1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Vertaald door:
Fast-Release team.

2
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
Vertaling door: Dejavu en Kaatje.
Controle door: Dejavu.

3
00:02:04,891 --> 00:02:06,119
Schaar.

4
00:02:10,597 --> 00:02:11,723
Klem.

5
00:02:17,837 --> 00:02:20,135
<i>Operatie kamer.
- Dr. Rogers voor Dr. Carson.</i>

6
00:02:20,240 --> 00:02:21,502
Dokter?

7
00:02:23,343 --> 00:02:24,833
<i>Ja?
- Ben, je spreekt met Mark.</i>

8
00:02:24,944 --> 00:02:28,436
<i>Ik wil dat je naar mijn kantoor komt. Een
speciale aandacht zaak is net binnen gekomen.</i>

9
00:02:28,548 --> 00:02:30,072
Oké. Zodra ik klaar ben.

10
00:02:32,352 --> 00:02:34,343
Ze zijn geboren door een keizersnede
drie maanden geleden,

11
00:02:34,454 --> 00:02:37,150
en, tegen alle verwachtingen in,
zijn ze nog steeds in leven.

12
00:02:40,326 --> 00:02:43,124
Hun arts uit Duitsland heeft me
vanochtend gebeld.

13
00:02:44,364 --> 00:02:49,301
Occipitale craniopagus tweeling
hebben nog nooit zo'n scheiding overleefd.

14
00:02:49,402 --> 00:02:51,097
Ja. Dat weet hij.

15
00:02:55,542 --> 00:02:56,941
Als ze niet gescheiden worden...

16
00:03:00,780 --> 00:03:04,716
...dan brengen ze de rest van hun leven
door in bed, op hun rug.

17
00:03:06,186 --> 00:03:09,553
Het ziekenhuis wil dat ik naar Duitsland
vlieg en ze gaat onderzoeken.

18
00:03:13,927 --> 00:03:16,054
Ben, ga je dit doen?

19
00:03:16,162 --> 00:03:17,720
Niemand heeft het ooit gedaan.

20
00:03:19,265 --> 00:03:23,292
In situaties als deze, gaat één baby
altijd dood.

21
00:03:29,075 --> 00:03:30,064
<i>Welkom in Duitsland.</i>

22
00:03:30,176 --> 00:03:32,804
<i>We hebben met smart op uw aankomst
gewacht, Dr. Carson.</i>

23
00:03:34,414 --> 00:03:37,508
Sta mij toe om je voor te stellen
aan Peter en Augusta Rausch.

24
00:03:39,018 --> 00:03:40,451
Bedankt voor het komen.

25
00:03:40,553 --> 00:03:42,077
Hoe maakt u het, Dokter?
- Mijn genoegen.

26
00:03:42,188 --> 00:03:44,656
En dit zijn Johann en Stefan.

27
00:04:20,026 --> 00:04:23,587
Ik wilde zelfmoord plegen toen
ik de waarheid leerde,

28
00:04:23,696 --> 00:04:27,154
maar ik realiseerde me dat ik
dan ook twee andere wezens zou vermoorden.

29
00:04:29,402 --> 00:04:32,894
Toen, op het moment dat ik ze zag,
smolt mijn hart.

30
00:04:33,006 --> 00:04:36,601
Vraag ons alstublieft niet
om tussen hun te kiezen.

31
00:04:40,313 --> 00:04:44,249
Nou, ze blijken geen organen te delen,
wat goed is.

32
00:04:45,618 --> 00:04:48,712
Alleen, er zijn gedeeltes van de hersenen,
zoals het gezichtscentrum,

33
00:04:48,821 --> 00:04:51,119
die niet volledig los zijn.

34
00:04:51,724 --> 00:04:55,353
We zullen het pas weten als we erin zitten.
- Hoe spoedig kan dat zijn?

35
00:04:55,461 --> 00:05:00,023
nou, eerste moeten we het probleem oplossen
van de verbloeding.

36
00:05:00,133 --> 00:05:02,601
Verbloed...
- Doodbloeden.

37
00:05:03,970 --> 00:05:07,371
Dat is de reden waarom craniale scheidingen
nog nooit gelukt zijn.

38
00:05:09,409 --> 00:05:13,004
Kijk, baby's hebben erg weinig bloed,

39
00:05:14,080 --> 00:05:18,039
en tenzij ik een manier kan verzinnen dat
voorkomt dat ze leegbloeden,

40
00:05:20,987 --> 00:05:23,581
kan ik het niet riskeren om
deze operatie uit te voeren.

41
00:06:31,057 --> 00:06:32,183
Ik zal het doen.

42
00:06:35,695 --> 00:06:36,753
Goed.

43
00:06:37,296 --> 00:06:39,696
Dank je. Ik zal de dokter
in Duitsland laten op de hoogte stellen.

44
00:06:39,799 --> 00:06:42,962
We plannen de operatie over een maand?

45
00:06:43,102 --> 00:06:45,070
Maak er maar twee van.
Maak er maar vier van.

46
00:06:47,473 --> 00:06:50,533
Je bent er nog steeds niet achter hoe
je ze allebei kunt redden, hè?

47
00:06:50,643 --> 00:06:51,610
Ik werk er aan.

48
00:07:09,328 --> 00:07:12,498
Nummer 12, 14. Nummer 13, 27.

49
00:07:12,498 --> 00:07:15,490
Nummer 12, 14. Nummer 13, 27.

50
00:07:17,069 --> 00:07:18,696
Nummer 15, 33.

51
00:07:20,106 --> 00:07:23,041
Oké klas, geef jullie overhoring
terug aan je buurman.

52
00:07:28,548 --> 00:07:30,846
Goed, hoeveel heb jij er goed?

53
00:07:30,950 --> 00:07:31,939
Kathy?

54
00:07:32,051 --> 00:07:35,248
Vijfentwintig.
- Dat is geweldig, Kathy.

55
00:07:36,088 --> 00:07:37,885
Mark?
- Dertig.

56
00:07:37,990 --> 00:07:40,117
Goed van je, Mark. Je hebt ze allemaal
goed.

57
00:07:40,860 --> 00:07:41,986
Benjamin?

58
00:07:44,730 --> 00:07:47,631
Benjamin, hoeveel heb jij er goed
gemaakt?

59
00:07:47,733 --> 00:07:49,724
Geen enkele.
- Negen?

60
00:07:49,836 --> 00:07:52,703
Nou Benjamin, dat is geweldig.
Ik ben zo trots op je.

61
00:07:52,839 --> 00:07:56,331
Niet negen, Mevr. Williamson.
Hij heeft er geen één.

62
00:08:10,323 --> 00:08:12,917
Je zou toch denken dat hij er tenminste
eentje goed zou moeten hebben.

63
00:08:13,025 --> 00:08:16,961
Hij had er vorige keer eentje goed, want hij
probeerde het verkeerde antwoord neer te zetten.

64
00:08:18,331 --> 00:08:21,459
Hé Carson, we weten dat je het domste
kind van de klas bent,

65
00:08:21,567 --> 00:08:24,035
<i>maar heb je gehoord wat ze over Cronkite
hebben gezegd op het nieuws?</i>

66
00:08:24,136 --> 00:08:26,195
Je bent het domste kind van de hele
wereld.

67
00:08:29,442 --> 00:08:31,069
Hij sloeg hem!
Hij sloeg hem!

68
00:08:31,344 --> 00:08:33,209
Bennie, hoe heeft dit nou een
ongeluk kunnen wezen?

69
00:08:33,312 --> 00:08:35,644
Nou, het was bijna een ongeluk.

70
00:08:36,749 --> 00:08:40,583
Mam, ik zou hem nooit hebben geslagen als ik
onthouden had dat ik het slot in mijn hand had.

71
00:08:41,888 --> 00:08:44,857
De jongen kreeg vijf hechtingen, en zijn
ouders zijn erg van slag.

72
00:08:46,259 --> 00:08:48,352
Ik weet niet zeker hoe ik uw zoon
kan straffen, Mrs. Carson.

73
00:08:48,461 --> 00:08:49,951
Ik zorg er wel voor.

74
00:08:50,062 --> 00:08:54,089
Ik maak me ook zorgen over zijn cijfers.
Heeft u zijn laatste rapport gezien?

75
00:09:00,640 --> 00:09:03,404
<i>Dus, wat is er gebeurd? Je haalde nooit
zulke cijfers in Boston.</i>

76
00:09:03,776 --> 00:09:06,267
Boston was gemakkelijker. Ze
vroegen ons niet om veel te doen.

77
00:09:06,379 --> 00:09:08,745
Nou, ik vraag het je ook niet,
ik zeg het je.

78
00:09:08,848 --> 00:09:11,180
Je bent niet bestemd om een mislukking
te zijn, Bennie.

79
00:09:11,284 --> 00:09:12,911
En jij kunt je driftbuien beheersen.
- Hij noemde me een dommerd...

80
00:09:13,019 --> 00:09:15,112
En jij kunt je cijfers ook omhoog halen.
Ik weet dat je het kunt.

81
00:09:15,221 --> 00:09:17,052
Ik ben niet dom, moeder.
- Nee, dat ben je niet.

82
00:09:17,156 --> 00:09:21,149
Je bent een slimme jongen.
Luister naar me. Luister naar me.

83
00:09:21,260 --> 00:09:23,751
Je gebruik alleen die slimheid niet.

84
00:09:24,664 --> 00:09:26,154
Nu, als je zulke cijfers blijft behalen,

85
00:09:26,265 --> 00:09:28,495
dan ga je straks de rest van je leven vloeren
in de fabriek staan te dweilen.

86
00:09:28,601 --> 00:09:31,069
En dat is niet het leven dat voor
je zou willen.

87
00:09:31,170 --> 00:09:33,604
Dat is ook niet het leven dat
God voor je wilt.

88
00:09:34,373 --> 00:09:35,738
Ja, moeder.

89
00:09:37,109 --> 00:09:40,670
Ik moet eens met hem gaan praten over
jou en je broer, Curtis.

