1
00:00:37,334 --> 00:00:38,643
With air strikes,

2
00:00:38,667 --> 00:00:40,643
shelling, and tanks,

3
00:00:40,667 --> 00:00:42,667
Japanese army fiercely
attacked Chinese defenders,

4
00:00:42,751 --> 00:00:44,518
determined to occupy Nanjing.

5
00:00:44,542 --> 00:00:47,126
Intense battles therefore occurred
at five gates of the capital,

6
00:00:47,542 --> 00:00:48,186
among which

7
00:00:48,210 --> 00:00:50,959
the fighting outside Zhonghua Gate
was the most ferocious.

8
00:00:51,501 --> 00:00:54,417
Our forces held fast to the
artillery positions atop Yuhuatai Hill,

9
00:00:54,792 --> 00:00:55,959
mounting fierce resistance.

10
00:00:58,084 --> 00:01:00,143
The enemy attacked the capital
from multiple routes for days.

11
00:01:00,167 --> 00:01:02,060
On the 12th the assault
became even more intense.

12
00:01:02,084 --> 00:01:04,564
Enemy aircraft conducted
large-scale bombing of the city walls,

13
00:01:04,751 --> 00:01:06,393
providing cover for
enemy ground forces' fierce attacks,

14
00:01:06,417 --> 00:01:08,501
intending to break through and charge in.

15
00:01:09,042 --> 00:01:11,501
The battle outside Guanghua Gate
was particularly intense.

16
00:01:12,667 --> 00:01:15,542
From early morning, more
than 4,000 enemy troops

17
00:01:16,001 --> 00:01:18,709
launched over ten fierce
charges toward the city.

18
00:01:19,001 --> 00:01:21,102
Our forces held defensive positions
and repelled attacks.

19
00:01:21,126 --> 00:01:24,602
Our air force also conducted
aerial bombing of enemy positions.

20
00:01:24,626 --> 00:01:26,876
- Uncle.
- Our artillery added bombardment.

21
00:01:27,251 --> 00:01:28,893
With their rear under attack,

22
00:01:28,917 --> 00:01:30,352
the enemy retreated in panic.

23
00:01:30,376 --> 00:01:32,518
We seized the opportunity to
pursue them outside the city.

24
00:01:32,542 --> 00:01:34,060
Enemy casualties were severe.

25
00:01:34,084 --> 00:01:36,018
We also suffered heroic sacrifices.

26
00:01:36,042 --> 00:01:37,810
Everyone embraced a resolve
to fight to the death,

27
00:01:37,834 --> 00:01:39,042
courageously resisting.

28
00:02:14,167 --> 00:02:15,167
Take it off!

29
00:02:15,417 --> 00:02:16,560
Quickly!

30
00:02:16,584 --> 00:02:17,917
Take it off! Take it off!

31
00:02:18,542 --> 00:02:19,542
Take it off now!

32
00:02:25,084 --> 00:02:26,084
Gosh!

33
00:02:30,084 --> 00:02:31,227
Take the child.

34
00:02:31,251 --> 00:02:32,126
Take him.

35
00:02:32,251 --> 00:02:33,893
Please take the kid.

36
00:02:33,917 --> 00:02:34,917
Give a hand.

37
00:02:36,834 --> 00:02:37,876
Daddy!

38
00:02:38,251 --> 00:02:39,376
Daddy!

39
00:02:39,584 --> 00:02:41,102
- Son!
- Daddy!

40
00:02:41,126 --> 00:02:43,227
Daddy!

41
00:02:43,251 --> 00:02:45,084
You'll live if you get out of the city

42
00:03:06,417 --> 00:03:08,626
Throw away all the mail bags!

43
00:03:08,709 --> 00:03:10,629
Change your clothes
before getting on the truck.

44
00:03:11,376 --> 00:03:12,019
Change your clothes.

45
00:03:12,043 --> 00:03:13,560
Change your clothes and get on.

46
00:03:13,584 --> 00:03:14,834
Take off your clothes.

47
00:03:16,709 --> 00:03:17,810
Come on, A-chang! Hurry, hurry!

48
00:03:17,834 --> 00:03:19,268
Change your clothes and get on.

49
00:03:19,292 --> 00:03:20,772
Look too much like a soldier in that.

50
00:03:21,709 --> 00:03:23,018
A-chang! Hurry, hurry!

51
00:03:23,042 --> 00:03:23,686
Where to go?

52
00:03:23,710 --> 00:03:26,560
There's a postal steamboat waiting for us
at Xiaguan Wharf.

53
00:03:26,584 --> 00:03:28,459
A-chang! A-chang!

54
00:03:28,751 --> 00:03:29,436
A-chang!

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,060
Is there a letter from my daughter?

56
00:03:31,084 --> 00:03:32,852
- There's no time!
- From Lu'an

57
00:03:32,876 --> 00:03:33,893
Lu'an!

58
00:03:33,917 --> 00:03:35,060
Come on! Come on!

59
00:03:35,084 --> 00:03:36,018
A-chang!

60
00:03:36,042 --> 00:03:37,042
Follow me.

61
00:03:37,251 --> 00:03:38,251
Go.

62
00:03:39,584 --> 00:03:40,584
Hurry!

63
00:03:42,292 --> 00:03:43,019
District 2?

64
00:03:43,043 --> 00:03:44,602
Yes, yes, District 2.

65
00:03:44,626 --> 00:03:45,626
Laidao Street.

66
00:03:47,126 --> 00:03:47,893
What's her name?

67
00:03:47,917 --> 00:03:48,917
Sujun.

68
00:03:51,376 --> 00:03:52,417
Found it?

69
00:03:53,251 --> 00:03:53,978
Right.

70
00:03:54,002 --> 00:03:55,227
It's my daughter's handwriting.

71
00:03:55,251 --> 00:03:56,251
Yes.

72
00:03:56,417 --> 00:03:57,602
A-chang, thank you.

73
00:03:57,626 --> 00:03:58,727
Thank you, A-chang.

74
00:03:58,751 --> 00:04:00,227
Sujun is fine.

75
00:04:00,251 --> 00:04:01,751
She's safe over there.

76
00:04:02,709 --> 00:04:03,643
Postmaster!

77
00:04:03,667 --> 00:04:04,518
Wait...

78
00:04:04,542 --> 00:04:05,542
Postmaster!

79
00:04:07,751 --> 00:04:08,643
Wait for me!

80
00:04:08,667 --> 00:04:09,478
A-chang!

81
00:04:09,502 --> 00:04:10,685
There's no time!

82
00:04:10,709 --> 00:04:11,686
See you at the wharf!

83
00:04:11,710 --> 00:04:12,876
Wait for me!

84
00:04:13,376 --> 00:04:14,626
Postmaster!

85
00:04:30,084 --> 00:04:31,084
Postmaster!

86
00:04:52,709 --> 00:04:54,643
Chinese soldiers and officers.

87
00:04:54,667 --> 00:04:57,477
Nanjing Garrison Commander Tang Shengzhi

88
00:04:57,501 --> 00:04:59,667
has abandoned you and fled.

89
00:04:59,834 --> 00:05:01,518
All positions in Nanjing

90
00:05:01,542 --> 00:05:04,143
have been occupied by
the Imperial Japanese Army.

91
00:05:04,167 --> 00:05:05,518
Lay down your weapons.

92
00:05:05,542 --> 00:05:06,709
Surrender immediately.

93
00:05:07,542 --> 00:05:09,893
The Imperial Army will abide
by the Geneva Convention

94
00:05:09,917 --> 00:05:11,584
and treat prisoners of war well.

95
00:05:13,126 --> 00:05:14,893
Take this!

96
00:05:14,917 --> 00:05:15,518
Go!

97
00:05:15,542 --> 00:05:16,185
Brother!

98
00:05:16,209 --> 00:05:17,209
Take this!

99
00:05:17,376 --> 00:05:18,376
Take this!

100
00:05:19,292 --> 00:05:20,917
Take this! Take this!

101
00:05:21,209 --> 00:05:22,209
Charge!

102
00:05:27,126 --> 00:05:28,876
Ready to fire! Fire!

103
00:05:42,501 --> 00:05:46,376
Charge!

104
00:06:08,709 --> 00:06:10,334
Damn Japanese devils!

105
00:07:06,209 --> 00:07:08,042
Hello, friend.

106
00:07:08,292 --> 00:07:10,292
I am a good citizen.

107
00:07:10,959 --> 00:07:12,792
Long live Sino-Japanese friendship.

108
00:07:13,626 --> 00:07:15,292
Yuxiu, let's go.

109
00:07:15,876 --> 00:07:17,602
You go first. Don't worry about me.

110
00:07:17,626 --> 00:07:19,393
- The Japanese are coming!
- I'm not going.

111
00:07:19,417 --> 00:07:20,417
Let's go!

112
00:07:20,501 --> 00:07:22,602
The Japanese are coming and
you still can't see death coming!

113
00:07:22,626 --> 00:07:23,667
Let's go, let's go!

114
00:07:24,001 --> 00:07:25,185
Let's go, sister!

115
00:07:25,209 --> 00:07:26,209
Hurry, hurry!

116
00:07:36,751 --> 00:07:37,477
Kuroshima.

117
00:07:37,501 --> 00:07:38,501
Yes, sir.

118
00:07:38,709 --> 00:07:40,060
Hasn't the photographer arrived yet?

119
00:07:40,084 --> 00:07:41,584
He'll be here soon.

120
00:07:43,334 --> 00:07:44,417
The sun is setting.

121
00:07:54,667 --> 00:07:55,667
Too slow.

122
00:07:58,084 --> 00:07:59,209
Sorry, sir.

123
00:07:59,501 --> 00:08:00,741
Sorry to keep you both waiting.

124
00:08:00,792 --> 00:08:02,768
13th Infantry Regiment,

125
00:08:02,792 --> 00:08:04,876
photographer Lieutenant Ito Hideo

126
00:08:05,709 --> 00:08:06,852
reporting for duty.

127
00:08:06,876 --> 00:08:07,876
Form ranks!

128
00:08:11,876 --> 00:08:13,376
Long live the Empire of Japan!

129
00:08:13,584 --> 00:08:20,292
Banzai!

130
00:08:20,501 --> 00:08:21,626
Banzai!

131
00:08:25,959 --> 00:08:26,853
Go back!

132
00:08:26,877 --> 00:08:28,060
Back to the city!

133
00:08:28,084 --> 00:08:29,251
No one passes!

134
00:08:30,584 --> 00:08:32,384
We're retreating under
General Tang's orders.

135
00:08:32,917 --> 00:08:34,167
Let us through right now!

136
00:08:34,501 --> 00:08:35,477
Anyone who dares to come forward

137
00:08:35,501 --> 00:08:36,501
will be shot!

138
00:08:36,792 --> 00:08:37,917
I'm a colonel.

139
00:08:38,167 --> 00:08:40,185
You're just a lieutenant colonel
trying to defy me?

140
00:08:40,209 --> 00:08:41,209
Cunli!

141
00:08:41,251 --> 00:08:42,268
Cunli!

142
00:08:42,292 --> 00:08:43,334
Make way for me!

143
00:08:49,376 --> 00:08:51,251
How dare you shoot at your own men!

144
00:08:51,667 --> 00:08:52,667
Charge!

145
00:08:52,876 --> 00:08:53,876
Charge!

146
00:08:56,167 --> 00:08:57,167
Cunli!

147
00:08:57,334 --> 00:08:58,167
Cunli!

148
00:08:58,292 --> 00:08:59,292
Cunli!

149
00:08:59,376 --> 00:09:01,001
One step forward means death!

150
00:09:01,084 --> 00:09:02,084
Fire!

151
00:09:07,042 --> 00:09:09,209
Cunli! Cunli!

152
00:09:09,376 --> 00:09:10,576
The division commander ordered

153
00:09:10,626 --> 00:09:12,459
We cannot let any defending troops

154
00:09:12,709 --> 00:09:13,792
escape from here!

155
00:09:15,959 --> 00:09:17,102
They're deserters.

156
00:09:17,126 --> 00:09:18,685
Drive the deserters back into the city

157
00:09:18,709 --> 00:09:19,709
to fight the Japanese!

158
00:09:20,417 --> 00:09:21,477
This is an order!

159
00:09:21,501 --> 00:09:22,501
Fire!

160
00:09:47,834 --> 00:09:48,876
Kneel down!

161
00:09:49,167 --> 00:09:50,768
Kneel down!

162
00:09:50,792 --> 00:09:52,143
New recruits, listen up.

163
00:09:52,167 --> 00:09:53,501
Come execute them.

164
00:09:54,167 --> 00:09:54,894
Major,

165
00:09:54,918 --> 00:09:56,798
killing prisoners of
war violates military law.

166
00:09:56,876 --> 00:09:57,626
Shut up!

167
00:09:57,709 --> 00:09:58,709
Pick up your guns!

168
00:09:58,751 --> 00:09:59,751
Yes.

169
00:10:04,042 --> 00:10:05,709
Ready...

170
00:10:07,042 --> 00:10:08,376
Chinese are pigs.

171
00:10:08,542 --> 00:10:10,001
Don't think of them as human.

172
00:10:10,167 --> 00:10:11,310
Raise your guns!

173
00:10:11,334 --> 00:10:12,501
Fire!

174
00:10:16,792 --> 00:10:18,417
Raise your guns and fire!

175
00:10:23,417 --> 00:10:24,542
Worthless trash.

176
00:10:25,042 --> 00:10:26,459
I'll demonstrate.

177
00:10:26,709 --> 00:10:27,686
Photographer.

178
00:10:27,710 --> 00:10:28,852
- Come here.
- Yes, sir.

179
00:10:28,876 --> 00:10:30,084
Here.

180
00:10:30,417 --> 00:10:31,643
I want you to capture

181
00:10:31,667 --> 00:10:32,977
the moment when the bullet

182
00:10:33,001 --> 00:10:34,185
penetrates the Chinese pig.

183
00:10:34,209 --> 00:10:35,435
Bullets are too fast.

184
00:10:35,459 --> 00:10:36,709
The camera can hardly catch it.

185
00:10:42,001 --> 00:10:43,251
Let me change the film.

186
00:10:45,792 --> 00:10:47,435
I haven't taken the shot yet.

187
00:10:47,459 --> 00:10:48,459
Idiot!

188
00:10:50,167 --> 00:10:51,334
All of you, raise your guns.

189
00:11:00,584 --> 00:11:02,001
Prepare to fire!

190
00:11:04,667 --> 00:11:05,959
Report.

191
00:11:06,667 --> 00:11:08,459
The light really isn't enough.

192
00:11:08,959 --> 00:11:10,667
The film sensitivity is too low.

193
00:11:13,501 --> 00:11:14,584
You idiot!

194
00:11:16,542 --> 00:11:18,518
Do you know who he is?

195
00:11:18,542 --> 00:11:21,542
Can a peasant like you
afford to offend him?

196
00:11:22,292 --> 00:11:23,459
I'm sorry.

197
00:11:24,334 --> 00:11:26,751
I'll immediately request
high-sensitivity film

198
00:11:26,917 --> 00:11:30,542
and guarantee to capture the
effect Major Kuroshima needs next time.

199
00:11:30,667 --> 00:11:31,667
Ito.

200
00:11:35,751 --> 00:11:37,959
When will the siege photos be published?

201
00:11:38,667 --> 00:11:42,542
The photo development supplies are used up.

202
00:11:42,667 --> 00:11:45,352
New equipment is still in transit.

203
00:11:45,376 --> 00:11:47,376
How about sending the
negatives to Shanghai?

204
00:11:47,584 --> 00:11:50,518
The military postal
service is currently chaotic.

205
00:11:50,542 --> 00:11:52,626
These negatives are
precious. If they get lost,

206
00:11:52,792 --> 00:11:54,959
the photos can never be recovered.

207
00:11:57,959 --> 00:12:00,209
Resolve this matter in Nanjing
as soon as possible.

208
00:12:00,834 --> 00:12:03,209
The entry ceremony is in a few days.

209
00:12:03,459 --> 00:12:05,626
General Matsui will attend in person.

210
00:12:06,251 --> 00:12:09,251
I'll arrange for you to photograph him.

211
00:12:09,876 --> 00:12:10,959
I understand.

212
00:12:11,334 --> 00:12:12,334
Thank you very much.

213
00:12:17,292 --> 00:12:18,292
Uncle.

214
00:12:18,709 --> 00:12:19,709
Auntie.

215
00:12:34,376 --> 00:12:35,393
He has puttees.

216
00:12:35,417 --> 00:12:36,792
Chinese soldier!

217
00:12:39,959 --> 00:12:40,977
Don't run!

218
00:12:41,001 --> 00:12:42,209
Whoever kills him first

219
00:12:42,876 --> 00:12:44,667
gets the sake.

220
00:13:03,834 --> 00:13:05,334
Daddy. Daddy.

221
00:13:10,959 --> 00:13:12,042
Excellent.

222
00:13:13,876 --> 00:13:15,501
Not bad at all.

223
00:13:17,626 --> 00:13:18,626
Excellent.

224
00:13:19,417 --> 00:13:20,459
Excellent.

225
00:13:21,667 --> 00:13:23,060
This is what a warrior should look like.

226
00:13:23,084 --> 00:13:25,209
Majestic and fierce.

227
00:13:25,376 --> 00:13:26,376
You got scared?

228
00:13:26,751 --> 00:13:27,643
Are you okay?

229
00:13:27,667 --> 00:13:28,436
Just putting on a show.

230
00:13:28,460 --> 00:13:29,626
It's like making a movie.

231
00:13:30,126 --> 00:13:31,126
Don't cry.

232
00:13:33,917 --> 00:13:34,917
Here.

233
00:13:35,376 --> 00:13:37,042
Thank you.

234
00:13:37,334 --> 00:13:38,334
Mr. Inoue,

235
00:13:39,167 --> 00:13:43,334
can you arrange for my wife and child
to leave now?

236
00:13:47,542 --> 00:13:48,542
"SAFE CONDUCT PASS"

237
00:13:49,709 --> 00:13:50,709
Thank you.

238
00:13:51,334 --> 00:13:52,334
Come here.

239
00:13:52,376 --> 00:13:53,751
Bow.

240
00:13:54,001 --> 00:13:55,001
Thank you.

241
00:13:56,792 --> 00:13:57,792
Wait.

242
00:14:01,126 --> 00:14:03,667
There will be an entry
ceremony in a few days.

243
00:14:04,417 --> 00:14:06,959
We must dress neatly.

244
00:14:08,167 --> 00:14:09,667
Have your wife

245
00:14:10,209 --> 00:14:12,143
bring a few women

246
00:14:12,167 --> 00:14:13,584
to stay and do laundry.

247
00:14:14,001 --> 00:14:17,018
For Sino-Japanese friendship, we'll do.

248
00:14:17,042 --> 00:14:17,978
Thank you.

249
00:14:18,002 --> 00:14:20,376
You find some of your
sisters to handle this.

250
00:14:21,251 --> 00:14:22,251
Sir?

251
00:14:23,084 --> 00:14:25,042
Could I apply for one more travel pass?

