --> 01:42:46,506
kill them straight away.
/ Yes, sir.

1414
01:42:46,530 --> 01:42:48,530
Keep your promise

1415
01:42:48,554 --> 01:42:51,454
and give them permission tickets...

1416
01:42:51,478 --> 01:42:53,478
it's trustworthiness.

1417
01:42:53,502 --> 01:42:55,502
My understanding

1418
01:42:55,526 --> 01:42:57,526
right?

1419
01:42:58,450 --> 01:42:59,450
Yes,

1420
01:42:59,474 --> 01:43:01,474
obviously true.

1421
01:43:02,498 --> 01:43:04,498
Let go of my daughter!

1422
01:43:05,422 --> 01:43:07,422
Let go...

1423
01:43:07,446 --> 01:43:09,446
Let go...

1424
01:43:09,470 --> 01:43:11,470
Let go...

1425
01:43:19,494 --> 01:43:21,494
Why haven't you guys left yet?

1426
01:43:21,518 --> 01:43:23,518
Go quickly.
Pack things first.

1427
01:43:25,442 --> 01:43:27,442
Come on.

1428
01:43:30,466 --> 01:43:32,466
Do you need a qipao dress?

1429
01:43:33,490 --> 01:43:35,390
Bring it all.

1430
01:43:35,414 --> 01:43:37,414
Cut the part of the film where you are.
Others just leave it.

1431
01:43:37,438 --> 01:43:39,438
This war...

1432
01:43:39,462 --> 01:43:41,542
win or lose,
In the end, I will definitely marry you.

1433
01:43:42,486 --> 01:43:44,486
Even though Japan lost,
I already know my way out.

1434
01:43:45,410 --> 01:43:47,410
I'll hand it over
all their intel

1435
01:43:47,434 --> 01:43:49,434
to save me.

1436
01:43:49,458 --> 01:43:51,458
Bring the permit ticket and go.

1437
01:43:51,482 --> 01:43:53,602
I've already given the
permit ticket to someone else.

1438
01:43:56,406 --> 01:43:58,406
What do you mean?

1439
01:43:59,430 --> 01:44:01,550
I've already given the
permit ticket to Lan's person.

1440
01:44:12,454 --> 01:44:14,454
Who are they?

1441
01:45:04,478 --> 01:45:06,478
Go out!

1442
01:45:08,402 --> 01:45:10,402
Who is the woman carrying
these 2 permit tickets?

1443
01:45:12,426 --> 01:45:14,426
Who is the woman carrying
these 2 permit tickets?

1444
01:45:16,450 --> 01:45:18,450
Who's he?

1445
01:45:34,474 --> 01:45:37,474
Gentlemen of Division-6,

1446
01:45:37,498 --> 01:45:38,998
in the upcoming 13th Showa year,

1447
01:45:39,022 --> 01:45:42,022
For Your Majesty, we must expand our
territory thousands of kilometers away,

1448
01:45:42,446 --> 01:45:45,446
and may our Great Japanese Empire

1449
01:45:45,470 --> 01:45:48,470
can be felt in all directions!

1450
01:45:48,494 --> 01:45:50,494
I'll treat you

1451
01:45:50,518 --> 01:45:52,518
as a friend.

1452
01:45:52,542 --> 01:45:54,542
I trust you.

1453
01:45:57,466 --> 01:45:59,466
I trust you.

1454
01:46:09,490 --> 01:46:11,490
Tie him up.

1455
01:46:24,414 --> 01:46:25,414
Not this.

1456
01:46:25,438 --> 01:46:26,438
Not this.

1457
01:46:26,462 --> 01:46:28,462
My negative film.

1458
01:46:28,486 --> 01:46:30,486
Where's my negative film?

1459
01:46:30,510 --> 01:46:32,510
Where's my negative film?

1460
01:46:50,434 --> 01:46:52,434
Where's my negative film?

1461
01:46:54,458 --> 01:46:56,458
Where's my negative film?

1462
01:47:00,482 --> 01:47:03,482
Major Kuroshima,
do whatever you like with this woman.