90
00:09:42,582 --> 00:09:45,915
<i>Nee, nee. Hij heeft ons uitgenodigd naar
de wedstrijd, weet je nog?</i>

91
00:09:46,018 --> 00:09:49,454
<i>Waarom gaan jij en ik niet? En
breng me naar Candlestick Park, alsjeblieft.</i>

92
00:09:51,991 --> 00:09:54,619
Hé moeder. Je bent vroeg thuis.

93
00:09:55,795 --> 00:09:58,787
Ze hadden mij niet zolang nodig
als dat ze gezegd hadden.

94
00:09:58,898 --> 00:10:00,490
Heb je al je huiswerk af?

95
00:10:01,834 --> 00:10:03,165
Het meeste ervan.

96
00:10:03,836 --> 00:10:08,034
Bennie, jij verziekt je ogen als je
zo dicht op de TV zit.

97
00:10:08,874 --> 00:10:11,172
Doe jij je huiswerk?
- Ik heb hulp nodig.

98
00:10:11,277 --> 00:10:14,178
Curtis, ga je broer helpen.
- Ik moet mijn wiskunde afmaken.

99
00:10:18,117 --> 00:10:19,846
Moeder, ik heb hulp nodig.

100
00:10:20,620 --> 00:10:25,614
Waar heb je hulp bij nodig?
- Geschiedenis. Ik snap het echt niet.

101
00:10:25,725 --> 00:10:31,027
Nou, wat begrijp je niet dan?
- Zoals, al de woorden.

102
00:10:31,130 --> 00:10:32,722
Kan je dit voor me lezen?

103
00:10:35,635 --> 00:10:39,571
Ik heb een nieuwe leesbril nodig. Waarom
zeg jij niet waar het over gaat?

104
00:10:39,672 --> 00:10:42,300
Het gaat over Thomas Jefferson en
de Onafhankelijkheidsverklaring.

105
00:10:43,943 --> 00:10:47,242
Wat is dit voor woord?
- Spel het eens.

106
00:10:50,916 --> 00:10:55,114
"Zelf... zelf...

107
00:10:55,221 --> 00:10:58,622
"En het..."

108
00:11:00,092 --> 00:11:02,287
Zelf...
- Kijk mij eens aan.

109
00:11:05,164 --> 00:11:08,190
Kan je me zeggen wat er op die
cornflakes doos staat daar op die plank?

110
00:11:10,302 --> 00:11:11,360
Natuurlijk.

111
00:11:12,071 --> 00:11:16,474
Ik bedoel, kan je ze lezen?
- Niet vanaf hier. Jij wel?

112
00:11:27,386 --> 00:11:31,186
Het lijkt erop dat ik hier niet de enige ga
zijn die een bril nodig heeft.

113
00:11:33,659 --> 00:11:40,565
Tina, Sarah, Kathy en Bennie.

114
00:11:41,600 --> 00:11:44,967
Gefeliciteerd. Jullie doen
het een stuk beter.

115
00:11:47,673 --> 00:11:48,901
Ja!

116
00:11:50,843 --> 00:11:56,713
Nou, het is een vooruitgang, goed. En ik ben
erg trots op je dat je geen onvoldoende hebt.

117
00:11:56,816 --> 00:11:58,511
Je bent een slimme jongen.

118
00:11:59,385 --> 00:12:01,876
Maar jullie kunnen allebei beter.
- Ik doe gewoon mijn best, Moeder.

119
00:12:01,987 --> 00:12:04,114
Hoe? Ik weet niet hoe.
- Nou, ik weet niet hoe.

120
00:12:04,223 --> 00:12:06,088
Dan moeten we gewoon onze verbeelding
gaan gebruiken.

121
00:12:06,192 --> 00:12:07,921
Die heb ik niet.

122
00:12:08,027 --> 00:12:11,519
Natuurlijk heb je die. Iedereen
heeft een verbeelding.

123
00:12:11,630 --> 00:12:14,064
Ik niet.
- Natuurlijk wel.

124
00:12:14,166 --> 00:12:16,896
Luister naar me. Als ik zeg,

125
00:12:17,937 --> 00:12:20,735
"Er was eens een kleine
blauwe muis,"

126
00:12:20,840 --> 00:12:23,206
zie je dan geen kleine blauwe muis?

127
00:12:23,309 --> 00:12:25,038
Nee.
- Bennie.

128
00:12:25,144 --> 00:12:28,477
Moeder, mijn hersens zijn gewoon te dom.
- Knul, je hersens zijn niet dom.

129
00:12:28,581 --> 00:12:29,912
Dat zijn ze wel, mam.

130
00:12:30,950 --> 00:12:33,714
Je hebt de gehele wereld daar binnen.

131
00:12:35,421 --> 00:12:38,618
je moet alleen kijken voorbij
wat je kunt zien.

132
00:12:45,264 --> 00:12:48,427
<i>Wat is dit, een soort race?
- Betty, eet langzamer.</i>

133
00:12:48,534 --> 00:12:50,399
<i>Je doet net alsof dit je
laatste maal is.</i>

134
00:12:50,503 --> 00:12:53,438
<i>We moeten vanavond je wedstrijd
opstel schrijven, vader.</i>

135
00:12:53,539 --> 00:12:56,372
<i>Oh, nou, in dat geval kan je
maar beter opschieten.</i>

136
00:12:56,475 --> 00:12:59,035
<i>Stik niet.
- Ik pak hem wel.</i>

137
00:12:59,145 --> 00:13:00,612
<i>Ik heb het zien falen.</i>

138
00:13:00,713 --> 00:13:03,375
<i>Telkens als we gingen eten,
ging de telefoon.</i>

139
00:13:03,482 --> 00:13:07,885
<i>Ik weet wel hoe je dit kunt stoppen, pappie.
Als de telefoonrekening komt, niet betalen.</i>

140
00:13:08,587 --> 00:13:11,055
<i>Geen slecht idee.
- Dat was Joe Philips, pap.</i>

141
00:13:11,157 --> 00:13:13,182
<i>Hij wil dat ik naar zijn oom zijn boerderij
kom dit weekend.</i>

142
00:13:13,292 --> 00:13:16,022
<i>Is dat niet geweldig?
- Maar hoe kom je daar dan?</i>

143
00:13:16,128 --> 00:13:18,096
<i>Joe heeft een rijbewijs. We
zouden kunnen rijden.</i>

144
00:13:18,197 --> 00:13:21,394
<i>De laatste keer dat hij wegging,
sloopte hij pap zijn auto.</i>

145
00:13:21,500 --> 00:13:23,297
<i>Wiens auto is hij deze keer
van plan te slopen?</i>

146
00:13:23,402 --> 00:13:24,562
<i>Die van jou.</i>

147
00:13:25,504 --> 00:13:27,768
<i>Hij dacht...
- Ik weet wat hij dacht.</i>

148
00:13:27,873 --> 00:13:31,331
<i>Maar ik zou Joe Philips nog geen
pogo stok toevertrouwen.</i>

149
00:13:35,514 --> 00:13:37,812
<i>Alsjeblieft, pap. Ik zal
voorzichtig zijn.</i>

150
00:13:37,917 --> 00:13:40,613
<i>Hoe kan jij nou voorzichtig zijn, als hij rijdt?</i>

151
00:13:40,719 --> 00:13:42,710
<i>Hij laat me nooit wat doen.</i>

152
00:13:42,822 --> 00:13:44,619
<i>Ik sta het niet toe dat je dit gaat doen.</i>

153
00:13:44,723 --> 00:13:48,625
<i>Dacht je dat ik een crimineel was of zoiets.
- Als je zo doet, dan ben je dat.</i>

154
00:13:48,727 --> 00:13:51,491
<i>Eet nu je eten op.
- Ik heb geen honger.</i>

155
00:13:52,498 --> 00:13:54,762
<i>Excuseer jezelf dan, en ga van tafel af.</i>

156
00:14:18,591 --> 00:14:21,560
Moeder, kom op, we komen te laat
voor de kerk.

157
00:14:23,562 --> 00:14:26,053
Gaan jullie maar alvast zonder mij, schatje.

158
00:14:27,766 --> 00:14:30,030
Mama heeft één van haar dagen.

159
00:14:31,570 --> 00:14:33,003
Goed.

160
00:14:45,751 --> 00:14:51,451
Ik word herinnerd aan het verhaal van de
zendeling arts en zijn vrouw

161
00:14:51,557 --> 00:14:55,152
wie verrast werden door bandieten.

162
00:14:55,895 --> 00:15:00,298
Kijk, die dieven waren verschrikkelijke
mensen.

163
00:15:01,033 --> 00:15:07,199
Bloeddorstig. Wreed. Zij
beroofden niet alleen hun slachtoffers,

164
00:15:07,706 --> 00:15:12,541
maar ze sneden hun kelen door, en lachten
terwijl ze toekeken hoe ze doodgingen.

165
00:15:12,645 --> 00:15:14,112
Jullie horen me niet.

166
00:15:14,213 --> 00:15:18,081
Die arme dokter en zijn vrouw
renden voor hun leven

167
00:15:18,183 --> 00:15:21,778
terwijl de dieven achter hen aanrenden door
rotsachtig, onvruchtbaar land.

168
00:15:21,887 --> 00:15:25,414
Die zendelingen hun voeten werden open
gesneden door scherpe stenen.

169
00:15:25,524 --> 00:15:27,719
Hun kleren werden verscheurd
door bramen,

170
00:15:27,826 --> 00:15:32,195
en uiteindelijk, kwamen ze aan bij
een groot fort,

171
00:15:32,298 --> 00:15:35,131
<i>maar de Bandieten Koning zat vlak
achter hen.</i>

172
00:15:37,036 --> 00:15:41,370
De dokter rende naar de voordeur en
probeert hem te openen.

173
00:15:41,473 --> 00:15:43,031
Maar het zat op slot.

174
00:15:43,142 --> 00:15:48,307
Als er maar iemand hun naar binnen zou laten.
Maar er was niemand.