252
00:14:25,376 --> 00:14:27,542
Your family has three people.

253
00:14:27,709 --> 00:14:29,751
Three passes.

254
00:14:30,417 --> 00:14:33,459
Who else needs one more?

255
00:14:34,084 --> 00:14:35,167
I...

256
00:14:37,084 --> 00:14:38,126
have a cousin.

257
00:14:45,834 --> 00:14:46,834
Step back.

258
00:14:48,959 --> 00:14:50,209
Don't run! Stop!

259
00:14:58,626 --> 00:14:59,626
Who are you?

260
00:15:01,209 --> 00:15:02,209
What are you doing?

261
00:15:04,084 --> 00:15:05,084
Hey!

262
00:15:05,376 --> 00:15:07,001
This is our jurisdiction.

263
00:15:07,917 --> 00:15:09,959
All of you go back and await orders.

264
00:15:10,042 --> 00:15:11,042
Yes, sir.

265
00:15:20,751 --> 00:15:21,792
His hair is long.

266
00:15:22,292 --> 00:15:23,792
He doesn't look like a soldier.

267
00:15:26,876 --> 00:15:28,751
If you only press the shutter

268
00:15:29,584 --> 00:15:31,417
but have never pulled a trigger,

269
00:15:32,292 --> 00:15:34,092
you have no right to
call yourself a soldier.

270
00:16:04,001 --> 00:16:05,209
"Lucky Photo Studio"

271
00:16:06,626 --> 00:16:08,626
Does he work at this photo studio?

272
00:16:10,792 --> 00:16:11,792
The officer asks

273
00:16:12,084 --> 00:16:14,001
if you work at the photo studio.

274
00:16:16,709 --> 00:16:18,459
Can you develop photos?

275
00:16:19,584 --> 00:16:20,519
The officer asks

276
00:16:20,543 --> 00:16:22,042
if you can develop photos.

277
00:16:26,209 --> 00:16:28,334
This man can develop photos.

278
00:16:28,584 --> 00:16:30,167
He's exactly what I need right now.

279
00:16:30,292 --> 00:16:31,584
Give me the gun!

280
00:16:34,584 --> 00:16:35,436
Stop!

281
00:16:35,460 --> 00:16:39,167
Lieutenant Ito needs to develop and
send the photos back to headquarters.

282
00:16:40,001 --> 00:16:43,876
This concerns our unit's honor.

283
00:16:45,376 --> 00:16:46,977
Have him take me to the photo studio.

284
00:16:47,001 --> 00:16:48,126
Hurry up.

285
00:17:19,042 --> 00:17:20,292
Stop!

286
00:17:20,751 --> 00:17:22,271
Stop right there! Where are you going?

287
00:17:22,334 --> 00:17:23,228
Guanghai,

288
00:17:23,252 --> 00:17:25,227
help me!

289
00:17:25,251 --> 00:17:26,310
Guanghai,

290
00:17:26,334 --> 00:17:27,334
help me!

291
00:17:27,542 --> 00:17:28,602
Help!

292
00:17:28,626 --> 00:17:31,501
Guanghai, help me!

293
00:17:33,542 --> 00:17:35,292
Guanghai,

294
00:17:43,292 --> 00:17:45,709
"Lucky Photo Studio"

295
00:18:00,834 --> 00:18:02,114
What are you standing there for?

296
00:18:02,584 --> 00:18:03,876
Pour some water for the officer.

297
00:18:06,626 --> 00:18:07,626
You're an apprentice?

298
00:18:08,751 --> 00:18:09,751
Yes.

299
00:18:09,917 --> 00:18:11,084
Where's the boss?

300
00:18:12,626 --> 00:18:13,560
The boss

301
00:18:13,584 --> 00:18:14,584
ran away.

302
00:18:17,959 --> 00:18:19,001
What's his surname?

303
00:18:20,376 --> 00:18:21,542
Wu.

304
00:18:22,751 --> 00:18:23,917
"Staff Attendance Record"

305
00:18:26,876 --> 00:18:28,126
Why didn't you run?

306
00:18:40,501 --> 00:18:41,501
Tried but failed.

307
00:18:53,792 --> 00:18:56,251
Kong Xiandong.

308
00:18:58,876 --> 00:19:00,292
Chen Fulu.

309
00:19:02,417 --> 00:19:03,584
Liu Asi.

310
00:19:06,001 --> 00:19:07,602
Chen Yongtai.

311
00:19:07,626 --> 00:19:08,626
That's me.

312
00:19:19,501 --> 00:19:21,084
Just call me A-tai.

313
00:19:25,209 --> 00:19:26,917
Take me to the darkroom.

314
00:19:27,834 --> 00:19:28,834
Where's the darkroom?

315
00:19:29,292 --> 00:19:30,852
The officer wants to see the equipment.

316
00:19:52,417 --> 00:19:53,417
This way.

317
00:20:08,917 --> 00:20:09,959
Made in Germany.

318
00:20:11,334 --> 00:20:12,459
First time seeing this.

319
00:20:13,417 --> 00:20:15,459
Have him demonstrate it for me.

320
00:20:22,459 --> 00:20:23,459
Sir,

321
00:20:23,751 --> 00:20:28,143
the officers' meeting photography
arranged by Colonel Inoue

322
00:20:28,167 --> 00:20:29,167
is today, right?

323
00:20:30,459 --> 00:20:33,209
Ask him how long it
takes to develop this roll.

324
00:20:33,251 --> 00:20:35,334
The officer asks how
long it takes to develop.

325
00:20:36,667 --> 00:20:38,376
I can't say for sure.

326
00:20:39,334 --> 00:20:40,374
He says it needs two days.

327
00:20:41,626 --> 00:20:42,626
One day.

328
00:20:42,876 --> 00:20:44,417
I'll come check tomorrow evening.

329
00:20:48,084 --> 00:20:49,684
Have it developed by tomorrow afternoon.

330
00:20:50,417 --> 00:20:52,497
Otherwise,
how you crawled out of the pile of corpses

331
00:20:52,584 --> 00:20:53,704
is how you'll crawl back in.

332
00:20:57,876 --> 00:21:00,643
"Don't kill this guy"
My name is Ito Hideo.

333
00:21:00,667 --> 00:21:02,001
If Japanese soldiers come,

334
00:21:03,792 --> 00:21:04,792
show them this.

335
00:21:05,292 --> 00:21:07,977
What he's written is your life-saver.

336
00:21:08,001 --> 00:21:09,185
Aren't you going to thank him?

337
00:21:09,209 --> 00:21:10,209
Bow.

338
00:21:11,584 --> 00:21:12,584
Ninety degrees.

339
00:21:21,126 --> 00:21:26,667
"Within two days"

340
00:21:30,417 --> 00:21:31,417
Develop them quickly.

341
00:21:37,001 --> 00:21:38,042
They're gone.

342
00:21:47,167 --> 00:21:48,167
You...

343
00:21:49,334 --> 00:21:50,334
Come!

344
00:22:14,376 --> 00:22:15,459
The Japanese just came.

345
00:22:17,417 --> 00:22:18,417
Who is he?

346
00:22:19,167 --> 00:22:20,167
He is...

347
00:22:21,834 --> 00:22:22,834
Feed the baby first.

348
00:22:29,459 --> 00:22:31,185
Men, raise your hands.

349
00:22:31,209 --> 00:22:33,334
Women and children, form a line.

350
00:22:42,042 --> 00:22:43,042
Hey, you...

351
00:22:43,584 --> 00:22:44,852
You come with me.

352
00:22:44,876 --> 00:22:45,643
Come out!

353
00:22:45,667 --> 00:22:46,667
Move!

354
00:22:48,417 --> 00:22:49,060
Stand right here.

355
00:22:49,084 --> 00:22:50,084
I'm a monk.

356
00:22:50,667 --> 00:22:51,542
Amitabha Buddha.

357
00:22:51,626 --> 00:22:52,917
I'm a monk.

358
00:22:56,126 --> 00:22:57,810
Your hands have such thick calluses.

359
00:22:57,834 --> 00:22:59,274
This hand has definitely fired guns.

360
00:23:00,001 --> 00:23:01,477
Your shoulder has marks from rubbing.

361
00:23:01,501 --> 00:23:02,709
You've carried rifles.

362
00:23:03,167 --> 00:23:04,709
And this mark on your forehead

363
00:23:05,834 --> 00:23:07,792
matches this cap perfectly.

364
00:23:08,334 --> 00:23:09,518
You're definitely a soldier.

365
00:23:09,542 --> 00:23:11,018
Point out the others
and you won't have to die.

366
00:23:11,042 --> 00:23:12,167
I really am a monk.

367
00:23:20,751 --> 00:23:22,126
Which of you are soldiers?

368
00:23:22,251 --> 00:23:24,376
Step forward quickly
and you won't have to die.

369
00:23:24,667 --> 00:23:26,126
Soldiers, step forward.

370
00:23:30,334 --> 00:23:31,334
Stop!

371
00:23:32,376 --> 00:23:33,643
Those who run are all soldiers.

372
00:23:33,667 --> 00:23:34,852
Catch them.

373
00:23:34,876 --> 00:23:36,126
Don't let them escape.

374
00:23:38,292 --> 00:23:39,292
Get off me!

375
00:23:44,126 --> 00:23:45,126
Come out now!

376
00:23:46,084 --> 00:23:47,292
Stay put!

377
00:23:48,334 --> 00:23:49,417
Let's take a photo.

378
00:23:49,667 --> 00:23:50,667
- A photo?
- Yes.

379
00:23:51,126 --> 00:23:51,852
A bit more to the left.

380
00:23:51,876 --> 00:23:52,876
- Okay.
- That's good.

381
00:23:53,209 --> 00:23:54,417
- Like this?
- Ready...

382
00:23:56,042 --> 00:23:56,852
Did you get it?

383
00:23:56,876 --> 00:23:57,876
Got it.

384
00:23:58,834 --> 00:23:59,810
Let's take another one.

385
00:23:59,834 --> 00:24:00,834
Another one.

386
00:24:01,126 --> 00:24:02,167
Right there.

387
00:24:16,001 --> 00:24:18,209
Sounds wonderful. Sing louder.

388
00:24:21,042 --> 00:24:21,935
Hey, woman,

389
00:24:21,959 --> 00:24:23,185
sing while taking off your clothes.

390
00:24:23,209 --> 00:24:25,126
You have to strip while singing, right?

391
00:24:34,917 --> 00:24:35,917
What's going on?

392
00:24:36,709 --> 00:24:37,709
What's going on?

393
00:24:38,626 --> 00:24:41,917
I'm on your side, on your side.

394
00:24:43,126 --> 00:24:44,417
Who are you?

395
00:24:45,084 --> 00:24:46,185
Reporting, sir.

396
00:24:46,209 --> 00:24:48,876
I'm here to deliver newsreels
for the Imperial Army.

397
00:24:50,209 --> 00:24:51,584
It's Ito Hideo's errand.

398
00:24:52,376 --> 00:24:53,268
Go screen it now.

399
00:24:53,292 --> 00:24:54,292
Yes, sir.

400
00:25:01,209 --> 00:25:03,292
Still no sound.

401
00:25:05,542 --> 00:25:07,876
Ready the infantry song.

402
00:25:07,917 --> 00:25:08,917
Ready...

403
00:25:21,292 --> 00:25:22,334
Are you okay?

404
00:25:24,209 --> 00:25:25,042
What do you think?

405
00:25:25,126 --> 00:25:26,126
You think I'm okay?

406
00:25:26,542 --> 00:25:28,001
Almost scared to death, alright?

407
00:25:28,084 --> 00:25:29,917
They like hearing you sing opera.

408
00:25:30,209 --> 00:25:32,102
Just sing opera well and
there'll be no problem.

409
00:25:32,126 --> 00:25:32,893
What about Fenghua?

410
00:25:32,917 --> 00:25:33,917
Hasn't she got a problem?

411
00:25:34,167 --> 00:25:36,143
That's because she was stupid
and insisted on running out.

412
00:25:36,167 --> 00:25:37,643
You just stay in the
theater and sing opera well.

413
00:25:37,667 --> 00:25:39,187
The Japanese treat you like an artist.

414
00:25:39,751 --> 00:25:41,477
No, if you run out to be a commoner,

415
00:25:41,501 --> 00:25:42,768
they'll treat you like pigs and dogs.

416
00:25:42,792 --> 00:25:43,792
Staying here?

417
00:25:43,917 --> 00:25:45,584
I'm about to starve to death, alright?

418
00:25:53,751 --> 00:25:54,751
Come on.

419
00:25:55,084 --> 00:25:56,126
Where's my travel pass?

420
00:25:56,334 --> 00:25:57,376
Give me now.

421
00:25:58,001 --> 00:25:59,042
Wait a couple of days.

422
00:26:00,292 --> 00:26:01,834
I'll go butter up the officer.

423
00:26:02,417 --> 00:26:04,751
The soldiers have all fled or surrendered.

424
00:26:05,959 --> 00:26:07,709
Once the Japanese take charge of Nanjing,

425
00:26:07,876 --> 00:26:09,376
our good days will come.

426
00:26:09,501 --> 00:26:11,334
You can sing opera. I can speak Japanese.

427
00:26:11,751 --> 00:26:13,018
There'll be plenty of
opportunities in the future.

428
00:26:13,042 --> 00:26:14,334
When the Japanese are in charge,

429
00:26:14,959 --> 00:26:16,839
will they treat Chinese
people as human beings?

430
00:26:16,959 --> 00:26:17,709
Of course they will.

431
00:26:17,876 --> 00:26:19,602
They've always been polite to me.

432
00:26:19,626 --> 00:26:20,792
They even gave me pastries.

433
00:26:25,542 --> 00:26:26,542
So...

434
00:26:27,001 --> 00:26:29,834
they're polite to your wife and son too,
aren't they?

435
00:26:35,084 --> 00:26:36,626
If you want to eat, then eat, alright?

436
00:26:38,834 --> 00:26:39,935
Don't sit there.

437
00:26:39,959 --> 00:26:41,518
That's the movie I acted in, alright?

438
00:26:41,542 --> 00:26:42,685
Just an extra, just a...

439
00:26:42,709 --> 00:26:44,501
Extras aren't actors too?

440
00:26:48,584 --> 00:26:50,459
Are you so afraid of death now?

441
00:26:50,709 --> 00:26:51,518
That's a rat.

442
00:26:51,542 --> 00:26:52,542
What's the panic?

443
00:26:52,792 --> 00:26:53,852
We had over ten translators

444
00:26:53,876 --> 00:26:55,542
and half got killed mysteriously.

445
00:26:55,834 --> 00:26:57,314
You think I'm afraid of the Japanese?

446
00:26:58,084 --> 00:26:59,124
I'm afraid of the Chinese.

447
00:27:02,709 --> 00:27:03,709
It's you.

448
00:27:04,959 --> 00:27:06,209
What do I call you?

449
00:27:06,417 --> 00:27:07,584
Su Liuchang.

450
00:27:08,001 --> 00:27:09,876
Postman No. 1213, Group 2, District 1.

451
00:27:16,834 --> 00:27:18,334
What if we get spotted?

452
00:27:18,459 --> 00:27:19,768
There's still a waterway
to leave at Xiaguan.

453
00:27:19,792 --> 00:27:21,209
You should run too.

454
00:27:21,334 --> 00:27:22,876
The kids are so young.

455
00:27:23,001 --> 00:27:25,084
How can we run with a whole family?

456
00:27:25,709 --> 00:27:27,393
There are many families with kids.

457
00:27:27,417 --> 00:27:29,459
The roosters at Crowing Temple don't crow.

458
00:27:29,959 --> 00:27:31,768
And the Lake of No Sorrow
has even more sorrow.

459
00:27:31,792 --> 00:27:32,834
Where can we run to?

460
00:27:33,251 --> 00:27:35,292
Isn't hiding here our
best chance to survive?

461
00:27:46,834 --> 00:27:47,834
Young man.

462
00:27:48,626 --> 00:27:49,519
Young man,

463
00:27:49,543 --> 00:27:50,917
let me discuss something with you.

464
00:27:51,167 --> 00:27:53,042
If you can make our whole family safe,

465
00:27:53,542 --> 00:27:55,060
I'll have my husband teach you

466
00:27:55,084 --> 00:27:56,935
all the skills of taking
and developing photos,

467
00:27:56,959 --> 00:27:59,251
and give you half the
photo studio business later.

468
00:28:00,334 --> 00:28:01,894
The Japanese have taken all of Nanjing.

469
00:28:02,084 --> 00:28:03,393
What do I need business for?

470
00:28:03,417 --> 00:28:05,042
Don't the Japanese take photos?

471
00:28:05,917 --> 00:28:07,042
Who doesn't take photos?

472
00:28:07,959 --> 00:28:09,810
From when cameras were
invented until today,

473
00:28:09,834 --> 00:28:11,667
this business has never stopped.

474
00:28:12,584 --> 00:28:13,584
Ungrateful.

475
00:28:16,584 --> 00:28:17,560
Don't cry, don't cry.

476
00:28:17,584 --> 00:28:18,584
Get inside.

477
00:28:23,417 --> 00:28:24,417
You can't leave.

478
00:28:25,126 --> 00:28:26,518
If you leave and the
Japanese come back tomorrow,

479
00:28:26,542 --> 00:28:27,643
what about us?

480
00:28:27,667 --> 00:28:28,959
The Japanese want the photos.

481
00:28:29,167 --> 00:28:30,560
You just develop them for them.

482
00:28:30,584 --> 00:28:31,436
Bullshit.

483
00:28:31,460 --> 00:28:32,893
He's never even seen me.

484
00:28:32,917 --> 00:28:34,310
Tell him the truth.

485
00:28:34,334 --> 00:28:35,602
You're the owner of the studio.

486
00:28:35,626 --> 00:28:37,060
If you go, give me the note.

487
00:28:37,084 --> 00:28:38,084
This is for me!

488
00:28:51,667 --> 00:28:52,667
Ready...

489
00:28:53,042 --> 00:28:54,042
Fire!

490
00:28:57,792 --> 00:28:58,792
Go.

491
00:29:31,751 --> 00:29:32,751
Over here!

492
00:30:14,501 --> 00:30:15,501
Sir.

493
00:30:16,959 --> 00:30:18,084
Sir.

494
00:30:19,751 --> 00:30:20,751
Sir.

495
00:30:35,292 --> 00:30:36,459
No way to run.

496
00:30:36,542 --> 00:30:38,126
Both exits are blocked.

497
00:30:49,459 --> 00:30:50,751
This craft isn't so difficult.

498
00:30:51,084 --> 00:30:52,126
I'll teach you.

499
00:30:53,292 --> 00:30:54,292
We don't have much time,

500
00:30:54,626 --> 00:30:55,834
so just memorize it.

501
00:30:58,876 --> 00:30:59,876
My surname is Jin.

502
00:31:01,292 --> 00:31:02,292
Call me Lao Jin.

503
00:31:14,209 --> 00:31:17,417
They were from China's
Spring and Autumn period...

504
00:31:19,167 --> 00:31:21,042
Boya and Zhong Ziqi.