1463
01:47:03,506 --> 01:47:05,506
Ito,

1464
01:47:05,530 --> 01:47:07,530
Eventually you learn to be flexible.

1465
01:47:10,454 --> 01:47:12,454
Please don't do this.
/ Get lost.

1466
01:47:12,478 --> 01:47:14,478
Wang Guanghai!

1467
01:47:14,502 --> 01:47:16,502
Wang Guanghai!

1468
01:47:16,526 --> 01:47:18,426
Wang Guanghai!

1469
01:47:18,450 --> 01:47:20,450
Guanghai!
/ Follow me.

1470
01:47:20,474 --> 01:47:21,474
Pack.

1471
01:47:21,498 --> 01:47:24,498
Don't, sir. Please don't.
Aren't we friends?

1472
01:47:24,522 --> 01:47:26,422
Friend. Friend.

1473
01:47:26,446 --> 01:47:28,446
Friend.
/ Friend?

1474
01:47:28,470 --> 01:47:30,470
You're a dog!

1475
01:47:39,494 --> 01:47:41,494
This is the result if a
dog bites its master.

1476
01:47:52,418 --> 01:47:54,418
Very good.

1477
01:47:54,442 --> 01:47:57,442
As a soldier,
you have to act like that.

1478
01:48:05,466 --> 01:48:06,466
Follow me.

1479
01:48:06,490 --> 01:48:07,490
Come on.

1480
01:48:07,514 --> 01:48:09,414
He's dead.

1481
01:48:09,438 --> 01:48:11,438
Hurry up, stand up.

1482
01:48:17,462 --> 01:48:19,462
Don't try anything different. Come on!

1483
01:48:23,486 --> 01:48:25,486
Do not move!

1484
01:48:33,410 --> 01:48:35,410
Is anyone there?

1485
01:48:42,434 --> 01:48:44,434
Inoue, Happy New Year.

1486
01:48:44,458 --> 01:48:46,458
Happy New Year.

1487
01:48:46,482 --> 01:48:48,482
I am willing to always follow you.

1488
01:48:54,406 --> 01:48:55,406
Where's that?

1489
01:48:55,430 --> 01:48:57,430
Where is the film negative?

1490
01:48:57,454 --> 01:48:59,454
Where?

1491
01:48:59,478 --> 01:49:00,478
The negative...

1492
01:49:00,502 --> 01:49:02,502
where?

1493
01:49:02,526 --> 01:49:04,526
Here!

1494
01:49:39,450 --> 01:49:41,250
Ito...

1495
01:49:41,474 --> 01:49:43,474
Where is Ito?

1496
01:49:43,498 --> 01:49:45,498
Just keep discussing the matter
take advantage of photo opportunities.

1497
01:49:45,522 --> 01:49:47,522
Where is he at such an important time?

1498
01:50:43,446 --> 01:50:45,446
His wife and children.

1499
01:50:45,470 --> 01:50:47,470
Change the photo, quick.

1500
01:50:48,494 --> 01:50:50,494
If we use theirs,
what about him and his son?

1501
01:50:50,518 --> 01:50:52,518
This whole family has worked for Japan.

1502
01:50:52,542 --> 01:50:54,542
He already asked someone,
to look after them.

1503
01:50:54,566 --> 01:50:56,566
They won't be okay, understand?

1504
01:50:56,590 --> 01:50:58,590
Lao Jin, look for a photo of you.

1505
01:51:06,414 --> 01:51:09,414
Thanks to you both,
my wife and daughter can escape.

1506
01:51:10,438 --> 01:51:11,438
Can

1507
01:51:11,462 --> 01:51:13,462
are you taking my son too?

1508
01:51:15,486 --> 01:51:17,486
If the Japanese army
see me like this,

1509
01:51:17,510 --> 01:51:18,910
I won't make it out.

1510
01:51:18,934 --> 01:51:21,434
You and Yuxiu take
the child and leave first.

1511
01:51:21,458 --> 01:51:24,298
I'll hide and survive eat your wife's
homemade flatbread for a few days.

1512
01:51:24,482 --> 01:51:26,482
Can't we go together?

1513
01:51:29,406 --> 01:51:31,406
You said you'd hand over the studio to me.