175
00:15:48,948 --> 00:15:54,750
<i>En de dokter en zijn vrouw verstopten zich, maar
de Bandieten Koning zag hen en trok zijn zwaard.</i>

176
00:15:54,853 --> 00:15:58,721
<i>Het leek erop dat niets Gods goede
mensen zou kunnen redden.</i>

177
00:16:08,167 --> 00:16:10,795
De Bandieten Koning zat achter mij aan, en
dus verstopte ik me onder wat stro,

178
00:16:10,903 --> 00:16:13,201
en een blauwe muis kwam tevoorschijn
en liet zijn paard schrikken.

179
00:16:13,305 --> 00:16:16,536
En ik wist te ontsnappen.
Ik zag het in mijn hoofd.

180
00:16:16,642 --> 00:16:20,237
Dat is goed. Dat is je
verbeelding die werkt.

181
00:16:20,379 --> 00:16:22,472
Maar het was echt, het was
werkelijk echt.

182
00:16:22,581 --> 00:16:24,242
Heb ik gezegd dat het niet echt was?
- Het is niet echt.

183
00:16:24,350 --> 00:16:26,545
Daarom noemen ze het ook verbeelding, dommerik.
- Hou je kop.

184
00:16:26,652 --> 00:16:28,210
Let op je woorden, Curtis.

185
00:16:29,288 --> 00:16:31,279
Moeder, ik wil een dokter worden.

186
00:16:31,390 --> 00:16:34,621
Een zendeling dokter, net als die waarover
pastoor Ford ons verteld heeft.

187
00:16:34,727 --> 00:16:38,060
Je kunt alles worden in dit leven,

188
00:16:38,163 --> 00:16:40,358
zolang je maar bereid bent om ervoor
te werken.

189
00:16:41,033 --> 00:16:42,898
Dat geld ook voor jou, Curtis.

190
00:16:45,037 --> 00:16:47,062
God zal jullie niet in de steek laten.

191
00:16:59,251 --> 00:17:00,479
Pardon.

192
00:17:04,590 --> 00:17:06,649
Ik moet met iemand praten.

193
00:17:08,360 --> 00:17:10,885
Ik heb last van een duisternis dat ik
niet onder de duim krijg.

194
00:17:12,898 --> 00:17:17,301
Kom met mij mee, mevrouw. Eens
kijken of we je kunnen helpen, goed?

195
00:17:23,909 --> 00:17:25,877
<i>Ik heb mijn hele kindertijd doorgebracht
in pleeggezinnen.</i>

196
00:17:27,346 --> 00:17:32,682
Toen mijn echtgenoot, Mr. Carson met me trouwde
was hij mijn kans om hier weg te komen.

197
00:17:32,785 --> 00:17:35,879
Hoe oud was je toen?
- Dertien.

198
00:17:37,489 --> 00:17:38,922
We waren gelukkig.

199
00:17:39,825 --> 00:17:42,817
We hadden een leuk huisje,
twee schitterende jongens.

200
00:17:46,098 --> 00:17:47,190
En toen?

201
00:17:52,571 --> 00:17:54,334
Ik praat er niet graag over.

202
00:18:01,947 --> 00:18:04,882
Hij had een andere vrouw en kinderen.

203
00:18:09,455 --> 00:18:12,015
Toen ik erachter kwam, stortte
mijn leven in elkaar.

204
00:18:12,724 --> 00:18:14,715
Wanneer was dat, Mrs. Carson?

205
00:18:19,164 --> 00:18:20,722
Vijf jaar geleden.

206
00:18:22,601 --> 00:18:25,695
Maar ik kon mijn man niet verlaten,
want mijn jongens hadden hun vader nodig

207
00:18:25,804 --> 00:18:28,671
en ik wist niet hoe dat ik
het zelf redden moest.

208
00:18:29,441 --> 00:18:31,705
Zijn jullie nog steeds samen?
- Nee.

209
00:18:33,645 --> 00:18:37,137
Ik kwam erachter dat hij in drugs handelde,
dus ik en de jongens verhuisden naar Boston.

210
00:18:37,249 --> 00:18:40,480
Ik heb een zus daar.
- Waarom ben je terug naar Detroit gekomen?

211
00:18:40,586 --> 00:18:45,683
Ik heb het huis uit de scheiding gekregen, en
ik heb het gehouden. Ik verhuur het nu,

212
00:18:47,226 --> 00:18:50,059
maar ik heb het geld gespaard in een
koekjestrommel,

213
00:18:50,863 --> 00:18:53,263
en ik en de jongens gaan daar weer
terug intrekken.

214
00:18:54,633 --> 00:18:58,797
Hoe onderhou je jezelf?
- Ik maak huizen schoon, en ik pas op.

215
00:18:59,671 --> 00:19:01,161
Dat is alles dat ik kan doen.

216
00:19:06,912 --> 00:19:08,675
Niemand weet dit.

217
00:19:15,087 --> 00:19:19,285
Ik ben zo dom, ik kan niet eens lezen.

218
00:19:24,329 --> 00:19:28,891
En ik ben bang dat het de jongens
hetzelfde zal vergaan.

219
00:19:30,169 --> 00:19:31,966
En niets komt goed uit.

220
00:19:34,773 --> 00:19:39,039
Ik probeer tegen die gevoelens te vechten.
Ik laat ze niet aan Bennie en Curtis zien.

221
00:19:40,779 --> 00:19:45,113
Maar, de laatste tijd kan ik
ze niet meer tegenhouden.

222
00:19:50,789 --> 00:19:53,280
Ik denk er zelfs over na om zelfmoord
te plegen.

223
00:19:55,994 --> 00:20:01,022
Mrs. Carson, wat zou je ervan zeggen om
jezelf hier in te checken?

224
00:20:03,135 --> 00:20:04,124
Nee.
- Gewoon voor eventjes.

225
00:20:04,236 --> 00:20:08,696
Ik kan me zoiets niet permitteren...
- Zit niet in over het geld.

226
00:20:09,675 --> 00:20:10,972
Wij zullen het geld wel vinden.

227
00:20:27,025 --> 00:20:30,392
Jongens, ik ga eventjes een
tijdje weg.

228
00:20:30,495 --> 00:20:32,292
Wat?
Wat bedoel je?

229
00:20:32,397 --> 00:20:34,661
Waar?
- Gewoon voor een paar weken.

230
00:20:34,766 --> 00:20:37,997
Ik ga naar Boston toe om
op bezoek te gaan bij tante Jean Avery.

231
00:20:38,103 --> 00:20:40,094
Mogen we met je mee?
- Nee.

232
00:20:40,205 --> 00:20:43,003
Jullie moeten naar school. Jullie
hebben je huiswerk.

233
00:20:43,709 --> 00:20:47,201
Dus, je laat ons gewoon alleen?
- Natuurlijk niet.

234
00:20:48,046 --> 00:20:50,514
Zuster Scott gaat komen, en die
zal bij jullie blijven.

235
00:20:53,085 --> 00:20:57,920
In de tussentijd wil ik dat jullie
mij een plezier doen.

236
00:20:59,358 --> 00:21:02,293
Ik wil dat jullie allebei jullie tijden
tafels leren terwijl ik weg ben.

237
00:21:02,394 --> 00:21:03,361
Wat?
- Echt niet!

238
00:21:03,462 --> 00:21:04,952
Jullie kunnen het wel.

239
00:21:05,063 --> 00:21:07,258
Weet je hoeveel dat er zijn?

240
00:21:07,366 --> 00:21:10,767
Dat kan wel een jaar duren.
- Het kost jullie geen jaar. Jullie zijn slim.

241
00:21:10,869 --> 00:21:13,167
Niet zo slim. Niemand kan ze onthouden.

242
00:21:13,272 --> 00:21:15,866
Ik wel, en ik ben net naar
de derde klas over.

243
00:21:17,042 --> 00:21:19,272
Maar het is hard werken.
- Nou,

244
00:21:20,012 --> 00:21:21,809
van hard werken heeft nog nooit
iemand wat gekregen.

245
00:21:22,614 --> 00:21:25,082
Trouwens, jullie mogen niet buiten spelen
totdat jullie die tafels kennen.

246
00:21:25,183 --> 00:21:27,117
Wacht. Moeder, alsjeblieft niet.
Kom op, dat is niet eerlijk.

247
00:21:27,219 --> 00:21:30,552
Kom op, moeder. Je bent de
gemeenste moeder van de wereld.

248
00:21:39,131 --> 00:21:41,725
Vijf keer vier.
- Dertig.

249
00:21:41,833 --> 00:21:44,358
Nee.
- Eenendertig.

250
00:21:44,469 --> 00:21:46,369
Het is geen gokspelletje, Bennie.

251
00:21:46,471 --> 00:21:48,598
Bennie, luister naar je broer.

252
00:21:55,147 --> 00:21:57,206
Alsjeblieft, Mrs. Phillman.
- Dank je wel.

253
00:22:01,620 --> 00:22:03,485
Mildred?
- Nee.

254
00:22:41,293 --> 00:22:43,818
Kathy?
- Tweeëntwintig.

255
00:22:45,230 --> 00:22:47,630
Mark?
- Vijfentwintig van de 25.

256
00:22:47,733 --> 00:22:48,995
Uitstekend.

257
00:22:49,801 --> 00:22:51,200
Benjamin?

258
00:22:51,737 --> 00:22:53,728
Benjamin?
- Ik heb niet gespiekt.

259
00:22:53,839 --> 00:22:56,808
Dat heb ik niet gezegd.
Wat is jouw score?

260
00:22:58,076 --> 00:22:59,805
Vierentwintig van de 25.

261
00:23:03,148 --> 00:23:04,672
<i>Zuster Scott!</i>

262
00:23:05,684 --> 00:23:06,673
Ik heb een tien gehaald!

263
00:23:06,785 --> 00:23:07,752
Ik heb een tien gehaald.

264
00:23:08,253 --> 00:23:10,050
Zuster Scott!

265
00:23:13,725 --> 00:23:17,024
Ik heb een...
Moeder!

266
00:23:18,630 --> 00:23:23,795
Ik heb je gemist.
- Ik jou ook.