505
00:31:21,334 --> 00:31:23,959
Boya was skilled at playing,
Ziqi at appreciating.

506
00:31:24,542 --> 00:31:26,542
One piece called
"High Mountains and Flowing Water"

507
00:31:26,959 --> 00:31:30,185
made them a legendary example for all time.

508
00:31:30,209 --> 00:31:34,792
I didn't expect you
to be so interested in Chinese culture.

509
00:31:35,084 --> 00:31:37,643
My grandfather was a veteran
of the First Sino-Japanese War.

510
00:31:37,667 --> 00:31:39,827
His regret was not making it
into the capital of China.

511
00:31:40,251 --> 00:31:42,126
But we've achieved that now.

512
00:31:48,834 --> 00:31:50,018
Where are the developed photos?

513
00:31:50,042 --> 00:31:51,102
Are the photos developed?

514
00:31:51,126 --> 00:31:52,019
The officer wants to see them.

515
00:31:52,043 --> 00:31:53,292
It hasn't even been a day yet.

516
00:32:04,959 --> 00:32:05,959
Very good.

517
00:32:07,501 --> 00:32:08,501
Then...

518
00:32:11,251 --> 00:32:12,876
develop another one in front of me.

519
00:32:14,501 --> 00:32:15,584
In front of the officer,

520
00:32:16,292 --> 00:32:17,292
develop another one.

521
00:32:25,292 --> 00:32:26,292
Photo developing

522
00:32:26,542 --> 00:32:29,751
has three steps:
developing, stop bath, and fixing.

523
00:32:29,876 --> 00:32:31,685
It's basically turning the
latent image on the negative

524
00:32:31,709 --> 00:32:32,709
into a visible image.

525
00:32:32,959 --> 00:32:35,393
But the entire process
must be done in complete darkness.

526
00:32:35,417 --> 00:32:37,257
Once exposed to light,
the negative is ruined.

527
00:32:37,501 --> 00:32:38,292
What's a latent image?

528
00:32:38,334 --> 00:32:39,126
Don't worry about that.

529
00:32:39,334 --> 00:32:40,334
Just memorize.

530
00:32:41,042 --> 00:32:43,501
Getting the chemical
ratios right is what matters.

531
00:32:43,959 --> 00:32:45,018
First put the negative

532
00:32:45,042 --> 00:32:46,042
into this.

533
00:32:47,001 --> 00:32:48,126
That handle in front...

534
00:32:49,126 --> 00:32:50,251
turn it twenty times.

535
00:32:54,001 --> 00:32:55,292
This is the developer.

536
00:32:55,834 --> 00:32:57,018
Twenty-degree warm water.

537
00:32:57,042 --> 00:32:59,185
Soak the negative in
it for fifteen minutes.

538
00:32:59,209 --> 00:33:00,751
Take it out and rinse it clean.

539
00:33:00,959 --> 00:33:03,518
Then use stop bath and fixer.

540
00:33:03,542 --> 00:33:04,977
I've mixed the chemicals from powder.

541
00:33:05,001 --> 00:33:06,459
One to six in summer.

542
00:33:06,834 --> 00:33:08,167
One to eight in winter.

543
00:33:09,042 --> 00:33:10,709
The fixer has acid in it.

544
00:33:10,834 --> 00:33:12,727
If it gets on your skin,
it'll burn right through.

545
00:33:12,751 --> 00:33:13,751
You must be careful.

546
00:33:19,001 --> 00:33:21,477
After each step, remember
to rinse thoroughly.

547
00:33:21,501 --> 00:33:23,268
If any chemicals get on the photo paper,

548
00:33:23,292 --> 00:33:24,292
it's ruined.

549
00:33:31,251 --> 00:33:32,251
The enlarger.

550
00:33:32,667 --> 00:33:33,959
This is called a lens.

551
00:33:34,209 --> 00:33:35,251
Very expensive.

552
00:33:35,751 --> 00:33:37,560
The photo paper's glossy side is front,

553
00:33:37,584 --> 00:33:38,667
matte side is back.

554
00:33:39,334 --> 00:33:40,374
This is the contact frame.

555
00:33:40,542 --> 00:33:42,477
Put the developed negative inside,

556
00:33:42,501 --> 00:33:43,661
then clip on the photo paper.

557
00:33:46,167 --> 00:33:49,143
For same-size prints,
use the contact printing method.

558
00:33:49,167 --> 00:33:51,310
Put the negative's concave side
against the photo paper,

559
00:33:51,334 --> 00:33:52,477
convex side against the glass.

560
00:33:52,501 --> 00:33:53,310
Close it.

561
00:33:53,334 --> 00:33:53,978
Then,

562
00:33:54,002 --> 00:33:55,685
using the same technique
as developing film,

563
00:33:55,709 --> 00:33:57,602
develop for two minutes first.

564
00:33:57,626 --> 00:33:58,768
After rinsing clean,

565
00:33:58,792 --> 00:33:59,834
then fix it.

566
00:34:01,709 --> 00:34:02,709
Two minutes...

567
00:34:03,126 --> 00:34:04,209
how do you time it?

568
00:34:06,417 --> 00:34:09,292
City gate, city gate, how many yards high?

569
00:34:09,376 --> 00:34:11,667
Thirty-six yards reaching the sky.

570
00:34:12,792 --> 00:34:14,602
Horse with flowers,

571
00:34:14,626 --> 00:34:16,084
sword held high,

572
00:34:16,334 --> 00:34:19,834
at your door I'm passing by,

573
00:34:20,292 --> 00:34:24,501
asking you, orange or banana, which to try?

574
00:34:26,542 --> 00:34:27,542
Sing it six times.

575
00:34:29,667 --> 00:34:30,834
Horse with flowers...

576
00:34:31,501 --> 00:34:32,501
What are you doing?

577
00:34:32,542 --> 00:34:34,102
Close the door. Light ruins everything.

578
00:34:34,167 --> 00:34:35,167
It's fine.

579
00:34:35,501 --> 00:34:37,959
These Chinese people's photos don't matter.

580
00:34:48,167 --> 00:34:50,167
We are...

581
00:34:51,292 --> 00:34:52,292
friends.

582
00:34:53,251 --> 00:34:54,251
Keep going,

583
00:34:54,459 --> 00:34:56,376
my friend.

584
00:34:59,167 --> 00:35:00,167
All thanks to him.

585
00:35:10,542 --> 00:35:11,542
Stand up!

586
00:35:12,126 --> 00:35:14,917
Cheers!

587
00:35:17,084 --> 00:35:18,084
Ito.

588
00:35:18,626 --> 00:35:19,626
Come on!

589
00:35:19,917 --> 00:35:20,917
Come on!

590
00:35:21,167 --> 00:35:22,584
It's such a good opportunity.

591
00:35:29,751 --> 00:35:31,477
Let's take a photo together.

592
00:35:31,501 --> 00:35:32,228
General Matsui,

593
00:35:32,252 --> 00:35:33,518
let's take a photo together.

594
00:35:33,542 --> 00:35:34,542
Okay.

595
00:35:36,126 --> 00:35:37,126
Over here, please.

596
00:35:39,334 --> 00:35:40,376
Murder,

597
00:35:40,459 --> 00:35:42,042
arson, rape...

598
00:35:42,959 --> 00:35:46,084
has military discipline deteriorated
to this extent?

599
00:35:47,501 --> 00:35:49,852
What about Japan's

600
00:35:49,876 --> 00:35:51,167
international reputation?

601
00:35:54,251 --> 00:35:55,667
Don't worry.

602
00:35:55,917 --> 00:35:58,834
I'll handle this matter properly.

603
00:36:00,501 --> 00:36:02,143
China is so vast.

604
00:36:02,167 --> 00:36:03,834
Victory alone isn't enough.

605
00:36:04,334 --> 00:36:08,584
We must destroy the
Chinese to rule the Chinese.

606
00:36:10,209 --> 00:36:11,876
Don't stop the soldiers.

607
00:36:13,751 --> 00:36:17,292
But he mentioned
Japan's international reputation...

608
00:36:17,584 --> 00:36:19,042
that must be handled properly.

609
00:36:29,542 --> 00:36:31,959
The food these Japanese eat is so cold.

610
00:36:32,709 --> 00:36:34,334
Ito said we're eating officers' meals.

611
00:36:34,792 --> 00:36:36,417
Regular soldiers don't get such variety.

612
00:36:37,417 --> 00:36:40,334
You got the order of fixer
and stop bath backwards.

613
00:36:40,667 --> 00:36:41,501
Remember,

614
00:36:41,584 --> 00:36:42,834
the fixer has this acid smell.

615
00:36:42,917 --> 00:36:43,917
It stings your nose.

616
00:36:48,751 --> 00:36:49,876
Move away, move away!

617
00:36:50,584 --> 00:36:52,167
Good thing these are practice scraps.

618
00:36:52,251 --> 00:36:53,268
What if these were the Japanese photos?

619
00:36:53,292 --> 00:36:54,292
What would you do then?

620
00:37:01,751 --> 00:37:02,751
Pay attention.

621
00:37:03,542 --> 00:37:05,062
You're not just developing photos now.

622
00:37:05,501 --> 00:37:07,459
You're developing lives,
all five of our lives.

623
00:37:08,459 --> 00:37:09,459
You understand?

624
00:37:22,792 --> 00:37:23,834
Confucius Temple.

625
00:37:24,417 --> 00:37:25,876
Nothing special.

626
00:37:26,501 --> 00:37:29,626
Just take one shot from a distance.

627
00:37:37,751 --> 00:37:38,751
Everyone,

628
00:37:39,209 --> 00:37:40,626
let's take a photo here.

629
00:37:43,917 --> 00:37:45,167
Good. Just like that.

630
00:37:53,709 --> 00:37:55,060
Isn't this the photographer?

631
00:37:55,084 --> 00:37:56,167
Come over here!

632
00:37:58,042 --> 00:37:59,042
Lieutenant Mukai.

633
00:37:59,334 --> 00:38:00,417
Lieutenant Noda.

634
00:38:01,167 --> 00:38:03,893
Photographer from the 13th Regiment,
6th Division...

635
00:38:03,917 --> 00:38:04,917
Ito...

636
00:38:09,084 --> 00:38:10,084
Ito Hideo.

637
00:38:10,959 --> 00:38:13,542
I've heard so much about you both.

638
00:38:15,417 --> 00:38:16,893
Let me take a photo of you.

639
00:38:16,917 --> 00:38:18,917
Wouldn't holding a severed head
be more impressive?

640
00:38:19,334 --> 00:38:21,251
The loser still has so much to ask.

641
00:38:21,667 --> 00:38:23,393
The contest isn't over yet.

642
00:38:23,417 --> 00:38:25,334
- One more shot.
- Let's raise our target...

643
00:38:25,917 --> 00:38:27,251
see who gets 150 kills first.

644
00:38:34,042 --> 00:38:35,042
Sino-Japanese friendship.

645
00:38:36,209 --> 00:38:38,167
Wonderful.

646
00:38:38,709 --> 00:38:39,751
His Majesty's holy realm.

647
00:38:59,376 --> 00:39:00,459
What's that smell?

648
00:39:18,834 --> 00:39:19,667
Lao Jin.

649
00:39:19,792 --> 00:39:20,792
Silence.

650
00:39:49,084 --> 00:39:50,376
- They're coming down.
- Come on!

651
00:39:50,751 --> 00:39:51,834
Hide.

652
00:40:22,792 --> 00:40:24,084
There's no toilet in the studio.

653
00:40:24,667 --> 00:40:25,987
And I'm too scared to go outside.

654
00:40:26,417 --> 00:40:27,584
Had to do it in the cellar.

655
00:40:29,167 --> 00:40:30,751
Chinese people are unsanitary,

656
00:40:31,084 --> 00:40:32,244
relieving themselves at home.

657
00:40:32,501 --> 00:40:33,501
Let's leave now.

658
00:40:36,542 --> 00:40:38,584
I don't know how you sleep in here.

659
00:40:55,709 --> 00:40:57,417
Help me finish my work in Nanjing,

660
00:40:57,751 --> 00:41:00,876
and I'll give you a pass to leave Nanjing.

661
00:41:05,501 --> 00:41:06,501
A-tai.

662
00:41:07,334 --> 00:41:09,254
Didn't you have something
to say to the officer?

663
00:41:09,667 --> 00:41:10,747
Just say a few words to me.

664
00:41:12,709 --> 00:41:13,644
Say what?

665
00:41:13,668 --> 00:41:15,376
You're not an apprentice here,

666
00:41:15,667 --> 00:41:16,834
and your name isn't A-tai,

667
00:41:16,959 --> 00:41:18,001
right?

668
00:41:20,876 --> 00:41:21,893
My name really is A-tai.

669
00:41:21,917 --> 00:41:22,959
Alright, that's enough.

670
00:41:23,667 --> 00:41:24,667
Sir,

671
00:41:24,876 --> 00:41:27,876
he says he actually needs two passes.

672
00:41:31,542 --> 00:41:32,393
Two?

673
00:41:32,417 --> 00:41:33,417
Yes.

674
00:41:33,626 --> 00:41:35,518
He also has a wife...

675
00:41:35,542 --> 00:41:36,893
she's an actress

676
00:41:36,917 --> 00:41:38,876
trapped at the Da'an Theater.

677
00:41:44,376 --> 00:41:45,834
Jin Chengzong.

678
00:41:46,251 --> 00:41:47,584
Didn't you say the owner is a Wu?

679
00:41:49,417 --> 00:41:50,459
Chen Yongtai,

680
00:41:50,709 --> 00:41:51,709
eighteen years old,

681
00:41:52,126 --> 00:41:53,709
from Nantong, Jiangsu.

682
00:41:54,126 --> 00:41:55,501
You have a northern accent.

683
00:41:56,001 --> 00:41:57,167
You're not A-tai.

684
00:42:00,792 --> 00:42:01,792
When she comes out,

685
00:42:02,292 --> 00:42:03,584
take her straight to the studio

686
00:42:04,167 --> 00:42:05,417
and say she's your wife.

687
00:42:05,917 --> 00:42:07,185
Two passes

688
00:42:07,209 --> 00:42:08,376
to leave Nanjing together.

689
00:42:09,417 --> 00:42:10,602
You've betrayed the country

690
00:42:10,626 --> 00:42:12,126
and can't even get two more passes?

691
00:42:13,209 --> 00:42:14,417
First, I'm a translator,

692
00:42:14,792 --> 00:42:15,792
not a traitor.

693
00:42:16,376 --> 00:42:17,376
Second,

694
00:42:18,042 --> 00:42:20,001
having her stay with my wife

695
00:42:20,959 --> 00:42:22,084
would be scarier than war.

696
00:42:26,126 --> 00:42:27,542
Help your wife get her luggage.

697
00:42:30,459 --> 00:42:32,435
Didn't you promise to send me to Shanghai?

698
00:42:32,459 --> 00:42:33,501
Be patient.

699
00:42:35,959 --> 00:42:36,959
Who is he?

700
00:42:37,459 --> 00:42:38,459
Your husband.

701
00:42:39,459 --> 00:42:40,459
For these days,

702
00:42:41,042 --> 00:42:42,042
dress plainly.

703
00:42:47,292 --> 00:42:48,893
So heavy... why bring this?

704
00:42:48,917 --> 00:42:50,310
What do you know?

705
00:42:50,334 --> 00:42:52,334
Film reels are my life.

706
00:42:54,459 --> 00:42:55,518
We agreed...

707
00:42:55,542 --> 00:42:56,876
I'm only staying here three days.

708
00:42:57,417 --> 00:42:58,228
Don't worry,

709
00:42:58,252 --> 00:42:59,751
the passes will be ready soon.

710
00:43:01,042 --> 00:43:02,292
You're playing my husband?

711
00:43:02,751 --> 00:43:03,519
Yes.

712
00:43:03,543 --> 00:43:05,209
You're friends with the Japanese?

713
00:43:05,834 --> 00:43:06,603
No.

714
00:43:06,627 --> 00:43:07,709
Nonsense.

715
00:43:08,084 --> 00:43:10,185
We're all friends of
the Japanese. Remember it.

716
00:43:10,209 --> 00:43:11,209
Friends.

717
00:43:15,917 --> 00:43:16,917
Sir.

718
00:43:17,042 --> 00:43:19,251
A-tai's wife is here.

719
00:43:20,751 --> 00:43:22,352
It stinks.

720
00:43:22,376 --> 00:43:24,959
Like a dog kennel or pig pen.

721
00:43:27,209 --> 00:43:28,209
Sir.

722
00:43:29,126 --> 00:43:30,209
Thank you.

723
00:43:30,667 --> 00:43:32,667
Thank you for taking care of A-tai.

724
00:43:34,042 --> 00:43:35,227
- First time...
- Shut up.

725
00:43:35,251 --> 00:43:36,542
His wife doesn't speak Japanese.

726
00:43:38,834 --> 00:43:40,114
What are you guys talking about?

727
00:43:40,417 --> 00:43:41,459
She says

728
00:43:41,917 --> 00:43:44,292
she'll serve the Imperial Army
well to repay your kindness.

729
00:43:47,084 --> 00:43:49,643
The studio is a safe place for now.

730
00:43:49,667 --> 00:43:52,268
"IMPERIAL JAPANESE ARMY SAFETY GUARANTEE"
No one will come to inspect except me.

731
00:43:52,292 --> 00:43:55,084
These film rolls all need
to be developed quickly.

732
00:43:55,292 --> 00:43:56,917
This roll is especially important...

733
00:43:57,542 --> 00:43:58,584
needs to be enlarged.

734
00:44:06,917 --> 00:44:08,542
What's in here?

735
00:44:09,292 --> 00:44:10,143
Film...

736
00:44:10,167 --> 00:44:11,167
movie film.

737
00:44:11,751 --> 00:44:14,667
A-tai's wife acted in it.

738
00:44:22,251 --> 00:44:23,376
Sir,

739
00:44:23,667 --> 00:44:25,709
movies are meant to be watched in theaters.

740
00:44:26,084 --> 00:44:28,044
You can't see anything
looking at them like this.

741
00:44:30,292 --> 00:44:31,792
After the war ends,

742
00:44:32,209 --> 00:44:34,876
I want to make movies too.

743
00:45:03,834 --> 00:45:05,626
There are other people in the house, right?

744
00:45:06,917 --> 00:45:07,917
No.

745
00:45:09,417 --> 00:45:10,417
No?

746
00:45:13,667 --> 00:45:15,709
There are six chopstick
holders in the cabinet

747
00:45:16,626 --> 00:45:18,917
but the chopsticks and bowls are missing.

748
00:45:23,459 --> 00:45:25,751
No one would take these
things when fleeing.

749
00:45:29,417 --> 00:45:30,542
Where are the others?

750
00:45:31,126 --> 00:45:32,501
Where are they hiding?

751
00:45:32,792 --> 00:45:33,792
No one else.

752
00:45:34,292 --> 00:45:35,334
It's just me.

753
00:45:36,126 --> 00:45:37,876
You don't need to be afraid of me.