1514
01:51:32,430 --> 01:51:34,430
Now you can't bear to leave it?

1515
01:51:34,454 --> 01:51:36,454
Sir.

1516
01:51:40,478 --> 01:51:42,478
Go.

1517
01:51:56,402 --> 01:51:59,402
Mix in a little aspirin
into powdered milk for your little one.

1518
01:51:59,426 --> 01:52:01,426
Will help him sleep well.

1519
01:52:36,450 --> 01:52:38,450
Go!

1520
01:52:41,474 --> 01:52:43,474
That Japanese...

1521
01:52:43,498 --> 01:52:45,498
is he really dead?

1522
01:53:24,422 --> 01:53:26,422
I'll kill you!

1523
01:53:28,446 --> 01:53:30,446
You liar!

1524
01:53:30,470 --> 01:53:31,470
I'll kill you!

1525
01:53:31,494 --> 01:53:33,494
Die you!

1526
01:53:33,518 --> 01:53:35,518
I'll kill you!

1527
01:53:48,442 --> 01:53:50,442
Ito!

1528
01:53:51,466 --> 01:53:53,466
The film negative is here!

1529
01:54:00,490 --> 01:54:01,490
Stop it!

1530
01:54:01,514 --> 01:54:03,514
Stop it!

1531
01:54:11,438 --> 01:54:13,438
Stop it!

1532
01:54:22,462 --> 01:54:23,462
A-chang!

1533
01:54:23,486 --> 01:54:25,486
A-chang!
/ Go!

1534
01:54:28,410 --> 01:54:30,410
Go!
/ How about you?

1535
01:54:35,434 --> 01:54:37,434
Take the child and leave quickly!

1536
01:54:37,458 --> 01:54:39,458
It could be too late if you don't go!
/ Let's go together.

1537
01:54:39,482 --> 01:54:41,382
Go!
/ Together!

1538
01:54:41,406 --> 01:54:43,406
Let's go together!

1539
01:54:44,430 --> 01:54:46,430
Go!
/ A-chang!

1540
01:54:47,454 --> 01:54:48,454
A-chang!
/ Go!

1541
01:54:48,478 --> 01:54:50,478
Go!

1542
01:54:50,502 --> 01:54:52,502
A-chang!

1543
01:55:02,426 --> 01:55:04,426
What's that?

1544
01:55:07,450 --> 01:55:09,450
Fire! Fire!

1545
01:55:10,474 --> 01:55:12,474
Fire!

1546
01:55:47,498 --> 01:55:49,498
Inspection complete.
Nothing suspicious.

1547
01:56:16,422 --> 01:56:17,422
Hey!

1548
01:56:17,446 --> 01:56:19,446
Do not stop. Keep going. Keep going.

1549
01:56:19,470 --> 01:56:21,470
Wait!

1550
01:56:21,494 --> 01:56:23,494
Stop!

1551
01:56:24,418 --> 01:56:26,418
This is for my son.

1552
01:56:26,442 --> 01:56:28,442
What are you doing?

1553
01:56:28,466 --> 01:56:30,466
Lao Jin!
/ My baby!

1554
01:56:30,490 --> 01:56:32,490
Come with me, Lao Jin!

1555
01:56:33,414 --> 01:56:34,414
Lao Jin!

1556
01:56:34,438 --> 01:56:36,438
We go together, Lao Jin!
/ Go!

1557
01:56:40,462 --> 01:56:42,462
Stop!

1558
01:56:42,486 --> 01:56:44,486
Tell my son

1559
01:56:44,510 --> 01:56:46,510
his father was a photographer.

1560
01:56:48,434 --> 01:56:50,434
I'm a photographer!

1561
01:56:52,458 --> 01:56:54,458
I'm a photographer!

1562
01:56:55,482 --> 01:56:57,482
Look.

1563
01:56:58,406 --> 01:57:00,406
It's New Year.

1564
01:57:00,430 --> 01:57:02,430
Let me take a photo.
/ Raise your hands!

1565
01:57:03,454 --> 01:57:05,454
Do not move!

1566
01:57:06,478 --> 01:57:08,478
You bastards!