267
00:23:25,036 --> 00:23:28,494
Ik ken al mijn tafels.
Ik had ze allemaal goed, op eentje na.

268
00:23:28,607 --> 00:23:32,839
Laat mij eens kijken.
Ik wist dat je het kon.

269
00:23:33,612 --> 00:23:35,944
Ik wist dat het je zou lukken.

270
00:23:45,991 --> 00:23:49,654
Professor Burket, ik ben
Mrs. Carson, uw nieuwe schoonmaakster.

271
00:24:28,200 --> 00:24:30,395
Mrs. Carson.
- Meneer?

272
00:24:30,502 --> 00:24:32,902
De keukenvloer.
- Wat is daarmee?

273
00:24:34,372 --> 00:24:35,737
Het glinstert.

274
00:24:37,375 --> 00:24:39,673
Nou, uw laatste schoonmaakster deed
niet echt goed haar werk.

275
00:24:39,778 --> 00:24:42,042
Wat ik doe, doe ik zo goed mogelijk.

276
00:24:43,081 --> 00:24:45,276
De laatste schoonmaakster
was ik.

277
00:24:47,953 --> 00:24:50,387
Wijlen mijn vrouw was erg ziek.

278
00:24:52,157 --> 00:24:55,217
Ik verzorgde haar, en deed verder
niet veel.

279
00:24:56,394 --> 00:24:59,295
Het spijt me.
- Dank je wel.

280
00:25:01,967 --> 00:25:03,059
Meneer.

281
00:25:05,670 --> 00:25:10,630
Heeft u al die boeken gelezen?
- De meesten. Waarom?

282
00:25:13,044 --> 00:25:14,477
Gewoon nieuwsgierig.

283
00:25:16,648 --> 00:25:18,377
<i>Haal de rest van uw mannen van hun post.</i>

284
00:25:18,483 --> 00:25:21,611
<i>Zij kunnen bij Korporaal Dolan zijn familie
blijven in Salt Lake totdat Barker weg is.</i>

285
00:25:21,753 --> 00:25:23,345
<i>Ja, meneer.
- Nu ik erover nadenk.</i>

286
00:25:23,455 --> 00:25:25,355
<i>Je kunt daar beter blijven.
- Ja, meneer.</i>

287
00:25:25,624 --> 00:25:27,785
Hé, waarom deed je dat?
- Wat gebeurt er? Ik zat daarnaar te kijken.

288
00:25:27,893 --> 00:25:30,054
Jullie kijken veel teveel televisie.

289
00:25:30,161 --> 00:25:31,458
Niet zoveel.
- Niet meer dan iemand anders doet.

290
00:25:31,563 --> 00:25:35,499
Maak je niet druk over een ander. Deze
wereld zit vol met andere mensen.

291
00:25:35,600 --> 00:25:40,970
Vanaf nu, gaan jullie drie, nee twee
voor geselecteerde programma's per week kiezen.

292
00:25:41,072 --> 00:25:43,597
Per week?
- Je bent gek. Ik bedoel, dit is raar.

293
00:25:43,708 --> 00:25:45,733
En dat is nadat jullie
huiswerk gedaan is.

294
00:25:45,844 --> 00:25:47,402
Wat gaan we dan doen met al
onze vrije tijd?

295
00:25:47,512 --> 00:25:51,642
Ik ben blij dat je het vraagt. Jullie gaan naar
de bibliotheek en zoeken twee boeken uit,

296
00:25:51,750 --> 00:25:52,774
en, aan het eind van de week,

297
00:25:52,884 --> 00:25:55,114
geven jullie mij een geschreven verslag
over wat jullie gelezen hebben.

298
00:25:55,220 --> 00:25:57,211
Twee boeken per week?
- Ik geloof niet wat je zegt.

299
00:25:57,322 --> 00:25:58,721
Als je die tijd gebruikt had om je
Gods gegeven gave te ontwikkelen.

300
00:25:58,823 --> 00:26:01,291
Zonder televisie.
- Nou, jullie gaan nu beginnen.

301
00:26:01,393 --> 00:26:03,361
Waarom zou je al die tijd verspillen
door naar de TV te kijken?

302
00:26:03,461 --> 00:26:06,157
Als je die tijd zou gebruiken om
Gods gegeven gaven te gebruiken,

303
00:26:06,264 --> 00:26:09,199
dan zou het niet lang duren voordat
mensen jou op tv zouden zien.

304
00:26:38,897 --> 00:26:42,560
Man, er zijn veel boeken hier.
- Hou je bek, jongen. Het is een bibliotheek.

305
00:27:18,103 --> 00:27:22,802
<i>"Door het horen van het grote gebrul vroeg
de jonge man zich af of hij wijs gekozen had.</i>

306
00:27:22,907 --> 00:27:24,340
<i>"Misschien was het een trucje.</i>

307
00:27:24,442 --> 00:27:28,811
<i>"Was er werkelijk een tijger, of enkel
het opgenomen gebrul van een tijger?</i>

308
00:27:28,913 --> 00:27:31,905
"Misschien zat er een tijger
achter de andere deur,

309
00:27:32,017 --> 00:27:35,453
"en hij zou sterven als
als alle andere prinsen vóór hem."

310
00:27:35,553 --> 00:27:37,851
Dat is goed, Bennie.
Dat is echt goed.

311
00:27:37,956 --> 00:27:41,289
Moeder, wat is dit voor woord?

312
00:27:45,263 --> 00:27:48,027
Ik heb een nieuwe leesbril nodig.
Spel het eens hardop.

313
00:27:49,968 --> 00:27:54,064
Ag... Ag...

314
00:27:54,939 --> 00:28:00,605
Landbouw.
L-A-N-D-B-O-U-W.

315
00:28:00,712 --> 00:28:03,647
Landbouw.
- Uitstekend, Benjamin.

316
00:28:03,748 --> 00:28:06,012
Kathy. "Combineer."

317
00:28:06,117 --> 00:28:10,645
Combineer. C-O-M-B-I-N-E-E-R.
Combineer.

318
00:28:10,755 --> 00:28:14,691
<i>Voor een 20 punten bonus, ben jij aan de beurt.
Weet je, verschillende limericks beginnen,</i>

319
00:28:14,793 --> 00:28:17,489
<i>"Er was een jonge dame uit Perth."</i>

320
00:28:17,595 --> 00:28:21,258
<i>Limerick is in Ierland.
Voor 10 punten, waar ligt Perth?</i>

321
00:28:21,366 --> 00:28:22,333
<i>Australië.</i>

322
00:28:22,434 --> 00:28:24,698
Wouw. Hoe kunnen ze zoveel weten?

323
00:28:24,803 --> 00:28:26,464
<i>Oké, voor 10 punten.
- Ik weet het niet.</i>

324
00:28:27,706 --> 00:28:31,733
<i>En, tenslotte, voor 10 punten,
wat beschrijft de dichter...</i>

325
00:28:40,618 --> 00:28:42,518
Bennie, kom op, we komen te laat.

326
00:28:59,437 --> 00:29:03,373
Neem me niet kwalijk.
Heb je boeken die over rotsen gaan?

327
00:29:11,382 --> 00:29:12,747
Oké klas,

328
00:29:13,785 --> 00:29:19,189
Hoe zit het hiermee?
Weet iemand wat dit is?

329
00:29:22,427 --> 00:29:23,655
Iemand?

330
00:29:29,667 --> 00:29:31,931
Ja Benjamin,

331
00:29:33,972 --> 00:29:35,735
Kan jij deze rots identificeren?

332
00:29:39,110 --> 00:29:43,604
Het is vulkanisch glas.
- Vulkanisch glas. Dat is goed.

333
00:29:44,082 --> 00:29:45,572
Weet je hoe het ontstaan is?

334
00:29:45,683 --> 00:29:50,450
Nou, het werd gevormd na een
vulkaan uitbarsting,

335
00:29:50,555 --> 00:29:53,718
door het snelle afkoelen van de lava
als het in aanraking komt met water.

336
00:29:53,825 --> 00:29:58,228
De vulkaan barst uit,
en de lava stroomt gloeiend heet.

337
00:29:58,329 --> 00:30:02,459
Dus, als de lava het water raakt,
dan smelten de elementen samen,

338
00:30:02,567 --> 00:30:06,230
en omdat het water koud is,
wordt de lucht eruit gedwongen,

339
00:30:06,337 --> 00:30:10,467
en op de oppervlakte komt glazuur,
en de lava wordt hard,

340
00:30:11,176 --> 00:30:16,375
en dat maakt vulkaniserend glas.
Ik bedoel vulkanisch glas, sorry.

341
00:30:18,216 --> 00:30:19,911
Kan ik je na deze klas even spreken?

342
00:30:26,057 --> 00:30:28,252
Wat is er gebeurd?
- Het spijt me.

343
00:30:28,359 --> 00:30:31,055
Waar heb je spijt van?
Iemand maakte de deur open.

344
00:30:32,063 --> 00:30:33,496
Kijk eens hier naar.

345
00:30:52,550 --> 00:30:53,847
Weet je wat dit is?

346
00:30:55,520 --> 00:30:57,454
Dat is een hele andere wereld, Benjamin.

347
00:30:58,089 --> 00:31:00,489
Je bent zojuist in een hele andere wereld
terecht gekomen.

348
00:31:09,701 --> 00:31:14,832
Omvang. O-M-V-A-N-G.
Omvang.

349
00:31:15,640 --> 00:31:18,200
Mark. "Bestendigen."

350
00:31:18,476 --> 00:31:19,909
Bestendigen.

351
00:31:22,547 --> 00:31:28,179
"Het feest

352
00:31:28,920 --> 00:31:34,290
"van ongezuurde...

353
00:31:34,726 --> 00:31:36,887
"De on..."

354
00:31:36,995 --> 00:31:39,862
Ongezuurde.
- Ongezuurde.

355
00:31:39,964 --> 00:31:40,931
Ja.

356
00:31:42,901 --> 00:31:44,562
B, kom op. Ik moet weg.

357
00:31:48,072 --> 00:31:49,733
Bennie, ben je daar?