754
00:45:39,459 --> 00:45:41,042
I'm different from him.

755
00:45:41,292 --> 00:45:42,292
Besides,

756
00:45:42,667 --> 00:45:44,292
I even saved a soldier.

757
00:46:03,709 --> 00:46:05,589
The Japs are searching
everythere for soldiers.

758
00:46:07,209 --> 00:46:09,042
Bringing him in will get us all in trouble.

759
00:46:09,251 --> 00:46:12,209
Keep it down, will you? Stop making a fuss.

760
00:46:25,417 --> 00:46:26,959
If you throw me out

761
00:46:27,042 --> 00:46:28,376
and I get caught,

762
00:46:28,667 --> 00:46:29,792
none of you will get away.

763
00:46:31,376 --> 00:46:32,834
There's no address written on you.

764
00:46:33,209 --> 00:46:34,667
Nobody knows where you escaped from.

765
00:46:36,709 --> 00:46:38,126
He's just missing an ear.

766
00:46:38,501 --> 00:46:39,709
His tongue's still there.

767
00:46:41,542 --> 00:46:42,751
Don't be scared.

768
00:46:43,501 --> 00:46:44,542
He's KMT Army.

769
00:46:45,626 --> 00:46:46,792
Fighting against the Japs.

770
00:46:47,292 --> 00:46:48,768
How many Japanese have you killed?

771
00:46:48,792 --> 00:46:49,792
Lots.

772
00:46:51,334 --> 00:46:52,751
The battlefield was chaos.

773
00:46:53,334 --> 00:46:54,774
I know nothing but shooting at them.

774
00:46:54,959 --> 00:46:56,959
Shoot and run, shoot and run.

775
00:46:57,459 --> 00:46:58,584
Can't count them all.

776
00:46:59,084 --> 00:47:00,917
Anyone who dares to shoot at the Japanese

777
00:47:01,001 --> 00:47:02,417
is great.

778
00:47:06,959 --> 00:47:07,643
Here,

779
00:47:07,667 --> 00:47:08,518
brother.

780
00:47:08,542 --> 00:47:09,542
Take this.

781
00:47:13,376 --> 00:47:14,376
Here.

782
00:47:15,334 --> 00:47:16,334
Eat.

783
00:47:19,709 --> 00:47:21,042
My daughter told me

784
00:47:21,251 --> 00:47:22,251
you got injured.

785
00:47:23,709 --> 00:47:24,876
Eat more to heal up.

786
00:47:26,876 --> 00:47:27,876
I know

787
00:47:28,209 --> 00:47:29,834
you look down on my background.

788
00:47:30,709 --> 00:47:31,751
It's fine.

789
00:47:32,876 --> 00:47:34,459
You'll be my sister from now on.

790
00:47:35,251 --> 00:47:36,251
Sister.

791
00:47:37,251 --> 00:47:39,251
Take these.

792
00:47:39,667 --> 00:47:40,751
It's not much.

793
00:47:44,876 --> 00:47:45,876
Let me, let me.

794
00:47:48,792 --> 00:47:49,792
Wait.

795
00:47:51,751 --> 00:47:53,251
I can give you food,

796
00:47:53,667 --> 00:47:54,917
but that bed up there...

797
00:47:55,751 --> 00:47:56,751
you can't sleep in.

798
00:47:58,417 --> 00:47:59,417
Thank you.

799
00:48:02,042 --> 00:48:03,042
Thank you.

800
00:48:09,209 --> 00:48:11,126
So comfortable.

801
00:48:12,167 --> 00:48:14,542
She huddles in the cellar all day

802
00:48:15,751 --> 00:48:17,209
and still wants to boss me around?

803
00:48:17,667 --> 00:48:19,334
Something's wrong with her head.

804
00:48:20,042 --> 00:48:21,542
I thought you meant it just now.

805
00:48:21,917 --> 00:48:23,292
I'm an actress, okay?

806
00:48:23,626 --> 00:48:25,042
Can't I handle this little act?

807
00:48:30,626 --> 00:48:31,626
A-tai,

808
00:48:32,334 --> 00:48:33,893
Do you like movies?

809
00:48:33,917 --> 00:48:34,709
Close the door.

810
00:48:34,876 --> 00:48:36,126
Film can't be exposed to light.

811
00:48:37,292 --> 00:48:38,667
Such a fuss.

812
00:48:39,042 --> 00:48:41,042
I've been filmed so many times.

813
00:48:41,334 --> 00:48:42,751
I know better than you.

814
00:48:43,876 --> 00:48:45,626
Which star do you like?

815
00:48:47,167 --> 00:48:48,251
Ruan Lingyu?

816
00:48:48,876 --> 00:48:49,959
Zhou Xuan?

817
00:48:50,376 --> 00:48:51,501
Zhao Dan?

818
00:48:52,501 --> 00:48:53,501
Hu Die?

819
00:48:53,959 --> 00:48:55,084
I know Hu Die...

820
00:48:55,501 --> 00:48:57,101
the one in "Fate in Tears and Laughter."

821
00:48:57,876 --> 00:48:58,876
Really?

822
00:48:59,626 --> 00:49:01,667
I acted with Hu Die.

823
00:49:02,251 --> 00:49:03,251
Really.

824
00:49:03,292 --> 00:49:04,292
Look.

825
00:49:06,167 --> 00:49:07,167
See?

826
00:49:07,501 --> 00:49:08,876
This is me and Hu Die.

827
00:49:11,126 --> 00:49:12,126
Come here.

828
00:49:14,459 --> 00:49:15,751
This is Hu Die.

829
00:49:17,042 --> 00:49:18,334
And this is me.

830
00:49:21,584 --> 00:49:22,310
See?

831
00:49:22,334 --> 00:49:23,334
I see.

832
00:49:24,751 --> 00:49:25,834
Just a small role.

833
00:49:31,584 --> 00:49:33,584
Can you develop this photo for me?

834
00:49:34,042 --> 00:49:35,042
And enlarge it.

835
00:50:11,542 --> 00:50:13,084
When it comes to developing photos,

836
00:50:13,376 --> 00:50:14,584
in all of Nanjing,

837
00:50:14,834 --> 00:50:15,852
if I say I'm second,

838
00:50:15,876 --> 00:50:17,185
nobody dares claim first.

839
00:50:17,209 --> 00:50:18,249
Every extra day doing this

840
00:50:18,792 --> 00:50:19,832
is one more day of safety.

841
00:50:23,001 --> 00:50:24,518
When it comes to stalling,

842
00:50:24,542 --> 00:50:26,018
in all of Nanjing, if I say I'm second,

843
00:50:26,042 --> 00:50:27,459
nobody dares claim first either.

844
00:50:27,876 --> 00:50:29,167
There are plenty of excuses.

845
00:50:29,667 --> 00:50:30,602
No photo paper,

846
00:50:30,626 --> 00:50:31,626
no chemicals,

847
00:50:32,042 --> 00:50:32,792
temperature too low,

848
00:50:33,001 --> 00:50:34,001
water not warm enough.

849
00:50:37,751 --> 00:50:38,751
What's wrong?

850
00:50:39,042 --> 00:50:40,042
Got tuberculosis?

851
00:50:40,792 --> 00:50:42,084
Tell him I'm sick.

852
00:51:01,959 --> 00:51:03,376
"Not allowed"

853
00:51:09,667 --> 00:51:10,519
My father says

854
00:51:10,543 --> 00:51:12,518
in the Battle of Shanghai
there was the Central Army,

855
00:51:12,542 --> 00:51:13,268
Northeast Army,

856
00:51:13,292 --> 00:51:14,186
Northwest Army,

857
00:51:14,210 --> 00:51:15,768
armies from Hunan, Hubei,
Sichuan, Guizhou, and Guangdong,

858
00:51:15,792 --> 00:51:16,792
and many, many more.

859
00:51:17,376 --> 00:51:18,417
What army are you from?

860
00:51:22,292 --> 00:51:23,417
I'm not from any army.

861
00:51:24,917 --> 00:51:25,917
I'm a policeman.

862
00:51:28,417 --> 00:51:29,417
A policeman?

863
00:51:31,251 --> 00:51:32,731
I was a patrol officer in District 2.

864
00:51:33,251 --> 00:51:34,411
The troops were short of men,

865
00:51:34,834 --> 00:51:36,959
so they grabbed me and
my brother to fill the ranks.

866
00:51:37,251 --> 00:51:39,792
We got mixed in with the
miscellaneous Shanghai troops.

867
00:51:40,792 --> 00:51:41,917
You're still brave.

868
00:51:51,292 --> 00:51:54,709
"King of a Fallen Nation"

869
00:51:58,917 --> 00:52:01,084
Mom.

870
00:52:01,834 --> 00:52:04,667
Mom.

871
00:52:07,667 --> 00:52:08,667
Hey everyone,

872
00:52:08,876 --> 00:52:10,102
come look!

873
00:52:10,126 --> 00:52:12,852
Our 13th Regiment

874
00:52:12,876 --> 00:52:15,518
made it into the Asahi Shimbun!

875
00:52:15,542 --> 00:52:16,602
Fantastic!

876
00:52:16,626 --> 00:52:18,185
Thanks to Lieutenant Ito.

877
00:52:18,209 --> 00:52:19,084
Thanks.

878
00:52:19,209 --> 00:52:20,810
Thanks to Lieutenant Ito.

879
00:52:20,834 --> 00:52:24,352
Lieutenant Ito.

880
00:52:24,376 --> 00:52:32,042
Banzai!

881
00:52:45,959 --> 00:52:48,084
One, two, three!

882
00:52:48,376 --> 00:52:53,268
Put me down!

883
00:52:53,292 --> 00:52:55,727
We Japanese

884
00:52:55,751 --> 00:52:57,351
are willing to treat Chinese as friends.

885
00:52:58,876 --> 00:53:01,018
But they don't appreciate it.

886
00:53:01,042 --> 00:53:02,542
They refuse to be friends with us.

887
00:53:03,459 --> 00:53:05,376
So we have no choice.

888
00:53:07,084 --> 00:53:09,334
But we are friends,

889
00:53:09,376 --> 00:53:10,917
right, A-tai?

890
00:53:11,251 --> 00:53:12,251
Say yes.

891
00:53:13,001 --> 00:53:14,001
Yes.

892
00:53:17,209 --> 00:53:18,959
I gave you safety

893
00:53:19,834 --> 00:53:21,626
and helped you apply for passes.

894
00:53:24,084 --> 00:53:25,751
I've treated you so well.

895
00:53:26,292 --> 00:53:27,584
But how have you treated me?

896
00:53:30,084 --> 00:53:31,876
The photos are all blurry

897
00:53:32,042 --> 00:53:33,876
and getting slower and slower.

898
00:53:35,542 --> 00:53:36,977
Why are you getting so slow in developing

899
00:53:37,001 --> 00:53:38,084
and why so blurry?

900
00:53:38,126 --> 00:53:39,727
Those are photos of high officials.

901
00:53:39,751 --> 00:53:41,334
The photo paper is all expired.

902
00:53:41,834 --> 00:53:44,584
The developing chemicals aren't enough...
diluted too many times.

903
00:53:44,667 --> 00:53:46,126
The enlarger lens

904
00:53:46,334 --> 00:53:47,667
was cracked during the bombing.

905
00:53:48,626 --> 00:53:49,626
He says the photo paper

906
00:53:50,376 --> 00:53:51,376
is all expired,

907
00:53:51,459 --> 00:53:52,394
and the chemicals

908
00:53:52,418 --> 00:53:54,227
are almost used up.

909
00:53:54,251 --> 00:53:55,292
Get ready quickly.

910
00:53:57,126 --> 00:53:57,978
A-tai,

911
00:53:58,002 --> 00:53:59,102
I hope you understand...

912
00:53:59,126 --> 00:54:01,084
I'm helping you as a friend.

913
00:54:12,459 --> 00:54:13,643
I

914
00:54:13,667 --> 00:54:16,709
Work for Japanese military photographer

915
00:54:17,834 --> 00:54:19,542
I work for Japanese

916
00:54:21,042 --> 00:54:23,352
military photographer

917
00:54:23,376 --> 00:54:26,393
I work for Japanese military photographer

918
00:54:26,417 --> 00:54:30,084
Ito Hideo.

919
00:54:30,834 --> 00:54:32,310
The shops have all been looted.

920
00:54:32,334 --> 00:54:33,709
Look for anything to eat or use.

921
00:55:06,751 --> 00:55:07,686
Found it.

922
00:55:07,710 --> 00:55:08,751
Photo paper...

923
00:55:08,917 --> 00:55:10,542
delivered to Qinhuai Photo Studio.

924
00:55:17,001 --> 00:55:18,001
Hey!

925
00:55:18,792 --> 00:55:20,143
Hey! Chinese stealing!

926
00:55:20,167 --> 00:55:21,459
Theft is punishable by death!

927
00:55:22,709 --> 00:55:24,209
Thief! Catch him!

928
00:55:24,459 --> 00:55:26,751
Come here! Don't move! Shut up!

929
00:55:27,251 --> 00:55:30,167
I work for Japanese military photographer

930
00:55:31,626 --> 00:55:33,518
I work for Japanese
military photographer...

931
00:55:33,530 --> 00:55:34,584
Thieves deserve to die!

932
00:55:41,334 --> 00:55:42,209
Ito...

933
00:55:42,292 --> 00:55:44,542
Ito-Ito Hideo...

934
00:55:45,209 --> 00:55:46,709
Ito...

935
00:55:48,417 --> 00:55:49,417
Stop!

936
00:55:54,626 --> 00:55:56,542
He's not a soldier... he's a civilian!

937
00:55:56,959 --> 00:55:58,560
You can't harm civilians!

938
00:55:58,584 --> 00:56:00,834
This is against international law!

939
00:56:03,959 --> 00:56:04,894
I'm American!

940
00:56:04,918 --> 00:56:06,042
Shut up!

941
00:56:26,001 --> 00:56:27,001
He's awake.

942
00:56:32,084 --> 00:56:34,001
This is the safety zone hospital.

943
00:56:34,334 --> 00:56:36,292
You're out of life danger.

944
00:56:48,001 --> 00:56:50,834
Piss off! Move back!

945
00:56:51,042 --> 00:56:52,792
Don't go in! Don't go in!

946
00:56:53,126 --> 00:56:56,001
Put me down! Put me down!

947
00:56:58,626 --> 00:56:59,917
This is a hospital.

948
00:57:04,292 --> 00:57:05,292
Search!

949
00:57:15,917 --> 00:57:16,644
Soldier.

950
00:57:16,668 --> 00:57:18,667
Move back! Move back!

951
00:57:18,751 --> 00:57:20,584
Hurry up! Don't fight!

952
00:57:34,626 --> 00:57:35,792
Move away!

953
00:57:38,751 --> 00:57:39,561
Stop! Stop!

954
00:57:39,585 --> 00:57:41,626
This is a hospital...
you can't come in here!

955
00:57:43,209 --> 00:57:45,917
Everyone here is military, right?

956
00:57:46,917 --> 00:57:48,751
No, no.

957
00:57:52,209 --> 00:57:53,501
You bastards!

958
00:57:53,751 --> 00:57:56,626
I'm ordered to take 50 people.

959
00:57:57,751 --> 00:57:58,834
Take them where?

960
00:58:02,792 --> 00:58:03,876
We opened

961
00:58:04,834 --> 00:58:07,084
a makeshift hospital

962
00:58:07,209 --> 00:58:09,977
that has better conditions than here.

963
00:58:10,001 --> 00:58:13,477
Plenty of doctors, nurses, medicine,

964
00:58:13,501 --> 00:58:14,876
and vaccinations.

965
00:58:21,292 --> 00:58:23,042
Look familiar.

966
00:58:23,792 --> 00:58:25,126
Are you Ito's guy?

967
00:58:26,751 --> 00:58:27,751
You come with me.

968
00:58:29,084 --> 00:58:30,268
No, no, no!

969
00:58:30,292 --> 00:58:32,792
That's my private property.

970
00:58:33,167 --> 00:58:34,227
- Give it here!
- My camera...

971
00:58:34,251 --> 00:58:35,542
- Give it here!
- No!

972
00:58:35,667 --> 00:58:36,751
Shut up!

973
00:58:36,917 --> 00:58:38,626
God damn you!

974
00:58:38,751 --> 00:58:39,751
From now on,

975
00:58:39,917 --> 00:58:41,251
don't leave

976
00:58:41,542 --> 00:58:42,542
the studio.

977
00:58:43,042 --> 00:58:44,126
Do you understand?

978
00:58:46,209 --> 00:58:48,417
Oh please! For the love of god!

979
00:58:54,084 --> 00:58:55,167
Isn't this Ito?

980
00:58:55,542 --> 00:58:56,542
This is

981
00:58:56,959 --> 00:58:58,917
German-made high-sensitivity film.

982
00:59:02,542 --> 00:59:03,478
You can't do this.

983
00:59:03,502 --> 00:59:05,102
I'm just a teacher, not a journalist.

984
00:59:05,126 --> 00:59:06,602
Do you understand?

985
00:59:06,626 --> 00:59:08,977
This is protected by the Geneva Convention!

986
00:59:09,001 --> 00:59:09,811
With these,

987
00:59:09,835 --> 00:59:12,251
the scenes you want to
photograph can be realized.

988
00:59:13,001 --> 00:59:14,792
He'll develop them.

989
00:59:15,376 --> 00:59:17,792
Is he the only photo
studio in all of Nanjing?

990
00:59:18,292 --> 00:59:20,709
There are several photo studios,

991
00:59:20,959 --> 00:59:23,240
but they've all been requisitioned
by other photographers.

992
00:59:23,334 --> 00:59:26,709
He works exclusively for me alone.

993
00:59:27,209 --> 00:59:28,251
I need him.

994
00:59:38,334 --> 00:59:39,334
This is

995
00:59:40,542 --> 00:59:41,902
Miss Li from the telegraph office.

996
00:59:42,626 --> 00:59:44,417
The shopkeeper from Number 8 Willow Lane.

997
00:59:45,376 --> 00:59:46,269
This is

998
00:59:46,293 --> 00:59:48,542
Mr. Jiang from 37 Guang'an Street.

999
00:59:49,459 --> 00:59:50,876
During these days in the studio,

1000
00:59:51,584 --> 00:59:53,459
outside has already become like this.

1001
00:59:53,959 --> 00:59:55,501
The Japanese are raping everywhere...

1002
00:59:56,084 --> 00:59:57,459
they don't even spare children.

1003
00:59:59,917 --> 01:00:01,437
We can't develop these photos anymore.

1004
01:00:04,042 --> 01:00:05,042
If we don't,

1005
01:00:06,959 --> 01:00:09,001
we'll end up like the people

1006
01:00:10,417 --> 01:00:11,584
in the photos.

1007
01:00:13,917 --> 01:00:15,751
If we develop them, we're traitors.

1008
01:00:17,334 --> 01:00:19,042
We can't leave a bad name forever.

1009
01:00:24,292 --> 01:00:25,376
There's a way.

1010
01:00:30,376 --> 01:00:31,852
Eastern contestant,

1011
01:00:31,876 --> 01:00:34,251
Ozeki Ryu.