1567
01:57:08,502 --> 01:57:10,502
You turned Nanjing into hell!

1568
01:57:11,426 --> 01:57:13,426
Don't you guys like
having your photo taken?

1569
01:57:13,450 --> 01:57:14,450
Smile!

1570
01:57:14,474 --> 01:57:16,474
Don't you guys like having your
photo taken? Don't make me wear this!

1571
01:57:16,498 --> 01:57:19,498
Don't you guys like to smile?
Come on, let me take your photo.

1572
01:57:19,522 --> 01:57:21,522
You bunch of bastards!

1573
01:58:10,446 --> 01:58:11,446
There!

1574
01:58:11,470 --> 01:58:13,470
Come on!

1575
01:58:16,494 --> 01:58:18,494
Watch out. Slowly.

1576
01:58:32,418 --> 01:58:34,418
Are you looking for someone?
I can help.

1577
01:58:34,442 --> 01:58:36,442
What's his name?
/ I'm looking

1578
01:58:37,466 --> 01:58:39,466
a child and his mother.

1579
01:58:43,490 --> 01:58:45,490
Never seen them.

1580
01:58:46,414 --> 01:58:48,414
Can you help me
contact foreign journalists?

1581
01:58:49,438 --> 01:58:51,438
Follow me.

1582
01:58:51,462 --> 01:58:54,462
CHONGQING CITY

1583
01:58:54,486 --> 01:58:55,462
Bonus news!
CHONGQING CITY

1584
01:58:55,486 --> 01:58:55,487
CHONGQING CITY

1585
01:58:55,511 --> 01:58:57,486
Bonus news!
CHONGQING CITY

1586
01:58:57,510 --> 03:57:55,019
CHONGQING CITY

1587
01:58:57,533 --> 01:58:58,439
Bonus news!
CHONGQING CITY

1588
01:58:58,463 --> 01:58:59,534
Bonus news!

1589
01:58:59,558 --> 01:59:01,558
Japanese Atrocities in Nanjing!

1590
01:59:01,582 --> 01:59:03,582
Tens of thousands of soldiers
and civilians were massacred!

1591
01:59:03,606 --> 01:59:05,606
Everyone look here!

1592
01:59:06,430 --> 01:59:09,330
WESTERN UNION TELEGRAPH CABLE OFFICE

1593
01:59:11,454 --> 01:59:12,454
Senator,

1594
01:59:12,478 --> 01:59:14,478
look what happened in China.

1595
01:59:14,502 --> 01:59:16,502
Current news! Current news!

1596
01:59:19,426 --> 01:59:22,426
<i>Photos from various sources</i>

1597
01:59:22,450 --> 01:59:26,450
<i>exposing Japanese atrocities in Nanjing.</i>

1598
01:59:26,474 --> 01:59:29,474
<i>Inhumane slaughter
lasted for weeks</i>

1599
01:59:29,498 --> 01:59:32,498
<i>Victims included prisoners of war and
a large number of innocent civilians</i>

1600
01:59:32,522 --> 01:59:40,422
<i>Gun shots, arson, rape
and other cruel acts beyond reason.</i>

1601
01:59:40,446 --> 01:59:48,446
Save China! Expel Japan!

1602
02:00:12,470 --> 02:00:14,470
This is impossible!

1603
02:00:15,494 --> 02:00:16,494
This is impossible!

1604
02:00:16,518 --> 02:00:18,518
I have the negative of the film.

1605
02:00:18,542 --> 02:00:20,542
All the rest burned.

1606
02:00:22,466 --> 02:00:24,466
In this matter,

1607
02:00:24,490 --> 02:00:28,490
you have brought shame towards
your family and the entire 6th Division.

1608
02:01:00,414 --> 02:01:01,414
Now

1609
02:01:01,438 --> 02:01:04,438
everyone will know this hell.

1610
02:01:04,462 --> 02:01:06,462
Thank You.

1611
02:01:06,486 --> 02:01:08,486
Is this all the negative?

1612
02:01:09,410 --> 02:01:11,410
Is something missing?

1613
02:01:20,434 --> 02:01:22,434
This is Hu Die.