358
00:31:49,841 --> 00:31:54,744
<i>Wat voor drankje heeft een soort gemengde
smaak van kersentaart, vla en ananas...</i>

359
00:31:54,846 --> 00:31:56,575
<i>Alice In Wonderland.</i>

360
00:31:56,681 --> 00:31:58,478
<i>Het drankje
wat Alice in Wonderland dronk,</i>

361
00:31:58,583 --> 00:32:00,744
<i>dat haar in verschillende maten
deed groeien.</i>

362
00:32:00,852 --> 00:32:05,482
<i>Vertel me eens, toen Cain tot rust kwam
in East of Eden, in welk land woonde hij?</i>

363
00:32:05,957 --> 00:32:07,117
<i>In het land van Klaas Vaak!
- In het land van Klaas Vaak.</i>

364
00:32:07,225 --> 00:32:10,592
<i>Goed. Voor 10 punten.
Hoeveel verhalen staan in de Canterbury Verhalen?</i>

365
00:32:10,728 --> 00:32:12,161
<i>Vierentwintig.
- Goed.</i>

366
00:32:12,697 --> 00:32:16,030
<i>20 bonus punten. En 20 bonus punten
komen erbij. Hier is jouw vraag.</i>

367
00:32:16,134 --> 00:32:21,231
<i>Een toonaangevende major-leage baseball speler
en de laag van de aarde ertussen...</i>

368
00:32:21,339 --> 00:32:23,000
Mantle. Mickey Mantle.

369
00:32:23,141 --> 00:32:25,166
<i>Goed. Tussen de korst en de kern...</i>

370
00:32:26,811 --> 00:32:28,438
<i>Wouw, jij was er al, voordat
ik de vraag gesteld had.</i>

371
00:32:28,546 --> 00:32:30,036
<i>Oké. Rutgers, voor 20 punten.</i>

372
00:32:30,481 --> 00:32:32,711
"Slenteren."
- Slenteren.

373
00:32:33,351 --> 00:32:37,412
S-L-E-N-T-E-R-E-N. Slenteren.

374
00:32:39,190 --> 00:32:41,750
"Lak."
- Lak.

375
00:32:41,859 --> 00:32:46,694
L-A-C-K-E-R. Lacquer.

376
00:32:47,665 --> 00:32:49,098
Sorry, Cliff.

377
00:32:49,968 --> 00:32:52,869
Benjamin, als je het goed spelt, win je.

378
00:32:55,106 --> 00:32:56,334
Vernis.

379
00:32:56,908 --> 00:33:01,607
V-E-R-N-I-S. Vernis.

380
00:33:02,814 --> 00:33:07,751
Dat is correct.
- Ja! Ja!

381
00:33:09,153 --> 00:33:12,020
<i>Het certificaat voor de student
met de hoogste academische prestatie</i>

382
00:33:12,123 --> 00:33:15,820
<i>in de achtste klas
gaat naar Benjamin Carson.</i>

383
00:33:30,475 --> 00:33:33,569
<i>Voordat Benjamin gaat zitten,
zou ik een paar woorden willen zeggen.</i>

384
00:33:34,812 --> 00:33:36,541
<i>Benjamin is een gekleurde jongen.</i>

385
00:33:37,315 --> 00:33:39,510
<i>Hij heeft geen vader in zijn leven</i>

386
00:33:39,617 --> 00:33:42,848
<i>Hij komt naar ons
met enorme nadelen.</i>

387
00:33:42,954 --> 00:33:44,785
<i>Er is geen reden dat je het niet
beter gedaan zou hebben als hij.</i>

388
00:33:44,889 --> 00:33:48,655
<i>Wat is er toch met jullie kinderen?
Jullie proberen het niet hard genoeg.</i>

389
00:33:51,129 --> 00:33:52,960
<i>Jullie moesten je schamen.</i>

390
00:34:15,286 --> 00:34:22,021
<i>Het certificaat voor uitstaande
burgerschap gaat naar Alexa Courtney.</i>

391
00:34:34,639 --> 00:34:36,334
<i>Goed, voor 10 punten.</i>

392
00:34:37,875 --> 00:34:39,866
<i>Oké, hier heb je 20 bonus punten, Brandeis.</i>

393
00:34:39,977 --> 00:34:41,774
<i>Identificeer de componist.</i>

394
00:34:46,350 --> 00:34:49,012
<i>Vivaldi.
- Dat is goed, voor 10 punten.</i>

395
00:34:49,520 --> 00:34:54,617
<i>Deze foto van Monet zou worden ingedeeld
als Franse Impressionisme.</i>

396
00:34:54,725 --> 00:34:58,855
<i>Voor 10 punten, hoe is deze foto ingedeeld?</i>

397
00:34:58,963 --> 00:35:01,431
<i>Primitief Amerikaans.
- Dat is goed.</i>

398
00:35:26,691 --> 00:35:28,215
Zet dat ding af!

399
00:35:29,327 --> 00:35:32,353
Ik zet hem wel zachter.
- Nee, ik vind het leuk. Zet het harder.

400
00:35:33,898 --> 00:35:36,059
Zal Mrs. Graham niet weer
op het plafond gaan kloppen?

401
00:35:36,167 --> 00:35:38,829
Laat haar kloppen. We gaan verhuizen.

402
00:35:40,705 --> 00:35:42,138
Gaan we verhuizen?

403
00:35:43,007 --> 00:35:46,670
Die toespraak die jouw leraar gaf
maakte me zó kwaad, dus ging ik naar de bank.

404
00:35:47,245 --> 00:35:48,576
Ik heb eindelijk genoeg geld gespaard

405
00:35:48,679 --> 00:35:50,806
om het huis terug te krijgen
die we verhuurd hebben.

406
00:35:50,915 --> 00:35:55,113
Dus, begin van de herfst, ga je
naar een school die jou waardeert.

407
00:36:15,873 --> 00:36:19,673
Hé, Carl, heb je gehoord wat Goodwill deed
met al die oude en lelijke kleding?

408
00:36:19,777 --> 00:36:22,211
zelfs de alcoholisten wilden ze niet?
- Wat?

409
00:36:22,313 --> 00:36:24,406
Ze hebben het gegeven aan New Blood
daar ergens.

410
00:36:46,037 --> 00:36:47,561
Hebben we nog geld over?

411
00:36:48,606 --> 00:36:51,097
Wat bedoel je?
- Ik heb kleding nodig voor school.

412
00:36:52,276 --> 00:36:55,473
Je hebt kleding voor school.
- Oude kleding.

413
00:36:56,047 --> 00:36:58,880
Goede kleding.
- Niet goed genoeg voor Hunter High.

414
00:36:58,983 --> 00:37:02,043
Ik heb gezien wat voor kleding die
kinderen dragen. Ze zijn goedkoop.

415
00:37:02,153 --> 00:37:03,245
Nee, dat zijn ze niet.

416
00:37:04,188 --> 00:37:07,385
Ik heb niet gezegd dat ze niet duur waren.
Ik zei dat ze goedkoop zijn.

417
00:37:08,426 --> 00:37:12,795
Meeste mensen die goedkope kleding dragen
aan de buitenkant, zijn dood aan de binnenkant.

418
00:37:12,897 --> 00:37:14,728
De mensen waar ik voor werk, die
kopen kleding die lang meegaat.

419
00:37:14,832 --> 00:37:16,766
Dat probeerde ik voor jou te krijgen.

420
00:37:16,867 --> 00:37:20,963
Neem Professor Burket. Ik was zijn kleding
elke week, en ze zijn altijd...

421
00:37:22,039 --> 00:37:23,404
Bennie, ga nou niet zeuren bij me,

422
00:37:23,507 --> 00:37:26,476
en loop niet weg
als ik tegen je praat!

423
00:37:41,325 --> 00:37:44,988
Hé, Carl, ze zouden Carson's shirt moeten
gebruiken voor een scheikundeles.

424
00:37:45,096 --> 00:37:46,188
Een scheikundeles?
- Ja,

425
00:37:46,297 --> 00:37:50,028
want het stonk zo erg, dat het de beestjes
liet sterven die erin zaten.

426
00:37:51,969 --> 00:37:54,028
Ze waren aan het voortplanten
omdat je moeder het droeg.

427
00:37:54,138 --> 00:37:56,265
Ik denk dat je jezelf vergist
met je eigen moeder.

428
00:37:56,374 --> 00:37:58,535
Haar kleding was zo goor,
dat zelfs een mummie ze niet wilde hebben.

429
00:37:58,643 --> 00:38:00,668
Jouw moeder is zo oud,
ze is de moeder van de mummie.

430
00:38:00,778 --> 00:38:03,008
Jouw moeder is zo oud,
jouw vader is een dinosaurus.

431
00:38:03,114 --> 00:38:07,050
Jouw moeder is zo oud,
in haar geboorteakte staat "verlopen".

432
00:38:33,077 --> 00:38:35,272
Man, waar gaan we heen?
- Kom op.

433
00:38:36,781 --> 00:38:37,805
Heb jij het geld?

434
00:38:39,984 --> 00:38:41,849
<i>Ik heb kleding nodig voor school.
- Je hebt kleding voor school.</i>

435
00:38:41,952 --> 00:38:43,817
<i>Niet goed genoeg voor Hunter High.</i>

436
00:38:49,026 --> 00:38:50,220
Kom op.

437
00:38:52,930 --> 00:38:54,158
Jerome.

438
00:38:56,033 --> 00:38:57,557
Dit is mijn man.

439
00:38:58,703 --> 00:39:00,034
Geef hem het geld.

440
00:39:15,786 --> 00:39:16,753
Oké.

441
00:40:06,170 --> 00:40:08,331
Goedemorgen.
- Goedemorgen.

442
00:40:10,708 --> 00:40:14,269
Waarom draag je die broek niet die ik je
gegeven hebt? Past het niet?

443
00:40:14,378 --> 00:40:16,642
Ik weet het niet. Ik heb ze nog niet gepast.

444
00:40:16,747 --> 00:40:18,578
Waarom niet?
- Het is de verkeerde soort.