1012
01:00:40,584 --> 01:00:41,626
Step forward!

1013
01:00:44,876 --> 01:00:45,876
Not allowed.

1014
01:00:45,959 --> 01:00:46,959
Not allowed.

1015
01:00:47,834 --> 01:00:48,584
Not allowed.

1016
01:00:48,709 --> 01:00:50,501
All of them are not allowed.

1017
01:00:50,834 --> 01:00:51,834
Contestants ready.

1018
01:00:52,209 --> 01:00:53,643
Ito, sit down.

1019
01:00:53,667 --> 01:00:54,667
Begin!

1020
01:00:55,001 --> 01:00:58,459
These are all photos
the Colonel wanted taken.

1021
01:00:59,209 --> 01:01:00,584
I shot all of these.

1022
01:01:01,042 --> 01:01:02,917
Why are they suddenly not allowed now?

1023
01:01:03,292 --> 01:01:07,834
To erode the Chinese people's will
to resist and international opinion.

1024
01:01:08,334 --> 01:01:10,417
Won't this boost Imperial Army morale

1025
01:01:11,209 --> 01:01:13,709
and intimidate the enemy?

1026
01:01:13,876 --> 01:01:14,876
If

1027
01:01:15,792 --> 01:01:16,876
The Chinese

1028
01:01:17,376 --> 01:01:20,209
don't accept our goodwill
and continue to resist,

1029
01:01:20,626 --> 01:01:23,876
then these photos will be very helpful.

1030
01:01:25,876 --> 01:01:29,917
This is propaganda's important role in war.

1031
01:01:31,626 --> 01:01:32,626
The match is decided.

1032
01:01:37,084 --> 01:01:38,084
I understand.

1033
01:01:44,834 --> 01:01:45,834
Come in.

1034
01:01:51,626 --> 01:01:52,667
I come to boil some water.

1035
01:02:16,626 --> 01:02:18,146
You can't touch it now... put it back.

1036
01:02:20,709 --> 01:02:21,751
This is my brother.

1037
01:02:24,667 --> 01:02:26,001
This is my brother.

1038
01:02:29,459 --> 01:02:31,501
This is my brother.

1039
01:02:37,751 --> 01:02:38,751
What are you doing?

1040
01:02:43,376 --> 01:02:45,126
This is my only brother.

1041
01:02:47,334 --> 01:02:49,292
This is my only brother.

1042
01:02:52,417 --> 01:02:56,209
This is my only brother.

1043
01:02:56,709 --> 01:02:58,435
You damn traitor!

1044
01:02:58,459 --> 01:03:00,459
- Making photos for the Japs!
- I'm not a traitor!

1045
01:03:01,084 --> 01:03:03,560
This is my brother.

1046
01:03:03,584 --> 01:03:04,584
Don't do this!

1047
01:03:06,709 --> 01:03:08,102
Stop it! Stop it!

1048
01:03:08,126 --> 01:03:09,126
Stop it!

1049
01:03:11,001 --> 01:03:11,852
Is anyone there?

1050
01:03:11,876 --> 01:03:12,644
Go, go, go.

1051
01:03:12,668 --> 01:03:14,251
Go down.

1052
01:03:14,709 --> 01:03:15,709
Anyone here?

1053
01:03:19,042 --> 01:03:20,667
Guanghai asked me to give this to you.

1054
01:03:22,001 --> 01:03:23,935
He specifically said tomorrow morning
at eight o'clock,

1055
01:03:23,959 --> 01:03:25,667
change into decent clothes,

1056
01:03:26,417 --> 01:03:28,042
and have the lady put on nice makeup.

1057
01:03:28,751 --> 01:03:30,334
A truck will come to pick you up then.

1058
01:03:30,959 --> 01:03:31,959
Thank you.

1059
01:04:17,709 --> 01:04:18,709
Halt!

1060
01:04:21,126 --> 01:04:22,126
Carry them away!

1061
01:04:24,459 --> 01:04:26,539
- Put them here, put them here!
- Hurry up, hurry up!

1062
01:04:28,876 --> 01:04:30,751
Drive forward.

1063
01:04:31,751 --> 01:04:32,751
Drive forward.

1064
01:04:43,542 --> 01:04:44,751
Impressive.

1065
01:04:45,626 --> 01:04:47,435
Line up the queue properly.

1066
01:04:47,459 --> 01:04:48,977
Get the queue in order...
what does this look like?

1067
01:04:49,001 --> 01:04:49,728
Hurry up!

1068
01:04:49,752 --> 01:04:51,685
When the camera is on you,

1069
01:04:51,709 --> 01:04:53,227
all of you smile, understand?

1070
01:04:53,251 --> 01:04:54,435
Keep your heads clear.

1071
01:04:54,459 --> 01:04:55,876
Just act like normal.

1072
01:04:58,917 --> 01:05:00,459
Calm the baby a bit, okay?

1073
01:05:00,959 --> 01:05:02,709
If there's no milk, give some water.

1074
01:05:03,667 --> 01:05:04,667
Dad

1075
01:05:04,959 --> 01:05:05,728
What are you coming out for?

1076
01:05:05,752 --> 01:05:06,893
Go back and take the photo.

1077
01:05:06,917 --> 01:05:09,102
Stand in the middle, stand in the middle.

1078
01:05:09,126 --> 01:05:10,126
Link arms together.

1079
01:05:11,459 --> 01:05:12,501
Expression...

1080
01:05:15,334 --> 01:05:16,311
Smile, okay?

1081
01:05:16,335 --> 01:05:17,751
You're an actress... teach him.

1082
01:05:18,417 --> 01:05:19,417
Smile

1083
01:05:21,292 --> 01:05:22,626
Tell him to stop crying!

1084
01:05:26,167 --> 01:05:27,501
Stop crying.

1085
01:05:28,167 --> 01:05:29,209
The noise is annoying.

1086
01:05:32,334 --> 01:05:33,602
Give it to me.

1087
01:05:33,626 --> 01:05:35,352
- Give it!
- Don't touch my baby!

1088
01:05:35,376 --> 01:05:37,376
I said give it to me... stop nagging!

1089
01:05:37,542 --> 01:05:39,584
Don't touch my baby!

1090
01:05:48,584 --> 01:05:50,751
Huahua

1091
01:05:54,042 --> 01:05:58,251
My baby!

1092
01:05:59,376 --> 01:06:00,917
Huahua

1093
01:06:01,334 --> 01:06:03,501
Huahua

1094
01:06:06,626 --> 01:06:07,626
Hey!

1095
01:06:08,459 --> 01:06:10,268
How am I supposed to shoot with all these?

1096
01:06:10,292 --> 01:06:12,060
Huahua

1097
01:06:12,084 --> 01:06:13,667
Weren't you the one

1098
01:06:14,417 --> 01:06:15,577
who said to shut the baby up?

1099
01:06:19,292 --> 01:06:20,103
What's going on?

1100
01:06:20,127 --> 01:06:21,167
Get up.

1101
01:06:21,626 --> 01:06:22,810
Everyone get up.

1102
01:06:22,834 --> 01:06:24,354
Smile when you're supposed to, got it?

1103
01:06:24,501 --> 01:06:25,667
You all get up. Get up.

1104
01:06:26,084 --> 01:06:27,292
Everyone get up for photos.

1105
01:06:27,417 --> 01:06:28,417
What's this look like?

1106
01:06:28,459 --> 01:06:29,709
Keep smiling. Did you hear me?

1107
01:06:29,917 --> 01:06:31,417
- Deal with this for me.
- Sorry, sir.

1108
01:06:42,542 --> 01:06:44,268
The baby just fainted... perfect timing.

1109
01:06:44,292 --> 01:06:46,334
Let's shoot now while
we can... shoot first.

1110
01:06:46,667 --> 01:06:47,417
A-tai

1111
01:06:47,626 --> 01:06:49,209
Have your wife hold the baby.

1112
01:06:49,709 --> 01:06:50,751
Come

1113
01:06:52,042 --> 01:06:53,084
Hold.

1114
01:06:55,126 --> 01:06:56,126
Hold.

1115
01:07:03,417 --> 01:07:06,751
There's a bit of blood... wipe it off.

1116
01:07:10,626 --> 01:07:11,876
Cover it up and shoot.

1117
01:07:20,626 --> 01:07:21,626
Smile.

1118
01:07:43,626 --> 01:07:44,626
Such a lovely baby

1119
01:07:45,792 --> 01:07:47,084
was killed by the Japanese.

1120
01:07:48,709 --> 01:07:49,727
Blacked out.

1121
01:07:49,751 --> 01:07:50,751
Blacked out?

1122
01:07:51,042 --> 01:07:52,126
There's no breath.

1123
01:07:53,709 --> 01:07:55,509
He was in my arms...
who knew better than me?

1124
01:07:56,126 --> 01:07:57,126
No movement at all.

1125
01:07:58,459 --> 01:07:59,667
He's dead.

1126
01:08:01,251 --> 01:08:02,834
Nanjing is like this now.

1127
01:08:04,876 --> 01:08:06,334
How many more days can we survive?

1128
01:08:07,334 --> 01:08:09,084
That translator's wife

1129
01:08:10,126 --> 01:08:11,626
washes clothes for the Japanese.

1130
01:08:12,917 --> 01:08:15,459
They're all stained with Chinese blood.

1131
01:08:16,459 --> 01:08:17,311
Once the clothes are clean,

1132
01:08:17,335 --> 01:08:18,876
maybe no one will know.

1133
01:08:20,042 --> 01:08:20,894
But us

1134
01:08:20,918 --> 01:08:22,501
If we develop these photos,

1135
01:08:23,334 --> 01:08:24,334
they'll be published

1136
01:08:25,376 --> 01:08:26,376
and preserved.

1137
01:08:26,751 --> 01:08:28,834
What we're doing can't be washed clean.

1138
01:08:29,292 --> 01:08:30,932
If we don't do it, we'll die immediately.

1139
01:08:32,292 --> 01:08:33,417
Who isn't afraid of death?

1140
01:08:35,042 --> 01:08:36,126
Right.

1141
01:08:37,251 --> 01:08:38,376
I'm afraid too.

1142
01:08:40,167 --> 01:08:42,167
I only survived by playing dead.

1143
01:08:44,251 --> 01:08:45,584
I see those foreigners

1144
01:08:46,584 --> 01:08:48,709
are all trying to get these photos out.

1145
01:08:49,792 --> 01:08:50,959
We Chinese

1146
01:08:51,959 --> 01:08:53,001
must find a way too.

1147
01:08:53,667 --> 01:08:54,834
The question is

1148
01:08:55,459 --> 01:08:57,459
which of us can get out alive?

1149
01:09:02,626 --> 01:09:03,626
Hmm.

1150
01:09:04,126 --> 01:09:05,251
This one's not bad either.

1151
01:09:06,334 --> 01:09:10,042
The whole world will see Nanjing's glory,

1152
01:09:10,376 --> 01:09:13,417
see the good relationship between
the Imperial Army and civilians,

1153
01:09:14,292 --> 01:09:17,876
and acknowledge the
legitimacy of this campaign.

1154
01:09:18,459 --> 01:09:19,459
Yes.

1155
01:09:22,001 --> 01:09:27,126
Especially this photo of mother and baby

1156
01:09:27,376 --> 01:09:32,167
reminds me of my wife
and daughter back in Tokyo.

1157
01:09:37,709 --> 01:09:39,667
Why do we rely on Chinese people?

1158
01:09:40,292 --> 01:09:42,792
Why don't we develop them ourselves?

1159
01:09:45,751 --> 01:09:46,751
Colonel,

1160
01:09:47,667 --> 01:09:48,667
actually,

1161
01:09:49,251 --> 01:09:52,501
I don't know how to develop photos.

1162
01:09:53,126 --> 01:09:54,185
When I was young,

1163
01:09:54,209 --> 01:09:55,417
we had a camera at home.

1164
01:09:55,792 --> 01:09:57,292
I always used it as a toy.

1165
01:09:57,626 --> 01:10:01,584
The servants would take
them out to be developed.

1166
01:10:01,917 --> 01:10:03,459
After the war started,

1167
01:10:03,542 --> 01:10:07,459
father required me to
enlist to continue the family honor.

1168
01:10:07,626 --> 01:10:09,143
Mother was worried

1169
01:10:09,167 --> 01:10:10,917
So she had me become a war photographer.

1170
01:10:11,126 --> 01:10:13,542
I'm ashamed to say.

1171
01:10:14,876 --> 01:10:15,876
However,

1172
01:10:16,459 --> 01:10:17,459
thanks to his help,

1173
01:10:17,626 --> 01:10:21,042
my photos get published first.

1174
01:10:22,334 --> 01:10:23,584
And then, Ito?

1175
01:10:24,626 --> 01:10:27,459
Did you become friends with him?

1176
01:10:30,126 --> 01:10:32,126
So these photos not allowed

1177
01:10:35,542 --> 01:10:37,001
were also developed by him?

1178
01:11:02,376 --> 01:11:04,209
It looks like a sea of blood, so colorful.

1179
01:11:04,751 --> 01:11:06,292
If only I had color film,

1180
01:11:06,876 --> 01:11:09,501
what a stunning photograph that would be.

1181
01:11:14,001 --> 01:11:15,042
Be gentle.

1182
01:11:15,709 --> 01:11:17,709
These are all very important
developing equipment.

1183
01:11:18,584 --> 01:11:19,584
Reporting, sir.

1184
01:11:19,876 --> 01:11:21,334
I'm here to escort you.

1185
01:11:32,084 --> 01:11:33,417
Welcome.

1186
01:11:41,209 --> 01:11:42,709
Welcome.

1187
01:11:47,334 --> 01:11:48,584
Welcome.

1188
01:11:52,876 --> 01:11:53,876
Fenghua.

1189
01:11:54,834 --> 01:11:56,042
Welcome.

1190
01:12:08,167 --> 01:12:09,167
Reporting, sir.

1191
01:12:09,209 --> 01:12:11,084
This is Lieutenant Ito.

1192
01:12:12,876 --> 01:12:14,018
Reporting to you, sir.

1193
01:12:14,042 --> 01:12:15,518
My name is Ikeda Nagatomo.

1194
01:12:15,542 --> 01:12:17,251
I've brought all the printing machines.

1195
01:12:17,584 --> 01:12:18,519
They're all the best.

1196
01:12:18,543 --> 01:12:20,334
I'm also the best.

1197
01:12:21,209 --> 01:12:22,459
To assist Lieutenant Ito

1198
01:12:23,001 --> 01:12:24,001
is my honor.

1199
01:12:24,042 --> 01:12:25,042
Dad.

1200
01:12:33,709 --> 01:12:34,959
Lieutenant Ito,

1201
01:12:35,709 --> 01:12:38,584
have you heard of the Hakko Ichiu Tower?

1202
01:12:39,126 --> 01:12:40,167
No.

1203
01:12:41,001 --> 01:12:42,292
What is that?

1204
01:12:43,167 --> 01:12:46,292
The HQ is collecting various bricks
from occupied territories

1205
01:12:46,667 --> 01:12:49,709
to build a memorial tower showcasing
the Imperial Army's glorious history.

1206
01:12:50,084 --> 01:12:52,167
White marble from Beijing's Forbidden City,

1207
01:12:52,501 --> 01:12:54,667
bricks from the Great Wall at Badaling,

1208
01:12:55,084 --> 01:12:56,977
embankment stones from
Shanghai's Suzhou Creek...

1209
01:12:57,001 --> 01:12:59,584
all have been shipped back to Japan.

1210
01:13:00,626 --> 01:13:04,792
I've also been ordered to bring back
a wall brick from Nanjing this time.

1211
01:13:05,417 --> 01:13:06,417
This is the place.

1212
01:13:06,876 --> 01:13:07,876
Yes.

1213
01:13:32,959 --> 01:13:34,542
Sir, equipment assembly complete.

1214
01:13:35,126 --> 01:13:36,126
Begin.

1215
01:13:36,501 --> 01:13:37,501
Yes.

1216
01:14:03,876 --> 01:14:04,876
Excellent.

1217
01:14:05,917 --> 01:14:07,167
- Please continue.
- Yes.

1218
01:14:10,709 --> 01:14:11,709
A-tai,

1219
01:14:12,542 --> 01:14:13,542
the HQ requests

1220
01:14:14,084 --> 01:14:15,292
your wife's presence.

1221
01:14:23,667 --> 01:14:25,667
A Japanese who knows how to
develop photos has come

1222
01:14:26,417 --> 01:14:27,417
to replace me.

1223
01:14:31,792 --> 01:14:32,792
An expert.

1224
01:14:33,959 --> 01:14:34,959
This is an expert.

1225
01:14:36,876 --> 01:14:38,126
An expert.

1226
01:15:00,251 --> 01:15:01,560
These are Japanese properties...

1227
01:15:01,584 --> 01:15:03,501
tampering with them will cost your life.

1228
01:15:05,084 --> 01:15:06,417
If he replaces you,

1229
01:15:06,959 --> 01:15:08,239
we lose our lives just the same.

1230
01:15:10,334 --> 01:15:12,294
- Lao Jin!
- What are you doing up here? Get down!

1231
01:15:12,709 --> 01:15:14,042
Sergeant Song is missing.

1232
01:15:46,917 --> 01:15:49,143
So Ito's photograph

1233
01:15:49,167 --> 01:15:51,417
was taken here.

1234
01:15:52,167 --> 01:15:53,167
Sir,

1235
01:15:53,292 --> 01:15:54,103
may we go to the restroom

1236
01:15:54,127 --> 01:15:55,792
and get something to eat?

1237
01:15:56,042 --> 01:15:57,251
Go ahead.

1238
01:16:25,001 --> 01:16:26,626
This is quite heavy.

1239
01:17:02,251 --> 01:17:03,251
Hey!

1240
01:17:03,376 --> 01:17:04,376
Oh no!

1241
01:17:06,667 --> 01:17:07,667
Come on.

1242
01:17:09,042 --> 01:17:10,751
Thank you all for saving me.

1243
01:17:12,376 --> 01:17:15,876
My younger brother Cunli died
at the hands of the Japanese.

1244
01:17:16,876 --> 01:17:18,459
I have no more attachments.

1245
01:17:19,542 --> 01:17:22,001
Therefore, I have
resolved to sacrifice myself

1246
01:17:22,792 --> 01:17:24,334
and fight the enemy to the death,

1247
01:17:25,542 --> 01:17:27,876
hoping to bring peace to this place.

1248
01:17:29,126 --> 01:17:30,126
If I don't succeed,

1249
01:17:30,876 --> 01:17:32,042
I shall die with honor.

1250
01:17:34,959 --> 01:17:36,917
Such a death would be meaningful indeed.

1251
01:17:44,834 --> 01:17:45,959
Pick up the gun.

1252
01:17:49,376 --> 01:17:51,626
Get me the gun.

1253
01:18:06,584 --> 01:18:08,501
We will win this war.

1254
01:18:09,834 --> 01:18:11,584
Long live China!

1255
01:18:12,334 --> 01:18:13,709
Song Cunyi.