1614
02:01:23,458 --> 02:01:25,458
And this is me.

1615
02:01:33,482 --> 02:01:35,482
Can you please print this photo?

1616
02:01:36,406 --> 02:01:38,406
And enlarged.

1617
02:02:09,430 --> 02:02:10,430
Why?

1618
02:02:10,454 --> 02:02:12,454
Impossible.

1619
02:02:14,478 --> 02:02:16,478
How could it be?

1620
02:02:16,502 --> 02:02:18,502
Impossible!

1621
02:02:19,426 --> 02:02:21,426
Why?

1622
02:02:21,450 --> 02:02:22,450
Impossible!

1623
02:02:22,474 --> 02:02:24,474
Why?

1624
02:02:24,498 --> 02:02:26,498
I have an idea.

1625
02:02:26,522 --> 02:02:29,422
Here are all the film negatives,
I've developed it permanently

1626
02:02:29,446 --> 02:02:31,446
before Nanjing fell.

1627
02:02:31,470 --> 02:02:33,470
Many of them are without owners now.

1628
02:02:34,494 --> 02:02:36,854
Bring all this and exchange it
for a Japanese negative film.

1629
02:02:38,418 --> 02:02:41,418
Each of us sewed a Japanese film negative
onto our clothes.

1630
02:02:41,442 --> 02:02:43,442
Whoever gets the permit ticket

1631
02:02:43,466 --> 02:02:45,466
then it can bring out the negative.

1632
02:02:46,490 --> 02:02:48,490
Had to get it out.

1633
02:02:49,414 --> 02:02:51,414
Let me do it.

1634
02:02:53,438 --> 02:02:55,438
Can you sew?
/ On my first day of work,

1635
02:02:55,462 --> 02:02:57,462
what I learned was to sew mail bags.

1636
02:02:58,486 --> 02:03:00,486
Why do you sew mail bags?

1637
02:03:00,510 --> 02:03:02,510
My name is not A-tai.

1638
02:03:02,534 --> 02:03:04,534
My surname is Su.
Su Liachang.

1639
02:03:05,458 --> 02:03:07,458
Postman Group 2, District
1 Nanjing Post Office.

1640
02:03:08,482 --> 02:03:10,482
Number 1213.

1641
02:03:19,406 --> 02:03:22,406
<i>Even though Gongyuan
Street is only a short alley,</i>

1642
02:03:22,430 --> 02:03:25,430
Smile, put your hand on her shoulder...

1643
02:03:25,454 --> 02:03:27,454
<i>spring, summer, fall
and the winter of Nanjing</i>'s citizens

1644
02:03:27,478 --> 02:03:30,078
<i>joy, anger, sadness, and their
happiness, all immortalized in this</i>

1645
02:03:30,402 --> 02:03:31,402
Happy birthday sir...

1646
02:03:31,426 --> 02:03:33,426
They buy clothes,

1647
02:03:33,450 --> 02:03:35,450
<i>buy lipstick</i>

1648
02:03:35,474 --> 02:03:37,474
<i>buy wedding candy,
holding a banquet</i>

1649
02:03:39,498 --> 02:03:42,498
Best wishes for the birth of your baby boy
make your family prosperous!

1650
02:03:42,522 --> 02:03:45,422
Don't be afraid, darling.
Look at the camera.

1651
02:03:51,446 --> 02:03:53,446
Truly gallant and brave,
serve our country.

1652
02:03:53,470 --> 02:03:55,470
Good!

1653
02:03:58,494 --> 02:04:00,494
<i>Is it giving birth to children,</i>

1654
02:04:00,518 --> 02:04:02,518
<i>married, graduated from school,</i>

1655
02:04:02,542 --> 02:04:04,542
<i>got a job...</i>

1656
02:04:04,566 --> 02:04:07,466
Harmonious family with son and daughter...

1657
02:04:07,490 --> 02:04:09,490
It means perfect.

1658
02:04:10,414 --> 02:04:12,414
<i>birth, retirement, illness, death,</i>

1659
02:04:12,438 --> 02:04:15,438
<i>everything comes through
this Lucky Photo Studio.</i>

1660
02:04:15,462 --> 02:04:16,462
You've graduated.