445
00:40:18,682 --> 00:40:21,082
Wat bedoel je, dat het de verkeerde soort is?
Ik heb veel geld uitgegeven voor deze broek.

446
00:40:21,185 --> 00:40:23,745
Dat is nou jammer.
Je kunt ze terug brengen als je wilt.

447
00:40:24,555 --> 00:40:27,080
Ik kan ze niet terug brengen.
Ik heb ze in de uitverkoop gekocht.

448
00:40:27,191 --> 00:40:28,715
Nou, dat is jammer,
maar ik ga ze niet dragen.

449
00:40:28,826 --> 00:40:32,227
Ik maak deze ruit zelf, Bennie, dan heb
ik genoeg geld om een broek voor jou te kopen.

450
00:40:32,329 --> 00:40:33,591
Dat is jouw probleem.

451
00:40:33,697 --> 00:40:35,494
Kijk, gooi ze weg!
Ik draag ze toch niet!

452
00:40:35,599 --> 00:40:37,226
Je kunt niet alles krijgen in
het leven wat je wilt, Bennie.

453
00:40:37,334 --> 00:40:39,097
Ik kan het! Ik wil het!
- Niet zolang je doorgaat

454
00:40:39,203 --> 00:40:41,433
op deze manier.
Met je wijze praat en stomme acties!

455
00:40:41,539 --> 00:40:43,302
Nou, als ik niet beter wist...
- Hou je kop! Hou je kop!

456
00:40:43,407 --> 00:40:45,898
Het enige dat je doet is preken! Hou je mond!
- Bennie!

457
00:40:46,610 --> 00:40:48,601
Ben je gek geworden?
- Hou op! Hou op!

458
00:40:49,346 --> 00:40:51,871
Ik zei hou ermee op!
Oké, oké!

459
00:40:57,688 --> 00:40:59,918
Je kunt alles kopen wat je wilt.

460
00:41:01,125 --> 00:41:04,253
Jij betaalt de rekeningen,
jij betaalt de rekening volgende maand.

461
00:41:05,029 --> 00:41:07,896
Ik zal elke stuiver die ik verdien naar huis
nemen, en aan jou geven.

462
00:41:07,998 --> 00:41:11,957
Wat je over hebt, hou je voor jezelf.
- Nu begrijpen we elkaar.

463
00:41:39,063 --> 00:41:40,428
Hé, B.

464
00:41:41,332 --> 00:41:44,495
Wat is dit voor zooi?
- Het is geen zooi, goed.

465
00:41:44,602 --> 00:41:45,591
Hou je kop.

466
00:41:45,703 --> 00:41:49,002
Vind je dit leuk? Noem je dit muziek?
- Het is beter dan wat jij leuk vindt.

467
00:41:51,442 --> 00:41:55,606
Hé, man, hou op met bewijzen hoe doem je bent.
Je hoeft niet zo onwetend te doen!

468
00:41:58,883 --> 00:42:01,750
Loop naar de hel, man.
- Wat zei je daar tegen me?

469
00:42:01,852 --> 00:42:03,012
Laat me los!

470
00:42:08,125 --> 00:42:10,457
Bennie, wat heb je gedaan?

471
00:42:12,696 --> 00:42:13,856
Joe.

472
00:42:17,668 --> 00:42:19,727
Haal een leraar of zoiets.

473
00:42:45,729 --> 00:42:49,665
Heer. Heer, u moet deze
driftbuien afpakken van me.

474
00:42:49,767 --> 00:42:52,133
Alsjeblief. Alsjeblieft. Pak het van me af.

475
00:43:37,448 --> 00:43:41,111
<i>De demonstranten zijn hier in Central Park,
50.000 man sterk.</i>

476
00:43:41,619 --> 00:43:43,951
<i>En er is een veelbetekenende show</i>

477
00:44:07,478 --> 00:44:12,177
Het is, in mijn ogen, het meest waanzinnige
orgaan die het menselijk lichaam kent.

478
00:44:12,282 --> 00:44:16,685
Door het stimuleren van één deel van de
hersenen van een 85-jarige oude man,

479
00:44:16,787 --> 00:44:23,090
kan je letterlijk herinneringen van een
krantenartikel van 60 jaar geleden terug halen.

480
00:44:23,961 --> 00:44:25,519
Denk maar aan uw eigen hersenen.

481
00:44:25,996 --> 00:44:29,693
Ze hebben genoeg opgenomen, en hebben genoeg
informatie verteerd om jullie hier te brengen.

482
00:44:29,800 --> 00:44:32,132
wat geen kleine prestatie is.

483
00:44:32,236 --> 00:44:36,434
Jullie dromen zijn mogelijk
vanwege die grijze massa van 3 pond.

484
00:44:37,007 --> 00:44:38,872
We kunnen het fysiek beschrijven,

485
00:44:38,976 --> 00:44:42,503
maar dat geeft geen inzicht
over hoe het werk en doet wat het doet.

486
00:44:42,613 --> 00:44:46,879
Daarom heb ik mijn leven gewijd als chirurg,
om zijn geheimen te onderzoeken.

487
00:44:46,984 --> 00:44:48,110
Hoe heeft u dat gedaan?

488
00:44:48,218 --> 00:44:51,551
Heel lang van huis wezen, dat zou
mijn vrouw jullie vertellen.

489
00:44:51,655 --> 00:44:55,147
Maar toewijding en intelligentie
zijn het makkelijkste gedeelte.

490
00:44:55,259 --> 00:44:59,423
Je moet ook een ongelofelijke hand-oog
coördinatie hebben, wat een geschenk is.

491
00:45:05,335 --> 00:45:10,068
Een hersenchirurg? Mijn hemel.
Nou, ik heb altijd al gezegd dat jij kunt doen

492
00:45:10,174 --> 00:45:13,041
<i>wat een ander ook kan zijn, Bennie.
- Alles wat iemand anders kan doen, Bennie.</i>

493
00:45:13,143 --> 00:45:15,168
<i>Alleen jij kunt het beter.
- Alleen jij kunt het beter.</i>

494
00:45:15,279 --> 00:45:17,042
Lach me niet uit, het is waar.

495
00:45:17,147 --> 00:45:20,048
<i>Zijn uw cijfers goed?
- Die zijn prima.</i>

496
00:45:20,150 --> 00:45:23,176
Nou, vertel me, hoe is het met die
vriendin van je?

497
00:45:35,232 --> 00:45:38,929
Mijn moeder zegt hallo.
- Ik kan niet wachten om haar te ontmoeten.

498
00:45:39,737 --> 00:45:42,228
Denk je dat ze komt
voor het Ouderweekend?

499
00:45:42,339 --> 00:45:43,806
Niet als ik er niet ben.

500
00:45:44,608 --> 00:45:46,235
Wat? Waar heb je het over?

501
00:45:46,343 --> 00:45:50,439
Candy, je bent drievoudig afgestudeerd.
En ik heb problemen met maar eentje.

502
00:45:50,547 --> 00:45:53,038
Problemen?
- Yale is teveel voor me.

503
00:45:53,150 --> 00:45:54,879
Wat doe ik hier, eigenlijk?

504
00:45:54,985 --> 00:45:57,317
Je hebt een studiebeurs.
Je was derde in jouw klas.

505
00:45:57,421 --> 00:46:00,481
Ja, en iedereen hier
is als eerste geslaagd.

506
00:46:00,591 --> 00:46:03,719
Mijn punten zijn waardeloos,
vooral scheikunde.

507
00:46:04,661 --> 00:46:07,960
Als ik niet slaag voor dit eindexamen,
dan ben ik mijn studiebeurs kwijt,

508
00:46:08,065 --> 00:46:09,293
en dat betekent dat ik geen dokter
kan worden,

509
00:46:09,399 --> 00:46:11,924
en dat is nu het enige...
- Rustig aan.

510
00:46:12,035 --> 00:46:13,502
Waar ben je goed in?

511
00:46:14,805 --> 00:46:18,263
Waar ben je goed in? Als het op
studeren aankomt, wat werkt het beste voor jou?

512
00:46:18,375 --> 00:46:19,933
Dat weet ik niet.

513
00:46:20,043 --> 00:46:23,774
Lezen. Ik ben goed in lezen. Als lezen het enige
was wat ik deed, zou het helemaal goed komen.

514
00:46:23,881 --> 00:46:25,644
In plaats daarvan, moest ik me door
al die saaie lezingen doorworstelen

515
00:46:25,749 --> 00:46:28,013
acht uur per dag...
- Oké, we slaan de lezingen over.

516
00:46:28,118 --> 00:46:29,779
Dat kan de professors niets schelen.

517
00:46:29,887 --> 00:46:33,880
Dat maakt het alleen maar erger.
- Ze kunnen niet slechter dan ze nu al zijn.

518
00:46:36,693 --> 00:46:39,628
Hé, hoe moet ik dat weten?
Misschien ben ik juist...

519
00:46:39,730 --> 00:46:43,791
Nee.
Nee, je hebt gelijk.

520
00:46:43,901 --> 00:46:46,199
Dank je wel.
- Graag gedaan.

521
00:46:54,411 --> 00:46:58,438
Joseph Lister.
- Ontwikkelde de samengestelde microscoop,

522
00:46:58,549 --> 00:47:03,179
en verplichtte chirurgen om handschoenen te
dragen en wonden behandelde met carbolische zuur.

523
00:47:03,520 --> 00:47:05,385
<i>Newton's tweede wet.</i>

524
00:47:05,489 --> 00:47:08,617
<i>Een uitgeoefende kracht op een voorwerp</i>

525
00:47:08,725 --> 00:47:12,559
<i>staat gelijk aan de tijdsverandering
van koers van haar momentum.</i>

526
00:47:13,630 --> 00:47:16,929
<i>De formule voor methaan.
- Nee.</i>

527
00:47:17,034 --> 00:47:18,001
<i>Propaan.
- Nee.</i>

528
00:48:24,401 --> 00:48:25,766
Maak ze af.

529
00:48:49,126 --> 00:48:51,219
Je hebt het boek niet nodig.