1256
01:18:20,292 --> 01:18:21,810
Sergeant Song told me

1257
01:18:21,834 --> 01:18:23,227
the counterattack troops

1258
01:18:23,251 --> 01:18:25,084
will land at Xiaguan Wharf

1259
01:18:25,376 --> 01:18:26,936
and fight all the way to Gongyuan Gate,

1260
01:18:27,167 --> 01:18:28,647
driving away all the Japanese devils.

1261
01:18:29,001 --> 01:18:30,852
I wonder when they'll be able to
fight their way back.

1262
01:18:30,876 --> 01:18:32,126
Bastard!

1263
01:18:33,334 --> 01:18:34,810
Why didn't you protect Lieutenant Ikeda?

1264
01:18:34,834 --> 01:18:36,709
Why didn't you pick up the gun?

1265
01:18:38,251 --> 01:18:41,959
I'm just a translator.

1266
01:18:43,584 --> 01:18:46,167
A coward who's afraid of guns

1267
01:18:47,501 --> 01:18:49,959
and even more afraid to kill.

1268
01:18:59,001 --> 01:19:00,501
They've been polite to me

1269
01:19:00,709 --> 01:19:01,834
and even gave me pastries.

1270
01:19:16,126 --> 01:19:17,126
Where did you go?

1271
01:19:17,459 --> 01:19:19,209
To sing opera for the Japanese.

1272
01:19:21,751 --> 01:19:23,001
Sergeant Song is gone.

1273
01:19:30,292 --> 01:19:31,292
Got it.

1274
01:19:59,334 --> 01:20:00,584
Take it off and sing.

1275
01:20:01,292 --> 01:20:03,251
It's better with it off, right?

1276
01:20:06,209 --> 01:20:07,209
Take it off!

1277
01:20:12,042 --> 01:20:13,459
What's going on?

1278
01:20:14,834 --> 01:20:16,251
I'm on your side.

1279
01:20:38,001 --> 01:20:41,792
Celebration of Nanjing Capture:

1280
01:20:42,501 --> 01:20:46,751
Brilliant is the rising sun flag
over the Nanjing City.

1281
01:20:47,459 --> 01:20:51,626
The scenery south of the
Yangtze grows ever more serene.

1282
01:20:52,459 --> 01:20:55,352
A million brave warriors
with solemn banners...

1283
01:20:55,376 --> 01:20:56,477
Move forward!

1284
01:20:56,501 --> 01:20:59,810
Behold the imperial might
illuminating all corners of the world.

1285
01:20:59,834 --> 01:21:01,251
Matsui Iwane.

1286
01:21:06,501 --> 01:21:07,417
Guanghai!

1287
01:21:07,501 --> 01:21:08,542
Dad!

1288
01:21:08,834 --> 01:21:10,834
Guanghai!

1289
01:21:11,292 --> 01:21:13,852
Dad! Dad!

1290
01:21:13,876 --> 01:21:14,917
Move forward!

1291
01:21:19,084 --> 01:21:20,227
Sino-Japanese friendship.

1292
01:21:20,251 --> 01:21:21,251
Reporting, sir.

1293
01:21:21,376 --> 01:21:22,751
Ready.

1294
01:21:23,334 --> 01:21:24,459
Move it!

1295
01:21:24,792 --> 01:21:25,792
Come on.

1296
01:21:27,959 --> 01:21:28,959
Everyone,

1297
01:21:29,042 --> 01:21:30,667
face toward Tokyo

1298
01:21:30,917 --> 01:21:31,917
and salute!

1299
01:21:33,376 --> 01:21:36,209
Let our fallen comrades rest in peace.

1300
01:21:39,042 --> 01:21:40,167
Fire!

1301
01:23:02,376 --> 01:23:04,292
Only collect Ikeda's personal belongings.

1302
01:23:04,667 --> 01:23:06,542
Don't touch any of the
developing equipment.

1303
01:23:20,834 --> 01:23:22,060
Are you out of your mind?

1304
01:23:22,084 --> 01:23:24,324
I've been slaving away
for the Japanese to get you a pass

1305
01:23:24,667 --> 01:23:26,792
and you hid a soldier behind my back?

1306
01:23:27,542 --> 01:23:29,209
- I didn't.
- Keep acting!

1307
01:23:29,751 --> 01:23:32,751
You're willing to risk your life
just to put on a show of righteousness.

1308
01:23:36,959 --> 01:23:38,126
That soldier is stupid.

1309
01:23:38,459 --> 01:23:39,459
You stupid too?

1310
01:23:40,417 --> 01:23:42,292
What kind of hero dies for nothing?

1311
01:23:42,876 --> 01:23:45,584
Do you know how many people die every day?

1312
01:23:46,792 --> 01:23:48,518
That guy outside is only alive now
because I saved him.

1313
01:23:48,542 --> 01:23:49,876
I'm the hero here!

1314
01:23:52,167 --> 01:23:53,287
Let me tell you something...

1315
01:23:53,584 --> 01:23:55,084
this war will be over soon.

1316
01:23:55,834 --> 01:23:58,154
The Japanese will be in charge,
and everyone will be happy.

1317
01:23:58,709 --> 01:24:00,542
You only need to do one thing...

1318
01:24:02,001 --> 01:24:03,001
stay alive.

1319
01:25:30,376 --> 01:25:31,584
I've learned it.

1320
01:25:33,292 --> 01:25:34,626
It's not that difficult.

1321
01:25:39,751 --> 01:25:42,501
Replace all the rest.

1322
01:25:45,042 --> 01:25:46,959
Change all the photos on the wall.

1323
01:26:36,584 --> 01:26:37,834
I have something for you.

1324
01:26:44,584 --> 01:26:45,584
These

1325
01:26:46,792 --> 01:26:49,251
are all photos of Nanjing
scenery that you took.

1326
01:26:50,876 --> 01:26:52,084
I printed a set for you.

1327
01:26:53,542 --> 01:26:54,542
Thank you.

1328
01:26:55,876 --> 01:26:57,501
This is what I plan

1329
01:26:59,626 --> 01:27:01,186
to give my father as a New Year's gift.

1330
01:27:03,001 --> 01:27:04,292
Could you tell me

1331
01:27:06,792 --> 01:27:07,792
the places?

1332
01:27:08,167 --> 01:27:09,667
Help me verify them.

1333
01:27:10,084 --> 01:27:12,251
I want to mark them on the photos.

1334
01:27:15,959 --> 01:27:17,001
Thank you.

1335
01:27:21,584 --> 01:27:23,542
A gentleman's word is his bond.

1336
01:27:25,334 --> 01:27:26,459
I promised you this.

1337
01:27:42,792 --> 01:27:45,042
This gets you out of Nanjing City, right?

1338
01:27:45,709 --> 01:27:47,542
What if you run into Japanese soldiers?

1339
01:27:48,126 --> 01:27:49,709
It has a high official's seal on it.

1340
01:27:49,959 --> 01:27:51,679
Japanese soldiers won't dare mess with you.

1341
01:27:51,834 --> 01:27:54,792
This photo isn't stuck on well...
anyone's photo will work.

1342
01:27:55,792 --> 01:27:57,584
Then use ink to touch up the seal.

1343
01:28:00,167 --> 01:28:01,647
Whoever it belongs to, it belongs to.

1344
01:28:01,834 --> 01:28:03,084
You should leave early.

1345
01:28:03,876 --> 01:28:04,917
If we leave,

1346
01:28:05,626 --> 01:28:06,626
what about you?

1347
01:28:07,667 --> 01:28:09,268
We'll keep hiding like this.

1348
01:28:09,292 --> 01:28:10,792
Wasn't it the same before?

1349
01:28:11,376 --> 01:28:13,209
Just pretend you two were never here.

1350
01:28:17,751 --> 01:28:18,751
Tell me,

1351
01:28:19,501 --> 01:28:21,584
could we make a few more of these?

1352
01:28:21,792 --> 01:28:22,935
If we make them,

1353
01:28:22,959 --> 01:28:24,393
then all of us could leave, right?

1354
01:28:24,417 --> 01:28:25,435
Quit the fantasy.

1355
01:28:25,459 --> 01:28:27,709
These all have serial numbers.

1356
01:28:28,126 --> 01:28:30,326
If the Japanese find out,
they'll shoot you on the spot.

1357
01:28:31,126 --> 01:28:32,126
Lao Jin,

1358
01:28:32,959 --> 01:28:35,199
without your help,
we wouldn't have survived until today.

1359
01:28:37,001 --> 01:28:38,167
And Yuxiu...

1360
01:28:38,876 --> 01:28:40,751
without her, there
wouldn't be a second pass.

1361
01:28:41,667 --> 01:28:43,018
Don't talk about this.

1362
01:28:43,042 --> 01:28:45,667
If you hadn't come,
we'd have nothing to eat or drink.

1363
01:28:45,709 --> 01:28:46,709
Alright.

1364
01:28:47,251 --> 01:28:48,251
Yuxiu will leave.

1365
01:28:49,376 --> 01:28:50,376
This pass of mine...

1366
01:28:50,709 --> 01:28:51,917
your family can pick one.

1367
01:28:52,792 --> 01:28:54,709
Oh, no.

1368
01:28:56,126 --> 01:28:57,126
We can't do this.

1369
01:28:57,667 --> 01:28:58,667
Alright.

1370
01:29:00,501 --> 01:29:02,381
We've all been through
life and death together,

1371
01:29:02,792 --> 01:29:03,792
shared hardships.

1372
01:29:05,042 --> 01:29:06,082
Let's draw lots to decide.

1373
01:29:34,917 --> 01:29:35,917
Girl.

1374
01:30:02,459 --> 01:30:03,501
What are you doing?

1375
01:30:09,459 --> 01:30:10,459
Come on.

1376
01:30:17,917 --> 01:30:18,917
A-chang.

1377
01:30:21,959 --> 01:30:22,959
Go.

1378
01:30:32,584 --> 01:30:34,626
You take the girl and leave first.

1379
01:30:35,709 --> 01:30:36,834
What about you and your son?

1380
01:30:37,876 --> 01:30:39,018
It doesn't matter.

1381
01:30:39,042 --> 01:30:41,876
Our second kid is quite close to me.

1382
01:30:43,501 --> 01:30:44,626
You women go first.

1383
01:30:45,584 --> 01:30:48,042
The two of us will find another chance
to meet you.

1384
01:30:48,251 --> 01:30:49,061
You take... you take
your daughter to leave.

1385
01:30:49,085 --> 01:30:50,709
It's decided.

1386
01:30:51,459 --> 01:30:52,459
Enough.

1387
01:31:31,709 --> 01:31:32,709
Just follow the map.

1388
01:31:33,834 --> 01:31:34,834
Where's the pass?

1389
01:31:35,167 --> 01:31:36,167
It's with you, isn't it?

1390
01:31:37,459 --> 01:31:39,084
Which one do you think looks good?

1391
01:31:39,667 --> 01:31:41,126
Can I take them all?

1392
01:31:41,542 --> 01:31:43,042
Don't take qipao.

1393
01:31:43,417 --> 01:31:45,292
After the war, you gotta wear kimono.

1394
01:31:45,792 --> 01:31:46,792
I don't want to.

1395
01:31:47,084 --> 01:31:49,876
This was made by the best
Hong Bang tailor shop in Shanghai.

1396
01:31:51,292 --> 01:31:52,602
These trivial belongings

1397
01:31:52,626 --> 01:31:53,311
bring you no help!

1398
01:31:53,335 --> 01:31:54,560
I've told you these are nothing.

1399
01:31:54,584 --> 01:31:56,042
How many times have I told you?

1400
01:32:02,501 --> 01:32:03,501
Wang Guanghai,

1401
01:32:05,042 --> 01:32:06,292
do we have a future?

1402
01:32:07,626 --> 01:32:08,893
I've told you lots of times.

1403
01:32:08,917 --> 01:32:09,728
Right?

1404
01:32:09,752 --> 01:32:10,935
I've made so many contributions,

1405
01:32:10,959 --> 01:32:12,310
and the Japanese love hearing you sing.

1406
01:32:12,334 --> 01:32:13,435
We'll have plenty of
opportunities in the future.

1407
01:32:13,459 --> 01:32:14,792
That's not what I mean.

1408
01:32:15,167 --> 01:32:16,167
I'm asking

1409
01:32:18,167 --> 01:32:19,167
whether we

1410
01:32:20,792 --> 01:32:21,834
have a future together.

1411
01:32:30,959 --> 01:32:31,959
Right now

1412
01:32:32,209 --> 01:32:33,209
times are hard.

1413
01:32:34,542 --> 01:32:35,792
I can't even get a divorce.

1414
01:32:36,751 --> 01:32:37,751
After the war ends...

1415
01:32:38,376 --> 01:32:39,459
After the war ends?

1416
01:32:41,501 --> 01:32:43,834
Will our future definitely be good?

1417
01:32:49,001 --> 01:32:50,001
Lin Yuxiu,

1418
01:32:51,626 --> 01:32:52,834
what exactly do you mean?

1419
01:32:55,167 --> 01:32:57,292
What if the Japanese lose?

1420
01:32:59,292 --> 01:33:00,751
How could the Japanese lose?

1421
01:33:01,876 --> 01:33:03,417
They won the last war in 1894

1422
01:33:03,709 --> 01:33:04,709
and occupied Taiwan.

1423
01:33:05,459 --> 01:33:08,417
In 1900, the Eight-Nation Alliance
marched into the Forbidden City.

1424
01:33:08,876 --> 01:33:10,751
We're still paying reparations from that.

1425
01:33:11,376 --> 01:33:13,001
Six years ago they took the Northeast.

1426
01:33:13,334 --> 01:33:15,667
This year Peiping and Shanghai both fell.

1427
01:33:16,167 --> 01:33:17,376
Look at Nanjing...

1428
01:33:17,584 --> 01:33:19,376
defended for so many days and still fell.

1429
01:33:19,959 --> 01:33:20,959
Can we stop them?

1430
01:33:21,209 --> 01:33:22,626
We can't.

1431
01:33:23,584 --> 01:33:25,560
Chinese people are just
like scattered sand...

1432
01:33:25,584 --> 01:33:26,584
never united.

1433
01:33:26,876 --> 01:33:27,644
Soldiers with different dialects

1434
01:33:27,668 --> 01:33:29,949
can't even understand each other...
how to fight together?

1435
01:33:30,167 --> 01:33:31,292
How could the Japanese lose?

1436
01:33:33,042 --> 01:33:34,042
But what if?

1437
01:33:36,251 --> 01:33:37,251
I'm saying,

1438
01:33:37,959 --> 01:33:40,001
what if the Japanese really do lose?

1439
01:33:44,209 --> 01:33:45,834
If the Japanese lose,

1440
01:33:46,792 --> 01:33:48,251
then you'll be called a traitor.

1441
01:33:49,459 --> 01:33:51,376
And I'll be a traitor's wife.

1442
01:33:53,001 --> 01:33:54,761
I've been learning
opera since I was little.

1443
01:33:55,251 --> 01:33:56,251
I play heroines like

1444
01:33:56,959 --> 01:33:57,959
Mu Guiying,

1445
01:33:59,167 --> 01:34:00,209
and Liang Hongyu.

1446
01:34:01,959 --> 01:34:02,959
I...

1447
01:34:03,376 --> 01:34:04,376
I understand.

1448
01:34:07,792 --> 01:34:10,001
If I become the traitor Qin Hui's wife,

1449
01:34:13,917 --> 01:34:15,677
I'd die more miserably
than now, wouldn't I?

1450
01:34:17,792 --> 01:34:20,251
Stop living in the drama, will you?

1451
01:34:21,584 --> 01:34:22,935
Open the door and look outside.

1452
01:34:22,959 --> 01:34:24,459
Go and see!

1453
01:34:25,334 --> 01:34:27,602
Everyone's dead,
who's left to fight the Japanese?

1454
01:34:27,626 --> 01:34:29,001
How could the Japanese lose?

1455
01:34:30,209 --> 01:34:31,727
Calling me a traitor?

1456
01:34:31,751 --> 01:34:33,102
Whoever survives to
the end calls the shots.

1457
01:34:33,126 --> 01:34:34,542
Whoever wins calls the shots.

1458
01:34:36,959 --> 01:34:38,917
The Japanese are beasts.

1459
01:34:39,626 --> 01:34:40,917
Even if they win,

1460
01:34:41,251 --> 01:34:42,834
will they treat us as human beings?

1461
01:34:44,709 --> 01:34:45,834
And what about us?

1462
01:34:47,834 --> 01:34:49,167
Do we count as human?

1463
01:34:52,126 --> 01:34:53,126
Lin Yuxiu,

1464
01:34:54,959 --> 01:34:56,376
you've gone mad.

1465
01:35:17,626 --> 01:35:18,626
Go to sleep.

1466
01:36:02,209 --> 01:36:03,209
Cut it.

1467
01:36:06,251 --> 01:36:07,292
This one of mine

1468
01:36:07,876 --> 01:36:08,959
isn't that good,

1469
01:36:09,251 --> 01:36:10,792
but it's real jadeite.

1470
01:36:11,251 --> 01:36:13,042
After I leave, please take care

1471
01:36:13,667 --> 01:36:15,167
of my son and Lao Jin.

1472
01:36:16,334 --> 01:36:17,667
I'll accept your kindness then.

1473
01:36:21,126 --> 01:36:22,292
Come with me.

1474
01:36:25,626 --> 01:36:26,917
Give me your hand.

1475
01:36:32,167 --> 01:36:33,459
So much food...

1476
01:36:33,584 --> 01:36:35,024
why didn't you bring it out earlier?

1477
01:36:35,084 --> 01:36:36,524
When I heard there was gonna be war,

1478
01:36:38,001 --> 01:36:39,584
I kept making flatbread.

1479
01:36:40,084 --> 01:36:41,834
When you're fleeing, you can't carry flour,

1480
01:36:42,042 --> 01:36:44,084
but these flatbreads will keep for long.

1481
01:36:45,459 --> 01:36:46,959
So even when I was starving,

1482
01:36:48,042 --> 01:36:50,001
I couldn't bring myself to eat them.

1483
01:36:50,584 --> 01:36:52,751
Even if the Japanese stop bringing food,

1484
01:36:52,876 --> 01:36:54,042
you won't go hungry.

1485
01:36:55,209 --> 01:36:56,185
Thank you,

1486
01:36:56,209 --> 01:36:57,209
sister.

1487
01:36:57,251 --> 01:36:58,251
No, I should thank you.

1488
01:37:03,376 --> 01:37:04,376
Dad,

1489
01:37:04,876 --> 01:37:06,376
if we'd just run back then,

1490
01:37:07,459 --> 01:37:09,376
we wouldn't have had to split up, right?

1491
01:37:11,126 --> 01:37:12,126
Dad,

1492
01:37:13,876 --> 01:37:16,126
when will you come find me and Mom?

1493
01:37:16,584 --> 01:37:17,584
After New Year.

1494
01:37:19,167 --> 01:37:20,209
What month?

1495
01:37:21,042 --> 01:37:22,042
January.