1661
02:04:16,486 --> 02:04:18,486
Study hard when you go to college

1662
02:04:18,510 --> 02:04:19,510
abroad,

1663
02:04:19,534 --> 02:04:22,434
but come back to serve
in our country.

1664
02:04:22,458 --> 02:04:24,458
<i>Everyone wants</i>

1665
02:04:24,482 --> 02:04:26,482
<i>leave memories here.</i>

1666
02:04:26,506 --> 02:04:28,506
Impossible!

1667
02:04:30,430 --> 02:04:32,430
Why?

1668
02:04:32,526 --> 02:04:34,526
♪ Horse with flowers, ♪

1669
02:04:34,550 --> 02:04:36,550
♪ sword held high, ♪

1670
02:04:36,574 --> 02:04:39,574
♪ at your door I pass, ♪

1671
02:04:39,598 --> 02:04:43,598
♪ ask you, ♪
♪ do you want oranges or bananas? ♪

1672
02:04:45,422 --> 02:04:48,422
When you grow up,
what job do you want to do?

1673
02:04:49,446 --> 02:04:51,446
Nurse? The nurse is good.

1674
02:04:51,470 --> 02:04:53,470
Heal the wounded and save lives.

1675
02:04:55,494 --> 02:04:57,494
Two beautiful sisters.

1676
02:04:58,418 --> 02:04:59,918
Its beauty stops the fish
and startled the birds,

1677
02:04:59,942 --> 02:05:01,942
shame the flowers and dim the moon.

1678
02:05:05,466 --> 02:05:07,466
Put your chest out, keep your head up.

1679
02:05:07,490 --> 02:05:09,490
Fraternal union

1680
02:05:09,514 --> 02:05:11,514
have great power.

1681
02:05:20,438 --> 02:05:22,438
No problem.

1682
02:05:22,462 --> 02:05:24,462
The photos of the
Chinese are not important.

1683
02:05:27,486 --> 02:05:29,486
This is your doing!

1684
02:05:29,510 --> 02:05:31,510
Damn!

1685
02:05:31,534 --> 02:05:33,534
You bastard!

1686
02:05:37,458 --> 02:05:39,458
<i>They are the true owners of this city.</i>

1687
02:05:40,482 --> 02:05:42,482
Here, come on!

1688
02:05:42,506 --> 02:05:44,506
Put it out!

1689
02:05:44,530 --> 02:05:46,530
Do not move!

1690
02:05:47,454 --> 02:05:49,454
Put out the fire!

1691
02:05:50,478 --> 02:05:52,478
Stop!

1692
02:05:52,502 --> 02:05:54,502
Everyone retreat!

1693
02:06:01,426 --> 02:06:02,426
My negative!

1694
02:06:02,450 --> 02:06:05,450
Do you want to know
the places in these photos?

1695
02:06:07,474 --> 02:06:09,474
Willow Street,

1696
02:06:09,498 --> 02:06:11,498
Guang'an Road,

1697
02:06:11,522 --> 02:06:13,522
Yang Gong Well, pingshi road,

1698
02:06:14,446 --> 02:06:17,446
Blacksmith Workshop,
Seven Families Bay,

1699
02:06:17,470 --> 02:06:19,470
Donkey Market, Jiaofu Camp!

1700
02:06:20,494 --> 02:06:22,494
Ito,

1701
02:06:22,518 --> 02:06:24,518
take the sword.

1702
02:06:25,442 --> 02:06:26,442
Do!

1703
02:06:26,466 --> 02:06:28,466
Kokok Temple,

1704
02:06:28,490 --> 02:06:30,490
Mochou Lake,

1705
02:06:30,514 --> 02:06:32,414
Purple Mountain,

1706
02:06:32,438 --> 02:06:34,438
Yuhuatai,

1707
02:06:34,462 --> 02:06:36,462
Yijiang Gate,

1708
02:06:36,486 --> 02:06:38,486
Guanghua Gate,

1709
02:06:38,510 --> 02:06:41,410
Zhongshan Gate, Zhonghua Gate!