530
00:48:51,328 --> 00:48:54,923
Je hebt het boek binnenin je.

531
00:49:25,729 --> 00:49:31,463
Nou, gefeliciteerd, Mr. Carson.
Je bent aangekomen, en je hebt nog tijd over.

532
00:49:31,568 --> 00:49:34,059
Iedereen, open uw testboeken.

533
00:49:36,974 --> 00:49:38,271
En begin.

534
00:50:02,833 --> 00:50:04,824
Misschien moeten we het vragen. Oké?

535
00:50:07,471 --> 00:50:08,768
Zie jullie later.

536
00:50:15,045 --> 00:50:17,206
Wat?
- Ik heb een tien gehaald.

537
00:50:22,319 --> 00:50:25,015
Nou, weet je, nu dat ik een neurochirurg
ga worden,

538
00:50:25,122 --> 00:50:27,488
zou je niet met me moeten trouwen,
want ik denk dat ik niet veel thuis zal zijn.

539
00:50:27,591 --> 00:50:28,888
Is dat een belofte?

540
00:50:35,932 --> 00:50:40,665
<i>Johns Hopkins accepteert slechts 2 studenten
per jaar voor de neurochirurgie huisvesting.</i>

541
00:50:41,705 --> 00:50:45,402
Dit jaar, hebben we 125 aanvragen.

542
00:50:45,509 --> 00:50:48,945
Dus, waarom zouden we jou
moeten uitkiezen?

543
00:50:49,046 --> 00:50:52,812
Ik heb goede punten,
en uitstekende aanbevelingen.

544
00:50:52,916 --> 00:50:54,645
Net zoals alle andere aanvragers.

545
00:50:54,751 --> 00:50:59,848
Johns Hopkins is mijn eerste keuze.
Het is mijn enige keuze.

546
00:51:00,490 --> 00:51:05,985
Je hebt zelfvertrouwen
Ja, dat is goed voor een neurochirurg.

547
00:51:06,530 --> 00:51:07,997
Maar vertel eens,

548
00:51:09,266 --> 00:51:12,133
waarom heb je besloten
om een hersendokter te worden?

549
00:51:14,905 --> 00:51:16,270
De hersenen...

550
00:51:25,182 --> 00:51:26,376
Het is een wonder.

551
00:51:28,051 --> 00:51:29,541
Geloof jij in wonderen?

552
00:51:31,221 --> 00:51:35,681
Niet veel dokters geloven daarin.
Er is niet veel vertrouwen tussen de artsen.

553
00:51:35,792 --> 00:51:37,726
Ik bedoel, we bestuderen verslagen,

554
00:51:37,828 --> 00:51:41,059
we snijden lichamen open,
het is allemaal heel tastbaar, solide.

555
00:51:42,265 --> 00:51:46,998
Maar het feit is, dat er nog zoveel dingen zijn
die we niet kunnen verklaren.

556
00:51:48,271 --> 00:51:52,605
Ik geloof dat we allemaal in staat zijn
om wonderen te verrichten, bovenin.

557
00:51:54,811 --> 00:51:58,577
Ik denk dat we allemaal gezegend zijn
met verbazingwekkende gaven en vaardigheden.

558
00:51:59,249 --> 00:52:01,012
Kijk naar Handel.

559
00:52:01,118 --> 00:52:04,849
<i>Ik bedoel, hoe kan hij iets componeren
zoals de Messias in slechts drie weken?</i>

560
00:52:07,090 --> 00:52:08,523
Dit is het kanaal,

561
00:52:08,625 --> 00:52:13,255
de bron, de inspiratie
voor ongelofelijke prestaties.

562
00:52:15,298 --> 00:52:18,199
Hou je van klassiek muziek?
- Ik ben er gek op.

563
00:52:18,835 --> 00:52:20,097
Dat doe ik ook.

564
00:52:21,271 --> 00:52:24,035
Ik denk dat we het goed kunnen
vinden met elkaar.

565
00:52:34,317 --> 00:52:39,050
<i>Verpleegkundige naar de 2e verdieping.
Verpleegkundige naar de 2e verdieping.</i>

566
00:52:47,297 --> 00:52:48,730
Goedemorgen.

567
00:52:54,538 --> 00:52:55,903
Goedemorgen.

568
00:52:56,006 --> 00:52:59,271
Je bent laat. Mr. Schwartz in 301
moet nu naar de chirurgie gebracht worden.

569
00:53:00,110 --> 00:53:03,443
Nee, ik ben niet begeleider.
Ik ben de nieuwe stagiaire.

570
00:53:05,849 --> 00:53:08,784
Meld je bij Dr. Farmington voor de rondes.

571
00:53:08,885 --> 00:53:11,979
<i>Dr. Carl, bel alsjeblieft naar 2-4-8-8.</i>

572
00:53:14,157 --> 00:53:17,126
Deze jonge man heeft een ziekte
genaamd von Hippel-Lindau.

573
00:53:17,227 --> 00:53:21,095
Het is zeer zeldzaam en veroorzaakt meerdere
tumoren door de gehele hersenen.

574
00:53:21,198 --> 00:53:25,567
Hij heeft zijn tweede operatie morgen,
en hij zal waarschijnlijk verlamd worden.

575
00:53:27,704 --> 00:53:29,535
Carson, neem wat bloed af.

576
00:53:29,639 --> 00:53:33,598
Dokter, volgens zijn grafieken,
kan hij bloedarmoede hebben.

577
00:53:33,710 --> 00:53:35,610
Ik denk niet...
- Nou, het maakt me niets uit wat jij denkt.

578
00:53:35,712 --> 00:53:37,270
Je doet wat ik zeg.

579
00:53:45,288 --> 00:53:46,812
Denk niet dat je zo speciaal bent,
Carson,

580
00:53:46,923 --> 00:53:50,051
simpelweg omdat er is niemand zoals jij
is op deze afdeling.

581
00:53:50,160 --> 00:53:51,491
Als jij je houding niet verandert,

582
00:53:51,595 --> 00:53:55,395
trap ik je zo snel van de neurochirurgie af,
nog sneller dan dat je "Yassuh" kunt zeggen.

583
00:54:02,105 --> 00:54:04,073
Ben je klaar?
- Ja.

584
00:54:04,774 --> 00:54:05,832
Prima.

585
00:54:19,456 --> 00:54:22,016
Hallo vriend. Laten we jou eens
daarheen brengen.

586
00:54:43,913 --> 00:54:45,244
Hoe was het?

587
00:54:48,718 --> 00:54:49,878
Bennie?

588
00:54:54,224 --> 00:54:55,452
Ben?

589
00:55:09,939 --> 00:55:11,372
Goedemorgen.

590
00:55:19,649 --> 00:55:21,640
Goedemorgen, zuster Smith.

591
00:55:34,431 --> 00:55:37,025
Hij was geraakt door een honkbalknuppel.
Hij gaat snel achteruit.

592
00:55:37,133 --> 00:55:40,534
Vertel hem alsjeblieft, dat alle neurochirurgen
van Hopkins weg zijn naar een conferentie.

593
00:55:40,637 --> 00:55:45,802
Ik ben stagiaire. Het is illegaal om te opereren
zonder dat er een behandelende arts aanwezig is.

594
00:55:46,543 --> 00:55:50,741
Ik kan dokter Farmington niet bereiken,
en ik kan dokter Udvarhelyi niet bereiken.

595
00:55:50,847 --> 00:55:54,374
Als iemand deze man niet snel opereert,
zal deze man sterven.

596
00:55:55,852 --> 00:55:57,149
Ga ervoor.

597
00:55:59,022 --> 00:56:01,513
Ik ben niet bevoegd om een lobectomy te doen.

598
00:56:10,800 --> 00:56:12,961
Uw wil geschiede, Heer. Amen.

599
00:56:19,409 --> 00:56:20,603
Scalpel.

600
00:56:28,151 --> 00:56:29,448
Haken.

601
00:56:38,828 --> 00:56:40,022
Bipolaire.

602
00:56:44,200 --> 00:56:45,827
Cottonoids, alsjeblieft.

603
00:57:06,089 --> 00:57:08,182
<i>Radiologie, bel alsjeblieft naar de pieper.</i>

604
00:57:08,291 --> 00:57:11,522
Dr. Udvarhelyi wil je zo snel mogelijk
in zijn kantoor zien.

605
00:57:19,702 --> 00:57:25,698
Jij hebt die man geopereerd zonder toestemming,
zonder toezicht.

606
00:57:25,809 --> 00:57:29,336
Je hebt dit ziekenhuis in
serieus wettelijk gevaar gebracht.

607
00:57:29,446 --> 00:57:32,711
Als die man dood was gegaan, dan had
je carrière voorbij geweest.

608
00:57:38,054 --> 00:57:40,147
Je hebt het erg goed gedaan,
Dr. Carson.

609
00:57:40,256 --> 00:57:42,724
Ik feliciteer je met het nemen
van de juiste actie,

610
00:57:42,826 --> 00:57:45,420
ondanks de eventuele gevolgen.

611
00:57:54,671 --> 00:57:56,730
Oké, kom op, schiet op.
Ze krijgt een toeval.

612
00:57:57,740 --> 00:57:59,537
Ik wil dat jij het ook ziet.
- Oké.

613
00:58:00,543 --> 00:58:01,908
Oké.

614
00:58:02,011 --> 00:58:03,808
Ze zullen je iets geven om
je beter te maken.

615
00:58:03,913 --> 00:58:05,778
Ik heb geen...
- Oké, goed.

616
00:58:05,882 --> 00:58:08,009
Het wordt erger, dokter.
- Ontspan gewoon, ontspan.

617
00:58:08,117 --> 00:58:10,244
Ben, kijk eens hiernaar.

618
00:58:10,353 --> 00:58:13,049
De patiënt is een vierjarige,
die de naam Cynthia Gonzalez heeft.

619
00:58:13,823 --> 00:58:15,814
Ze heeft aanvallen sinds dat ze 18
maanden oud was.

620
00:58:15,925 --> 00:58:17,654
Ze heeft er nu ongeveer 100 per dag.