1496
01:37:22,626 --> 01:37:24,251
What date in January?

1497
01:37:24,876 --> 01:37:27,959
Who knows what date? I said after New Year.

1498
01:37:29,126 --> 01:37:30,376
It means January.

1499
01:37:37,376 --> 01:37:38,542
It means January.

1500
01:37:47,501 --> 01:37:48,501
Lao Jin,

1501
01:37:49,042 --> 01:37:51,501
take good care of our son and yourself.

1502
01:37:51,792 --> 01:37:54,376
Come find me and our
daughter soon, you hear?

1503
01:37:54,959 --> 01:37:55,519
Stop crying.

1504
01:37:55,543 --> 01:37:56,935
Come find us soon, you hear me?

1505
01:37:56,959 --> 01:37:58,084
I know.

1506
01:37:59,584 --> 01:38:01,126
There aren't many people outside now.

1507
01:38:01,626 --> 01:38:02,626
How about

1508
01:38:03,542 --> 01:38:04,751
we take a photo together?

1509
01:38:08,626 --> 01:38:09,667
Alright.

1510
01:38:12,167 --> 01:38:14,876
If only you'd cut your hair later.

1511
01:38:15,959 --> 01:38:16,959
About to shoot.

1512
01:38:17,292 --> 01:38:18,292
Smile.

1513
01:38:19,001 --> 01:38:20,001
Don't move.

1514
01:38:20,667 --> 01:38:21,852
Not enough light.

1515
01:38:21,876 --> 01:38:24,001
Slow shutter needs twenty seconds.

1516
01:38:25,542 --> 01:38:26,542
Ready...

1517
01:38:28,001 --> 01:38:29,001
Good.

1518
01:38:34,709 --> 01:38:37,751
City gate, city gate, how many yards high?

1519
01:38:38,334 --> 01:38:41,185
Thirty-six yards reaching the sky.

1520
01:38:41,209 --> 01:38:43,352
Horse with flowers,

1521
01:38:43,376 --> 01:38:45,268
sword held high,

1522
01:38:45,292 --> 01:38:48,977
at your door I'm passing by,

1523
01:38:49,001 --> 01:38:51,501
asking you, orange or banana,

1524
01:38:52,042 --> 01:38:54,209
which to try?

1525
01:38:56,667 --> 01:38:57,667
Mom,

1526
01:38:58,459 --> 01:39:00,001
I've even been to Hangzhou once.

1527
01:39:00,959 --> 01:39:02,709
Little brother's never been anywhere.

1528
01:39:03,251 --> 01:39:05,501
After we drive out the Japanese,

1529
01:39:06,251 --> 01:39:07,834
wherever you and your brother wanna go,

1530
01:39:08,626 --> 01:39:09,906
Mom and Dad will take you there,

1531
01:39:10,417 --> 01:39:11,417
okay?

1532
01:39:17,584 --> 01:39:18,394
Alright.

1533
01:39:18,418 --> 01:39:19,917
Dad can't do much else,

1534
01:39:20,417 --> 01:39:21,852
but today I'll let you

1535
01:39:21,876 --> 01:39:23,196
travel a thousand miles in a day.

1536
01:39:33,126 --> 01:39:34,292
Peiping's Forbidden City.

1537
01:39:40,251 --> 01:39:41,709
Tianjin's Quanye Mall.

1538
01:39:45,209 --> 01:39:46,917
West Lake's Willow Waves and Oriole Songs.

1539
01:39:56,209 --> 01:39:57,709
Shanghai's City God Temple.

1540
01:40:03,167 --> 01:40:04,417
Wuhan's Yellow Crane Tower.

1541
01:40:19,501 --> 01:40:20,751
The Great Wall.

1542
01:40:22,792 --> 01:40:24,084
Dad taught you...

1543
01:40:24,584 --> 01:40:25,709
what do we call these?

1544
01:40:26,417 --> 01:40:27,542
Our beautiful motherland.

1545
01:40:29,417 --> 01:40:30,584
Not one inch less.

1546
01:41:19,876 --> 01:41:21,084
Not one inch less.

1547
01:41:31,667 --> 01:41:32,667
Hold it.

1548
01:41:32,834 --> 01:41:33,834
Raise it higher.

1549
01:41:52,084 --> 01:41:53,084
This way.

1550
01:41:53,459 --> 01:41:54,436
Where?

1551
01:41:54,460 --> 01:41:56,102
Sir, we have passes!

1552
01:41:56,126 --> 01:41:57,768
Move it! I said move it!

1553
01:41:57,792 --> 01:42:00,084
Where are we going?

1554
01:42:00,959 --> 01:42:03,959
Protecting that man's life...

1555
01:42:04,042 --> 01:42:05,143
that is

1556
01:42:05,167 --> 01:42:05,769
benevolence.

1557
01:42:05,793 --> 01:42:07,768
Mama! Mama!

1558
01:42:07,792 --> 01:42:08,792
Hanging a protection sign

1559
01:42:09,584 --> 01:42:12,501
at the photo studio...

1560
01:42:13,251 --> 01:42:14,626
that is righteousness.

1561
01:42:17,917 --> 01:42:22,001
Providing them with food and medicine...

1562
01:42:23,542 --> 01:42:24,709
that is propriety.

1563
01:42:26,626 --> 01:42:28,709
She's just a child!

1564
01:42:31,167 --> 01:42:34,042
Using others to kill for you...

1565
01:42:34,417 --> 01:42:35,917
that is wisdom.

1566
01:42:37,542 --> 01:42:39,602
If these guys with the numbers show up,

1567
01:42:39,626 --> 01:42:40,626
kill them immediately.

1568
01:42:40,792 --> 01:42:41,792
Yes, sir.

1569
01:42:42,167 --> 01:42:43,376
Keeping your promise

1570
01:42:43,792 --> 01:42:46,584
and giving them passes...

1571
01:42:46,792 --> 01:42:48,126
that is trustworthiness.

1572
01:42:48,917 --> 01:42:50,751
My understanding

1573
01:42:50,959 --> 01:42:52,417
is correct, isn't it?

1574
01:42:53,376 --> 01:42:54,084
Yes,

1575
01:42:54,292 --> 01:42:57,042
absolutely correct.

1576
01:42:58,501 --> 01:43:00,501
Let go of my daughter!

1577
01:43:01,751 --> 01:43:02,751
Let go...

1578
01:43:03,167 --> 01:43:04,584
Let go...

1579
01:43:05,126 --> 01:43:06,126
Let go...

1580
01:43:15,251 --> 01:43:16,501
Why aren't you leaving yet?

1581
01:43:17,667 --> 01:43:19,459
Hurry up and go. Pack up the stuff first.

1582
01:43:21,084 --> 01:43:22,084
Come on.

1583
01:43:25,792 --> 01:43:26,917
You need qipaos?

1584
01:43:29,251 --> 01:43:30,251
Take all of them.

1585
01:43:31,667 --> 01:43:33,251
Cut a section of film with you in it.

1586
01:43:33,459 --> 01:43:34,459
Leave the rest behind.

1587
01:43:34,667 --> 01:43:35,561
This war...

1588
01:43:35,585 --> 01:43:36,768
win or lose,

1589
01:43:36,792 --> 01:43:38,472
I'm definitely gonna marry you in the end.

1590
01:43:38,626 --> 01:43:40,143
Even if the Japanese lose,

1591
01:43:40,167 --> 01:43:41,607
I've already figured out my way out.

1592
01:43:41,834 --> 01:43:42,959
I'll hand over

1593
01:43:43,417 --> 01:43:44,560
all their intelligence

1594
01:43:44,584 --> 01:43:45,584
to save my own skin.

1595
01:43:46,167 --> 01:43:47,435
Take the pass and let's go.

1596
01:43:47,459 --> 01:43:48,959
I gave the pass to someone else.

1597
01:43:52,084 --> 01:43:53,084
What do you mean?

1598
01:43:54,709 --> 01:43:56,292
I gave the pass to someone else.

1599
01:44:07,042 --> 01:44:08,334
Who are they?

1600
01:45:00,167 --> 01:45:01,167
Come out!

1601
01:45:04,709 --> 01:45:06,459
Who's the woman with the two passes?

1602
01:45:08,167 --> 01:45:09,792
Who's the woman with the two passes?

1603
01:45:11,834 --> 01:45:12,917
Who is she?

1604
01:45:30,251 --> 01:45:32,209
Gentlemen of the Sixth Division,

1605
01:45:32,459 --> 01:45:34,251
in the coming year of Showa 13,

1606
01:45:34,376 --> 01:45:37,334
for His Majesty, we shall expand
our territory for thousands of miles,

1607
01:45:37,667 --> 01:45:40,376
and let the might of
our Great Japanese Empire

1608
01:45:40,834 --> 01:45:43,376
be felt in all directions!

1609
01:45:43,584 --> 01:45:44,584
I treated you

1610
01:45:46,167 --> 01:45:47,209
as a friend.

1611
01:45:47,542 --> 01:45:48,792
I trusted you.

1612
01:45:53,751 --> 01:45:54,792
I trusted you.

1613
01:46:05,084 --> 01:46:06,209
Tie him up.

1614
01:46:19,834 --> 01:46:20,834
Not this.

1615
01:46:20,959 --> 01:46:21,959
Not this.

1616
01:46:22,334 --> 01:46:23,334
My negatives.

1617
01:46:23,584 --> 01:46:24,584
Where are my negatives?

1618
01:46:25,542 --> 01:46:27,709
Where are my negatives?

1619
01:46:45,917 --> 01:46:47,042
Where are my negatives?

1620
01:46:49,584 --> 01:46:51,501
Where are my negatives?

1621
01:46:54,876 --> 01:46:55,917
Major Kuroshima,

1622
01:46:56,417 --> 01:46:57,959
do whatever you want with this woman.

1623
01:46:58,667 --> 01:46:59,667
Ito,

1624
01:47:00,042 --> 01:47:02,001
you finally learned to be flexible.

1625
01:47:06,292 --> 01:47:07,310
Please don't do this.

1626
01:47:07,334 --> 01:47:08,334
Get lost.

1627
01:47:08,501 --> 01:47:09,501
Wang Guanghai!

1628
01:47:09,876 --> 01:47:11,209
Wang Guanghai!

1629
01:47:11,709 --> 01:47:13,167
Wang Guanghai!

1630
01:47:14,001 --> 01:47:15,018
Guanghai!

1631
01:47:15,042 --> 01:47:16,477
Come with me. Come with me.

1632
01:47:16,501 --> 01:47:17,311
Sir.

1633
01:47:17,335 --> 01:47:18,352
No, sir. Please don't.

1634
01:47:18,376 --> 01:47:19,792
Aren't we friends?

1635
01:47:20,459 --> 01:47:21,436
Friends. Friends.

1636
01:47:21,460 --> 01:47:22,560
Friends.

1637
01:47:22,584 --> 01:47:23,751
Friends?

1638
01:47:24,209 --> 01:47:25,459
You're a dog.

1639
01:47:35,626 --> 01:47:38,001
This is what happens
when a dog bites its master.

1640
01:47:48,751 --> 01:47:50,084
Well done.

1641
01:47:50,417 --> 01:47:52,834
As a soldier, this is how it should be.

1642
01:48:01,584 --> 01:48:02,685
Come in with me.

1643
01:48:02,709 --> 01:48:03,709
Come on.

1644
01:48:03,917 --> 01:48:05,334
He's already dead.

1645
01:48:05,667 --> 01:48:06,876
Alright, get up.

1646
01:48:12,876 --> 01:48:15,251
Don't try anything. Come on!

1647
01:48:19,542 --> 01:48:20,876
Don't move!

1648
01:48:29,542 --> 01:48:30,626
Anyone there?

1649
01:48:38,251 --> 01:48:39,103
Inoue,

1650
01:48:39,127 --> 01:48:42,209
Happy New Year.

1651
01:48:42,334 --> 01:48:44,584
I'm willing to follow you always.

1652
01:48:50,334 --> 01:48:51,334
Where are they?

1653
01:48:51,709 --> 01:48:53,334
Where are the negatives?

1654
01:48:54,001 --> 01:48:55,126
Where?

1655
01:48:55,709 --> 01:48:56,768
The negatives...

1656
01:48:56,792 --> 01:48:58,334
where are they?

1657
01:48:59,001 --> 01:49:00,001
Over here.

1658
01:49:35,709 --> 01:49:36,709
Ito...

1659
01:49:37,709 --> 01:49:38,751
Where's Ito?

1660
01:49:39,501 --> 01:49:41,643
Kept talking about seizing
the photo opportunities.

1661
01:49:41,667 --> 01:49:43,501
Where is he when it matters?

1662
01:50:38,917 --> 01:50:39,959
His wife and kid's.

1663
01:50:40,626 --> 01:50:41,917
Change them, come on.

1664
01:50:43,251 --> 01:50:44,251
If we use theirs,

1665
01:50:44,667 --> 01:50:45,768
what about his wife and son?

1666
01:50:45,792 --> 01:50:47,792
The whole family's been
working for the Japanese.

1667
01:50:48,251 --> 01:50:50,060
He already asked someone
to look after them.

1668
01:50:50,084 --> 01:50:51,126
They'll be fine, right?

1669
01:50:51,792 --> 01:50:52,792
Lao Jin,

1670
01:50:52,917 --> 01:50:54,126
find a photo of yourself.

1671
01:51:01,709 --> 01:51:03,001
Thanks to you two,

1672
01:51:03,417 --> 01:51:05,667
my wife and daughter could escape.

1673
01:51:06,251 --> 01:51:07,251
Could you

1674
01:51:07,501 --> 01:51:09,001
take my son with you too?

1675
01:51:10,917 --> 01:51:11,977
If the Japanese

1676
01:51:12,001 --> 01:51:12,978
see me like this,

1677
01:51:13,002 --> 01:51:14,209
I won't make it out.

1678
01:51:14,751 --> 01:51:16,959
You and Yuxiu take the kid and go first.

1679
01:51:17,834 --> 01:51:20,310
I'll hide and live on the flatbread
your wife made for a couple days.

1680
01:51:20,334 --> 01:51:22,417
Can't we go together?

1681
01:51:25,084 --> 01:51:27,376
You said you'd pass the photo studio to me.

1682
01:51:28,501 --> 01:51:29,741
Now you can't bear to leave it?

1683
01:51:30,542 --> 01:51:31,542
Master.

1684
01:51:36,334 --> 01:51:37,334
Go.

1685
01:51:52,667 --> 01:51:55,084
Mix some aspirin into the
milk powder for the little one.

1686
01:51:55,584 --> 01:51:56,917
It'll help him sleep well.

1687
01:52:32,667 --> 01:52:33,667
Hurry up and go!

1688
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
That Japanese guy...

1689
01:52:39,876 --> 01:52:40,876
is he really dead?

1690
01:53:19,917 --> 01:53:21,167
I'll kill you!

1691
01:53:23,626 --> 01:53:25,143
You liar!

1692
01:53:25,167 --> 01:53:26,352
I'll kill you!

1693
01:53:26,376 --> 01:53:28,643
Die!

1694
01:53:28,667 --> 01:53:30,376
I'll kill you!

1695
01:53:44,542 --> 01:53:45,626
Ito!

1696
01:53:46,834 --> 01:53:49,001
The negatives are right here!

1697
01:53:55,751 --> 01:53:56,876
Stop!

1698
01:53:57,042 --> 01:53:58,292
Stop!

1699
01:54:07,501 --> 01:54:08,501
Stop!

1700
01:54:17,876 --> 01:54:19,001
A-chang!

1701
01:54:19,501 --> 01:54:20,709
- A-chang!
- Go!

1702
01:54:23,876 --> 01:54:24,977
Hurry up and go!

1703
01:54:25,001 --> 01:54:26,001
What about you?

1704
01:54:31,334 --> 01:54:32,727
Take the kid and go!

1705
01:54:32,751 --> 01:54:35,060
- It'll be too late if you don't!
- Let's go together!

1706
01:54:35,084 --> 01:54:36,185
Go!

1707
01:54:36,209 --> 01:54:37,251
Together!

1708
01:54:37,376 --> 01:54:39,959
Let's go together!

1709
01:54:40,459 --> 01:54:42,792
- Go!
- A-chang!

1710
01:54:43,334 --> 01:54:45,501
- A-chang!
- Go! Go!

1711
01:54:46,459 --> 01:54:47,459
A-chang!

1712
01:54:58,376 --> 01:54:59,376
What's that?

1713
01:55:03,209 --> 01:55:05,042
Fire! Fire!

1714
01:55:05,959 --> 01:55:07,167
Fire!

1715
01:55:43,626 --> 01:55:44,906
Check finished. Nothing unusual.

1716
01:56:12,126 --> 01:56:13,126
Hey!

1717
01:56:13,251 --> 01:56:14,959
Don't stop. Keep going. Go.

1718
01:56:15,876 --> 01:56:16,876
Wait!

1719
01:56:17,084 --> 01:56:18,084
Stop!

1720
01:56:19,792 --> 01:56:21,042
This is for my son.

1721
01:56:22,709 --> 01:56:23,709
What are you doing?

1722
01:56:23,959 --> 01:56:24,959
Lao Jin!

1723
01:56:25,459 --> 01:56:26,459
My baby!

1724
01:56:26,626 --> 01:56:28,084
Come with me, Lao Jin!

1725
01:56:28,876 --> 01:56:29,769
Lao Jin!

1726
01:56:29,793 --> 01:56:31,709
- Come together! Lao Jin!
- Go!

1727
01:56:35,376 --> 01:56:36,376
Stop!

1728
01:56:38,042 --> 01:56:39,292
Tell my son

1729
01:56:39,584 --> 01:56:40,834
his father was a photographer.

1730
01:56:44,792 --> 01:56:46,667
I am a photographer!

1731
01:56:48,501 --> 01:56:50,084
I am a photographer!

1732
01:56:51,001 --> 01:56:52,001
Look.

1733
01:56:54,084 --> 01:56:55,417
It's New Year.

1734
01:56:56,084 --> 01:56:57,227
Let me take a photo for you.

1735
01:56:57,251 --> 01:56:58,251
Hands up!

1736
01:56:58,709 --> 01:56:59,834
Don't move!

1737
01:57:02,084 --> 01:57:03,084
You bastards!

1738
01:57:03,542 --> 01:57:05,834
You've turned Nanjing into hell!

1739
01:57:07,209 --> 01:57:08,376
Don't you like taking photos?

1740
01:57:08,792 --> 01:57:09,603
Smile!

1741
01:57:09,627 --> 01:57:10,643
Don't you like to smile?

1742
01:57:10,667 --> 01:57:11,519
Don't point at me with this!

1743
01:57:11,543 --> 01:57:12,727
Don't you like to smile?

1744
01:57:12,751 --> 01:57:14,459
Come on, let me take one for you.

1745
01:57:14,959 --> 01:57:16,334
You bunch of bastards!

1746
01:58:06,459 --> 01:58:07,560
Over there.

1747
01:58:07,584 --> 01:58:08,709
Come on!

1748
01:58:12,584 --> 01:58:13,584
Watch it. Easy.