1710
02:06:43,434 --> 02:06:45,434
Do!

1711
02:06:45,458 --> 02:06:47,458
Do not touch me!

1712
02:06:49,482 --> 02:06:51,482
I'll kill you.

1713
02:07:00,406 --> 02:07:02,406
It's not you who has
the right to forbid it!

1714
02:07:02,430 --> 02:07:04,430
I'll kill you!

1715
02:07:04,454 --> 02:07:06,454
As long as China has not perished,

1716
02:07:06,478 --> 02:07:09,478
we Chinese people will not let you go
destroy it like this!

1717
02:07:30,402 --> 02:07:32,402
"We

1718
02:07:32,426 --> 02:07:34,426
not friends."

1719
02:07:38,450 --> 02:07:40,450
"No."

1720
02:08:43,474 --> 02:08:45,474
Send the ashes home.

1721
02:08:46,498 --> 02:08:48,498
Tell them

1722
02:08:48,522 --> 02:08:50,522
Ito died for the honor of the 6th Division

1723
02:08:51,446 --> 02:08:53,446
in the battle of Nanjing

1724
02:08:54,470 --> 02:08:56,470
heroically.

1725
02:09:00,494 --> 02:09:07,494
<i>I really understand the world situation and
the current condition of the Empire,</i>

1726
02:09:07,518 --> 02:09:09,486
<i>and commanded the
Imperial Government</i> [Japan's

1727
02:09:09,498 --> 02:09:11,394
unconditional surrender
on August 15, 1945]

1728
02:09:11,418 --> 02:09:11,419
[Japan's unconditional surrender
on August 15, 1945]

1729
02:09:11,443 --> 02:09:13,419
<i>to tell America, Britain,
China and the Soviet Union</i>

1730
02:09:13,431 --> 02:09:15,418
[Japan's unconditional
surrender on August 15, 1945]

1731
02:09:15,442 --> 02:09:15,443
[Japan's unconditional surrender
on August 15, 1945]

1732
02:09:15,467 --> 02:09:18,057
<i>that we accept on their
joint declaration</i> [Japan's

1733
02:09:18,069 --> 02:09:20,416
unconditional surrender
on August 15, 1945]

1734
02:09:20,440 --> 02:09:22,040
<i>that we accept
on their joint declaration</i>

1735
02:09:23,490 --> 02:09:27,290
NANJING MILITARY COURT, 1947

1736
02:09:29,414 --> 02:09:31,414
Inoue Yuji,

1737
02:09:31,438 --> 02:09:33,438
is the Japanese 6th Division

1738
02:09:33,462 --> 02:09:36,462
carried out a large-scale
massacre in Nanjing?

1739
02:09:38,486 --> 02:09:40,486
Obviously not.

1740
02:09:40,510 --> 02:09:43,410
In war, casualties are accidental
it can't be avoided.

1741
02:09:44,434 --> 02:09:45,434
If only

1742
02:09:45,458 --> 02:09:48,458
the Chinese army surrendered early on,

1743
02:09:48,482 --> 02:09:52,482
Civilian casualties will not occur.

1744
02:09:53,406 --> 02:09:55,406
You can't prove it

1745
02:09:55,430 --> 02:09:59,430
if we are the perpetrators
of civilian victims.

1746
02:10:02,454 --> 02:10:04,454
Please present the proof.

1747
02:10:05,478 --> 02:10:07,478
There is a man named Jin

1748
02:10:07,502 --> 02:10:09,502
who runs a photo studio in Nanjing.

1749
02:10:09,526 --> 02:10:10,526
Japanese invaders

1750
02:10:10,550 --> 02:10:13,450
bring their photos
to the studio to be washed and printed.

1751
02:10:14,474 --> 02:10:16,474
Jin, afraid of their
brutality, could not resist,

1752
02:10:16,498 --> 02:10:18,498
but secretly exchanged
a set of photo-negatives.

1753
02:10:18,522 --> 02:10:20,522
These photos contain

1754
02:10:20,546 --> 02:10:22,546
evidence of Japanese military crimes...

1755
02:10:22,570 --> 02:10:24,570
they have fun
in massacring our people.