1749
01:58:28,334 --> 01:58:29,268
Are you looking for someone?

1750
01:58:29,292 --> 01:58:29,936
I can help you.

1751
01:58:29,960 --> 01:58:31,018
What's the name?

1752
01:58:31,042 --> 01:58:32,042
I'm looking for

1753
01:58:32,667 --> 01:58:33,917
a child and her mother.

1754
01:58:39,001 --> 01:58:40,001
Haven't seen them.

1755
01:58:41,959 --> 01:58:44,626
Can you help me contact
foreign journalists?

1756
01:58:45,376 --> 01:58:46,376
Come with me.

1757
01:58:50,292 --> 01:58:51,417
Extra! Extra!

1758
01:58:52,001 --> 01:58:53,334
Extra! Extra!

1759
01:58:53,959 --> 01:58:55,126
Extra! Extra!

1760
01:58:55,751 --> 01:58:57,126
Japanese atrocity in Nanjing!

1761
01:58:57,417 --> 01:58:59,268
Tens of thousands of soldiers
and civilians massacred!

1762
01:58:59,292 --> 01:59:00,292
Everyone come and see!

1763
01:59:07,792 --> 01:59:08,792
Senator,

1764
01:59:09,542 --> 01:59:11,084
look what's happening in China.

1765
01:59:11,209 --> 01:59:13,334
News! News!

1766
01:59:15,626 --> 01:59:18,393
Photographs from various sources

1767
01:59:18,417 --> 01:59:23,602
are exposing Japanese
atrocities in Nanjing.

1768
01:59:23,626 --> 01:59:25,602
The inhumane massacre
has continued for weeks.

1769
01:59:25,626 --> 01:59:29,310
The victims include prisoners of war
and large numbers of innocent civilians.

1770
01:59:29,334 --> 01:59:37,334
Gun shooting, looting, arson, rape and
other heinous acts are beyond description.

1771
01:59:37,417 --> 01:59:45,417
Save China! Down with Japan!

1772
02:00:08,334 --> 02:00:09,334
This is impossible!

1773
02:00:10,834 --> 02:00:11,834
This is impossible!

1774
02:00:12,126 --> 02:00:13,876
The negatives are with me.

1775
02:00:14,292 --> 02:00:16,209
The rest were all burned.

1776
02:00:18,459 --> 02:00:19,834
In this matter,

1777
02:00:20,376 --> 02:00:21,501
you've brought shame

1778
02:00:21,959 --> 02:00:24,792
to your family and the
entire Sixth Division.

1779
02:00:56,626 --> 02:00:57,626
Now

1780
02:00:57,917 --> 02:00:59,626
everyone will know about this hell.

1781
02:01:00,709 --> 02:01:01,709
Thank you.

1782
02:01:02,001 --> 02:01:04,167
Are these all the negatives?

1783
02:01:05,251 --> 02:01:06,334
Did any go missing?

1784
02:01:17,209 --> 02:01:18,584
This is Hu Die.

1785
02:01:19,792 --> 02:01:20,876
And this is me.

1786
02:01:29,334 --> 02:01:31,376
Can you develop this photo for me?

1787
02:01:31,709 --> 02:01:32,709
And enlarge it.

1788
02:02:06,001 --> 02:02:07,001
Why?

1789
02:02:07,209 --> 02:02:08,209
Impossible.

1790
02:02:10,126 --> 02:02:11,126
How can this be?

1791
02:02:11,542 --> 02:02:12,542
Impossible!

1792
02:02:15,084 --> 02:02:16,417
Why?

1793
02:02:16,834 --> 02:02:18,167
Impossible!

1794
02:02:18,667 --> 02:02:19,667
Why?

1795
02:02:20,417 --> 02:02:21,501
I have an idea.

1796
02:02:22,167 --> 02:02:23,376
These are the negatives

1797
02:02:23,667 --> 02:02:25,126
I developed

1798
02:02:25,542 --> 02:02:27,126
before Nanjing fell.

1799
02:02:27,959 --> 02:02:29,199
Many of them are ownerless now.

1800
02:02:30,376 --> 02:02:31,186
Take these

1801
02:02:31,210 --> 02:02:33,251
and switch them with
the Japanese negatives.

1802
02:02:34,584 --> 02:02:37,501
We'll each sew the Japanese negatives
into our clothes.

1803
02:02:37,626 --> 02:02:38,917
Whoever gets a travel pass

1804
02:02:39,501 --> 02:02:40,626
takes the negatives out.

1805
02:02:42,501 --> 02:02:43,542
Gotta take them out.

1806
02:02:46,042 --> 02:02:47,042
Let me do it.

1807
02:02:49,501 --> 02:02:51,060
You can sew?

1808
02:02:51,084 --> 02:02:52,310
On my first day at work,

1809
02:02:52,334 --> 02:02:53,792
what I learned was sewing mail bags.

1810
02:02:54,626 --> 02:02:55,834
Why did you sew mail bags?

1811
02:02:56,876 --> 02:02:57,876
My name isn't A-tai.

1812
02:02:59,251 --> 02:03:00,251
My surname is Su.

1813
02:03:00,376 --> 02:03:01,376
Su Liuchang.

1814
02:03:02,251 --> 02:03:04,852
Postman of Group 2,
District 1 of Nanjing Post Office.

1815
02:03:04,876 --> 02:03:06,251
Number 1213.

1816
02:03:15,251 --> 02:03:18,685
Though Gongyuan Street
is just a short alley,

1817
02:03:18,709 --> 02:03:21,768
Smile... put your hand
on the lady' shoulder...

1818
02:03:21,792 --> 02:03:23,560
the spring, summer, autumn,
and winter of Nanjing people,

1819
02:03:23,584 --> 02:03:24,768
their joy, anger, sorrow, and happiness,

1820
02:03:24,792 --> 02:03:26,001
are all contained within it.

1821
02:03:27,001 --> 02:03:28,001
Birthday senor...

1822
02:03:28,334 --> 02:03:29,709
They buy clothes,

1823
02:03:30,167 --> 02:03:31,167
buy rouge,

1824
02:03:31,751 --> 02:03:32,792
buy wedding candy,

1825
02:03:33,084 --> 02:03:34,459
host banquets.

1826
02:03:36,167 --> 02:03:38,792
Wish your newborn son
make your family prosper!

1827
02:03:39,792 --> 02:03:42,584
Don't be afraid, baby. Look at the camera.

1828
02:03:47,001 --> 02:03:49,060
So gallant and spirited,
serving our country.

1829
02:03:49,084 --> 02:03:50,126
Excellent!

1830
02:03:53,959 --> 02:03:55,209
Whether it's having children,

1831
02:03:56,001 --> 02:03:57,001
getting married,

1832
02:03:57,334 --> 02:03:58,501
graduating,

1833
02:03:58,751 --> 02:03:59,751
getting employed...

1834
02:04:00,001 --> 02:04:03,084
A lovely family with sons and daughters...

1835
02:04:03,584 --> 02:04:05,667
it means perfect.

1836
02:04:06,001 --> 02:04:07,361
birth, retire, sickness, death,

1837
02:04:08,126 --> 02:04:10,852
they all come through
this Lucky Photo Studio.

1838
02:04:10,876 --> 02:04:11,977
You're graduated.

1839
02:04:12,001 --> 02:04:13,393
Study hard in college,

1840
02:04:13,417 --> 02:04:14,417
go abroad,

1841
02:04:14,667 --> 02:04:17,685
but come back to serve our country.

1842
02:04:17,709 --> 02:04:19,292
Everyone wants to

1843
02:04:19,501 --> 02:04:20,834
leave some memories here.

1844
02:04:21,376 --> 02:04:22,501
Impossible!

1845
02:04:26,334 --> 02:04:28,126
Why?

1846
02:04:28,542 --> 02:04:29,792
Horse with flowers,

1847
02:04:30,334 --> 02:04:31,852
sword held high,

1848
02:04:31,876 --> 02:04:34,626
at your door I'm passing by,

1849
02:04:35,376 --> 02:04:37,060
asking you, orange or banana,

1850
02:04:37,084 --> 02:04:39,167
which to try?

1851
02:04:41,626 --> 02:04:42,768
When you grow up,

1852
02:04:42,792 --> 02:04:44,167
what job do you want?

1853
02:04:45,126 --> 02:04:46,667
Nurse? Nurse is great.

1854
02:04:47,042 --> 02:04:48,522
Healing the wounded and saving lives.

1855
02:04:51,001 --> 02:04:52,042
Beautiful sisters.

1856
02:04:53,751 --> 02:04:55,111
Beauty stops fish and stuns birds,

1857
02:04:55,251 --> 02:04:56,571
shames flowers and dims the moon.

1858
02:05:01,792 --> 02:05:02,876
Chest out, head up.

1859
02:05:04,292 --> 02:05:05,709
Brothers united

1860
02:05:06,042 --> 02:05:07,167
have huge strength.

1861
02:05:17,084 --> 02:05:18,084
It's fine.

1862
02:05:18,459 --> 02:05:20,917
These Chinese people's photos don't matter.

1863
02:05:23,542 --> 02:05:25,185
It's you!

1864
02:05:25,209 --> 02:05:26,751
Damn it!

1865
02:05:27,751 --> 02:05:29,917
You bastard!

1866
02:05:32,876 --> 02:05:34,792
They are the true owners of this city.

1867
02:05:36,042 --> 02:05:37,959
Here, come on!

1868
02:05:38,501 --> 02:05:39,834
Put it out!

1869
02:05:40,167 --> 02:05:41,167
Don't move!

1870
02:05:42,959 --> 02:05:45,042
Put out the fire!

1871
02:05:45,542 --> 02:05:46,542
Stop!

1872
02:05:47,542 --> 02:05:48,542
Everyone back off!

1873
02:05:57,334 --> 02:05:58,061
My negatives!

1874
02:05:58,085 --> 02:06:00,417
You want to know the places in the photos?

1875
02:06:03,709 --> 02:06:04,834
Willow Lane,

1876
02:06:05,501 --> 02:06:06,584
Guang'an Street,

1877
02:06:07,167 --> 02:06:08,292
Yang Gong Well,

1878
02:06:08,751 --> 02:06:09,959
Pingshi Street,

1879
02:06:10,334 --> 02:06:11,768
Iron Workshop,

1880
02:06:11,792 --> 02:06:13,209
Seven Families Bay,

1881
02:06:13,626 --> 02:06:15,667
Donkey Market, Jiaofu Camp!

1882
02:06:16,834 --> 02:06:17,834
Ito,

1883
02:06:18,042 --> 02:06:19,042
pick up the sword.

1884
02:06:21,084 --> 02:06:22,084
Do it!

1885
02:06:22,542 --> 02:06:23,834
Crowing Temple,

1886
02:06:24,376 --> 02:06:25,667
Mochou Lake,

1887
02:06:26,626 --> 02:06:28,167
Purple Mountain,

1888
02:06:28,334 --> 02:06:29,584
Yuhuatai,

1889
02:06:30,209 --> 02:06:31,542
Yijiang Gate,

1890
02:06:31,917 --> 02:06:33,209
Guanghua Gate,

1891
02:06:33,792 --> 02:06:35,126
Zhongshan Gate,

1892
02:06:35,417 --> 02:06:36,834
Zhonghua Gate!

1893
02:06:38,709 --> 02:06:39,709
Do it!

1894
02:06:40,501 --> 02:06:41,626
Don't touch me!

1895
02:06:45,126 --> 02:06:46,209
I'll kill you.

1896
02:06:56,542 --> 02:06:58,268
It's not up to you to not allow it!

1897
02:06:58,292 --> 02:06:59,376
I'll kill you!

1898
02:07:00,126 --> 02:07:01,917
As long as China hasn't perished,

1899
02:07:02,417 --> 02:07:05,501
we Chinese won't allow you
to destroy it like this!

1900
02:07:25,751 --> 02:07:27,167
We are

1901
02:07:28,084 --> 02:07:29,626
not friends.

1902
02:07:34,084 --> 02:07:35,167
Not.

1903
02:08:39,292 --> 02:08:41,417
Send the ashes back home.

1904
02:08:42,126 --> 02:08:43,126
Tell them

1905
02:08:43,959 --> 02:08:46,251
Ito died for the honor of the 6th Division

1906
02:08:46,709 --> 02:08:48,751
in the battle of Nanjing

1907
02:08:50,376 --> 02:08:52,209
heroically.

1908
02:08:56,292 --> 02:09:02,810
I deeply recognize the world situation
and the current state of the Empire,

1909
02:09:02,834 --> 02:09:06,810
and have ordered the Imperial Government

1910
02:09:06,834 --> 02:09:10,477
to notify the U.S., the U.K., China,
and the USSR

1911
02:09:10,501 --> 02:09:16,334
of our acceptance of
their joint declaration.

1912
02:09:25,042 --> 02:09:26,334
Inoue Yuji,

1913
02:09:27,209 --> 02:09:29,018
did the Japanese 6th Division

1914
02:09:29,042 --> 02:09:32,584
conduct large-scale massacres in Nanjing?

1915
02:09:33,834 --> 02:09:35,126
Absolutely not.

1916
02:09:35,709 --> 02:09:40,518
In war, accidental
casualties are inevitable.

1917
02:09:40,542 --> 02:09:41,542
If

1918
02:09:41,667 --> 02:09:45,727
The Chinese army had surrendered earlier,

1919
02:09:45,751 --> 02:09:49,126
civilian casualties
would not have occurred.

1920
02:09:50,126 --> 02:09:51,126
You cannot prove

1921
02:09:51,667 --> 02:09:56,876
that we were the culprits
for civilian casualties.

1922
02:09:58,917 --> 02:10:00,042
Present the evidence.

1923
02:10:01,834 --> 02:10:03,542
There was a man named Jin

1924
02:10:04,126 --> 02:10:06,018
who ran a photo studio in Nanjing.

1925
02:10:06,042 --> 02:10:07,126
Japanese invaders

1926
02:10:07,626 --> 02:10:10,643
brought their photos to
his studio for developing.

1927
02:10:10,667 --> 02:10:12,667
Jin, fearing their
brutality, couldn't refuse,

1928
02:10:13,001 --> 02:10:15,084
but secretly switched one set of negatives.

1929
02:10:15,501 --> 02:10:16,667
The photos contained

1930
02:10:17,042 --> 02:10:18,667
evidence of Japanese military crimes...

1931
02:10:18,959 --> 02:10:21,001
they took pleasure in
massacring our people.

1932
02:10:21,126 --> 02:10:22,376
Even now, viewing them

1933
02:10:22,709 --> 02:10:23,792
still brings terror.

1934
02:10:24,292 --> 02:10:25,227
We present this evidence

1935
02:10:25,251 --> 02:10:26,228
for your examination,

1936
02:10:26,252 --> 02:10:27,768
attached as part of the material evidence

1937
02:10:27,792 --> 02:10:29,292
for trial and judgment.

1938
02:10:30,584 --> 02:10:31,584
Upon investigation,

1939
02:10:32,042 --> 02:10:33,060
these photographs

1940
02:10:33,084 --> 02:10:36,084
were indeed taken by the Japanese invaders
during their atrocities

1941
02:10:36,501 --> 02:10:40,042
and serve as iron-clad
evidence of war crimes.

1942
02:10:40,417 --> 02:10:42,852
The Japanese military
leaders who invaded Nanjing

1943
02:10:42,876 --> 02:10:44,209
jointly allowed their troops

1944
02:10:44,417 --> 02:10:45,501
to systematically carry out

1945
02:10:46,126 --> 02:10:47,126
disembowelment,

1946
02:10:47,667 --> 02:10:48,667
beheading,

1947
02:10:49,167 --> 02:10:50,167
rape,

1948
02:10:50,709 --> 02:10:51,709
burning alive,

1949
02:10:51,917 --> 02:10:53,542
and other cruel acts

1950
02:10:54,042 --> 02:10:54,936
against

1951
02:10:54,960 --> 02:10:56,417
unarmed civilians

1952
02:10:57,001 --> 02:10:58,501
and innocent women and children,

1953
02:10:59,001 --> 02:11:01,709
totaling over 300,000 people.

1954
02:11:02,084 --> 02:11:04,310
The evidence is conclusive

1955
02:11:04,334 --> 02:11:05,709
and undeniable.

1956
02:11:06,417 --> 02:11:07,959
This blood debt is enormous,

1957
02:11:08,167 --> 02:11:09,584
and the crimes heinous!

1958
02:11:10,501 --> 02:11:12,042
This court sentences...

1959
02:11:14,626 --> 02:11:15,667
death.

1960
02:11:41,376 --> 02:11:43,709
Go!

1961
02:11:44,959 --> 02:11:45,959
Get out!

1962
02:11:54,376 --> 02:11:55,376
Fire!

1963
02:11:57,709 --> 02:11:58,353
Mom,

1964
02:11:58,377 --> 02:12:00,584
can this be captured as you said?

1965
02:12:01,167 --> 02:12:02,167
Yes.

1966
02:12:02,209 --> 02:12:03,602
- Go!
- Go!

1967
02:12:03,626 --> 02:12:04,626
Go!

1968
02:13:03,042 --> 02:13:04,042
Fire!

1969
02:13:39,876 --> 02:13:45,060
"My dear sweetheart"

1970
02:13:45,084 --> 02:13:51,643
"has a smiling face"

1971
02:13:51,667 --> 02:13:59,667
"In late autumn,
he brought me spring"

1972
02:14:02,792 --> 02:14:07,727
"My dear sweetheart"

1973
02:14:07,751 --> 02:14:13,727
"has so much treasure"

1974
02:14:13,751 --> 02:14:21,751
"He can bring me the sun
in the darkest night"

1975
02:14:24,667 --> 02:14:30,143
"I won't let anyone take away the spring"

1976
02:14:30,167 --> 02:14:35,518
"that belongs only to me"

1977
02:14:35,542 --> 02:14:41,185
"I won't let anyone extinguish"

1978
02:14:41,209 --> 02:14:46,560
"the sun in my heart"

1979
02:14:46,584 --> 02:14:51,768
"My dear sweetheart"

1980
02:14:51,792 --> 02:14:57,560
"Don't be overcome by sorrow"

1981
02:14:57,584 --> 02:15:05,584
"I hope your smile will stay eternal"

1982
02:15:35,667 --> 02:15:40,685
"My dear sweetheart"

1983
02:15:40,709 --> 02:15:46,185
"has so much treasure"

1984
02:15:46,209 --> 02:15:54,209
"He can bring me the sun
in the darkest night"

1985
02:15:57,417 --> 02:16:02,977
"I won't let anyone take away the spring"

1986
02:16:03,001 --> 02:16:08,393
"that belongs only to me"

1987
02:16:08,417 --> 02:16:14,227
"I won't let anyone extinguish"

1988
02:16:14,251 --> 02:16:19,977
"the sun in my heart"

1989
02:16:20,001 --> 02:16:25,685
"My dear sweetheart"

1990
02:16:25,709 --> 02:16:31,560
"Don't be overcome by sorrow"

1991
02:16:31,584 --> 02:16:39,584
"I hope your smile will stay eternal"