1756
02:10:24,594 --> 02:10:26,594
Even now, looking at them

1757
02:10:26,618 --> 02:10:28,618
still brings horror.
We present this proof,

1758
02:10:28,642 --> 02:10:31,442
for you to check,
attached as part of the evidence

1759
02:10:31,466 --> 02:10:33,466
for a court hearing.

1760
02:10:34,490 --> 02:10:36,490
After investigation, these photos

1761
02:10:36,514 --> 02:10:39,414
indeed taken by
Japanese invaders during their atrocities

1762
02:10:39,438 --> 02:10:43,438
and serves as compelling
evidence of war crimes.

1763
02:10:43,462 --> 02:10:46,462
Japanese military leaders
who invaded Nanjing

1764
02:10:46,486 --> 02:10:49,486
together allowed their troops
systematically implement

1765
02:10:49,510 --> 02:10:51,510
stomach stabbing,

1766
02:10:51,534 --> 02:10:53,534
decapitation, rape,

1767
02:10:54,458 --> 02:10:56,458
burning alive,
as well as other cruel acts

1768
02:10:56,482 --> 02:10:58,482
against

1769
02:10:58,506 --> 02:11:00,506
unarmed civilians

1770
02:11:00,530 --> 02:11:02,530
as well as innocent women and children,

1771
02:11:02,554 --> 02:11:05,454
a total of more than 300,000 people.

1772
02:11:05,478 --> 02:11:07,478
The proof is final

1773
02:11:07,502 --> 02:11:09,502
and cannot be denied.

1774
02:11:09,526 --> 02:11:11,526
This blood debt is very great,

1775
02:11:11,550 --> 02:11:13,450
and the crime is so heinous!

1776
02:11:14,474 --> 02:11:16,474
This court gave...

1777
02:11:19,498 --> 02:11:21,498
death penalty.

1778
02:11:46,422 --> 02:11:47,422
Road!

1779
02:11:47,446 --> 02:11:49,446
Fast!

1780
02:11:49,470 --> 02:11:51,470
Go out!

1781
02:11:58,494 --> 02:12:00,494
Shoot!

1782
02:12:02,418 --> 02:12:04,418
Mom, can this be
photographed like you said?

1783
02:12:05,442 --> 02:12:06,442
Yes.

1784
02:12:06,466 --> 02:12:08,466
Come on!

1785
02:12:08,490 --> 02:12:10,490
Come on!

1786
02:13:07,414 --> 02:13:09,414
Shoot!

1787
02:13:20,438 --> 02:13:23,663
STARTING 26 APRIL
1947, THE WAR CRIMINALS,

1788
02:13:23,675 --> 02:13:27,438
INCLUDING HISAO TANI, WERE
EXECUTED CONSEQUENTLY.

1789
02:13:28,462 --> 02:13:33,462
REMEMBER HISTORY AND STRENGTHEN OURSELVES.

1790
02:13:33,486 --> 02:13:37,463
DEDICATED TO THE 80TH ANNIVERSARY VICTORY
IN THE CHINESE PEOPLE'S WAR OF RESISTANCE

1791
02:13:37,487 --> 02:13:39,636
AGAINST JAPANESE AGGRESSION
AND THE WORLD ANTI-FASCIST WAR.

1792
02:13:39,660 --> 02:13:44,637
Broth3r <i>max</i>, October 2, 2025

1793
02:13:44,661 --> 02:13:49,661
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3r <i>max</i>, October 2, 2025

1794
02:13:49,685 --> 02:13:52,377
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat

1795
02:13:52,389 --> 02:13:54,685
FOR ADVERTISING ONLY,
WA 087814427939 (NEW)

1796
02:13:54,709 --> 02:13:59,709
PROVIDE SUPPORT AT
<font color="

1797
02:13:59,741 --> 02:14:07,741
◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊
♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦

1798
02:14:14,765 --> 02:14:22,765
ꝏ WINJOS MAIN ꝏ...
Jith winth and is just as non, whose father

1799
02:14:29,909 --> 02:14:37,909
kunjungi►► https://super.winjos.today

1800
02:16:00,000 --> 02:16:08,000
ENDED