621
00:58:18,328 --> 00:58:21,320
<i>Ze tasten alleen haar rechter kant aan,
maar ze zijn zo regelmatig,</i>

622
00:58:21,431 --> 00:58:24,889
<i>dat ze vergeet hoe ze moet lopen,
eten, leren.</i>

623
00:58:26,736 --> 00:58:29,671
Ze is door Rasmussen onderzocht.

624
00:58:29,772 --> 00:58:32,400
Haar ouders is verteld dat er niets
is dat ze kunnen doen.

625
00:58:43,453 --> 00:58:45,478
Dit is de enige keer dat ze
toevalvrij is geweest.

626
00:58:46,689 --> 00:58:49,385
Als ze wakker was, leefde
ze tussen de krampen door.

627
00:58:50,527 --> 00:58:54,463
Ze heeft al 35 verschillende medicijnen
gehad gedurende de jaren.

628
00:58:55,932 --> 00:58:58,730
Soms zijn ze zo sterk, dat
ze me niet herkent.

629
00:59:00,570 --> 00:59:01,969
Ze is mooi.

630
00:59:03,406 --> 00:59:07,240
<i>Eén dokter noemde haar een geestelijk-
achterlijke epileptici.</i>

631
00:59:07,343 --> 00:59:09,834
<i>Nou, ik ben hier om u te vertellen
dat ze dat niet is.</i>

632
00:59:09,946 --> 00:59:11,709
<i>Denkt u echt dat u kunt helpen?</i>

633
00:59:13,349 --> 00:59:14,646
<i>Ik kan het proberen,</i>

634
00:59:23,326 --> 00:59:26,921
De linker kant van Cynthia haar hersenen zijn
als een kind in de war in de speeltuin

635
00:59:27,030 --> 00:59:29,055
die haar eigen tweeling in elkaar slaat.

636
00:59:29,165 --> 00:59:32,157
Nou, als wij dat kind in de toom kunnen houden,
dan is die speeltuin rustig.

637
00:59:33,002 --> 00:59:34,026
Hoe doen we dat?

638
00:59:34,137 --> 00:59:36,605
Er is een operatie, hemispherectomy genaamd.

639
00:59:36,706 --> 00:59:40,073
Het houdt het verwijderen van het gedeelte in,
dat de oorzaak van de aanvallen is.

640
00:59:40,176 --> 00:59:43,145
wat?
- Hoe zou ze in staat zijn om te leven of te

641
00:59:43,246 --> 00:59:45,737
overleven, met halve hersenen?
- Het is niet zo erg als dat het klinkt.

642
00:59:46,716 --> 00:59:51,983
We weten niet waarom, maar een kind zijn
hersenen hebben een opmerkelijk herstel gave.

643
00:59:52,088 --> 00:59:55,922
Het is net alsof de cellen nog niet besloten hebben
wat ze willen worden als ze groot zijn.

644
00:59:56,025 --> 00:59:59,153
Ze nemen de functies over van de
overleden cellen

645
00:59:59,262 --> 01:00:02,060
en dan uiteindelijk herstellen ze
de neurologische functie.

646
01:00:02,165 --> 01:00:06,534
Denkt u dat er een kans is dat dit zal werken?
- Ja. Dat denk ik.

647
01:00:08,037 --> 01:00:11,063
Maar het is een gok. Dat valt niet
te ontkennen.

648
01:00:12,475 --> 01:00:16,275
Als Cynthia overleeft, zou ze verlamt
kunnen zijn aan haar rechter zijde.

649
01:00:17,013 --> 01:00:20,278
De linkerkant van de hersenen regelen het
spraakgebied.

650
01:00:20,383 --> 01:00:22,783
Ze zou haar spraakvaardigheid
kunnen verliezen.

651
01:00:23,953 --> 01:00:26,353
Heeft u één van deze operaties
zelf uitgevoerd?

652
01:00:31,728 --> 01:00:33,218
Nee. Dat heb ik niet.

653
01:00:49,946 --> 01:00:51,106
Hoe voel je jezelf?

654
01:00:52,482 --> 01:00:54,882
Ik wou dat het over vier maanden was.

655
01:00:54,984 --> 01:00:58,010
Waarom? Zodat we minder slaap
krijgen dan dat we nu doen?

656
01:00:58,121 --> 01:00:59,418
Goedenacht.

657
01:01:01,691 --> 01:01:03,181
Je moeder heeft vandaag gebeld.

658
01:01:04,527 --> 01:01:08,463
Ze zei dat de verhuizers over een week komen.
Ze is zo opgewonden.

659
01:01:09,499 --> 01:01:10,625
Ik ook.

660
01:01:13,336 --> 01:01:14,963
Dus, ben je klaar?

661
01:01:16,706 --> 01:01:19,266
Voor mijn moeder en nog
twee baby's?

662
01:01:21,110 --> 01:01:22,372
Voor morgen.

663
01:01:31,054 --> 01:01:32,248
Scalpel.

664
01:01:39,896 --> 01:01:42,330
We leggen nu de schedel bloot.

665
01:01:43,332 --> 01:01:45,391
Zet wat meer druk op de rand,
alsjeblieft.

666
01:01:49,105 --> 01:01:50,129
Boor.

667
01:02:02,785 --> 01:02:04,514
Veranderen naar een voetplaat
alsjeblieft.

668
01:02:05,354 --> 01:02:06,412
Zaag.

669
01:02:24,774 --> 01:02:26,071
Penfield 3.

670
01:02:30,313 --> 01:02:33,646
Verwijderen de schedel voor toegang
tot de dura.

671
01:02:43,493 --> 01:02:46,087
Behouden de schedelflap voor de reconstructie.

672
01:02:49,732 --> 01:02:51,529
We moeten de zwelling verminderen.

673
01:03:02,445 --> 01:03:04,936
Spuiten in om de vloeistofdruk
te verminderen.

674
01:03:29,605 --> 01:03:32,335
<i>Ik heb de gehele linkerhelft
van de hersenen verwijdert.</i>

675
01:03:47,690 --> 01:03:49,123
Cynthia, kan je me horen?

676
01:03:49,859 --> 01:03:51,588
Kan je je ogen open doen, schatje?
We zijn helemaal klaar.

677
01:03:51,694 --> 01:03:54,254
Laat die mooie ogen van je eens zien,
lieverd. Kom op.

678
01:03:55,598 --> 01:04:00,399
Het is tijd om wakker te worden, Cynthia.
Laat die mooie ogen eens zien, schatje.

679
01:04:00,770 --> 01:04:02,203
Kan je je ogen open doen?

680
01:04:03,539 --> 01:04:05,973
Laat die mooie ogen eens zien. We zijn
helemaal klaar nu.

681
01:04:10,079 --> 01:04:12,274
Ik weet niet waarom ze niet wakker
word, Ben.

682
01:04:24,627 --> 01:04:25,958
Hoe gaat het met haar?

683
01:04:27,163 --> 01:04:29,222
Het duurde twee keer zo lang als
dat we gedacht hadden.

684
01:04:29,332 --> 01:04:33,564
Ze heeft 5 liter bloed verloren,wat meer
dan twee keer haar normale volume is.

685
01:04:34,136 --> 01:04:35,797
Maar ze heeft het goed doorstaan.

686
01:04:37,073 --> 01:04:41,032
Maar het zou wel even kunnen gaan duren voordat
we weten of ze kan bewegen of praten.

687
01:04:41,611 --> 01:04:42,737
Mammie?

688
01:04:44,447 --> 01:04:46,506
Pappie?
- Oh, mijn God.

689
01:04:54,557 --> 01:04:55,888
Ik hou van je.

690
01:05:02,064 --> 01:05:03,361
Dank u wel.

691
01:05:08,204 --> 01:05:09,262
Schatje.

692
01:05:09,805 --> 01:05:12,603
Ze praat, ze kan horen,
ze denkt, ze reageert.

693
01:05:12,708 --> 01:05:14,335
Er zijn geen bijkomende tekenen
van zwakte.

694
01:05:14,443 --> 01:05:16,502
Dr. Carson...
- Dr. Carson, hoe is dit mogelijk?

695
01:05:16,612 --> 01:05:18,273
De hersenen zijn een wonderlijk orgaan.

696
01:05:19,582 --> 01:05:21,174
Hoelang praktiseert u al?

697
01:05:21,284 --> 01:05:25,311
Ik heb mijn ingezetenschap drie jaar geleden
gedaan, maar nog geen mondelijk examen gedaan.

698
01:05:25,421 --> 01:05:27,912
<i>Zijn er nog aanvallen geweest, Dokter?</i>

699
01:05:28,024 --> 01:05:30,424
<i>Tot nu toe, zijn de aanvallen geweken.</i>

700
01:05:34,697 --> 01:05:35,891
Oma!

701
01:05:37,934 --> 01:05:41,392
Oma!
- Oma! Oma!

702
01:05:42,138 --> 01:05:43,332
Schatje.

703
01:05:45,107 --> 01:05:47,098
Jouw pappie...
- Hé.

704
01:05:50,012 --> 01:05:51,206
Je zult het hier schitterend vinden.

705
01:06:03,960 --> 01:06:04,984
Ben.

706
01:06:06,963 --> 01:06:10,364
Ben. Schatje, word wakker.
Word wakker.

707
01:06:12,601 --> 01:06:14,262
Ik moet naar het ziekenhuis.

708
01:06:15,738 --> 01:06:17,797
Ik moet naar het ziekenhuis.

709
01:06:18,874 --> 01:06:20,034
Oh nee.

710
01:06:23,212 --> 01:06:25,476
Maak je klaar om met twee hoeveelheden
bloed te controleren.

711
01:06:25,581 --> 01:06:27,242
Ja, dokter.
- Ben...

712
01:06:27,683 --> 01:06:30,174
U kunt hier het beste buiten wachten,
Dr. Carson.

713
01:06:30,286 --> 01:06:32,652
Hoe voel je jezelf?
Voel je weeën?

714
01:06:34,957 --> 01:06:37,050
Oké, mevrouw, dit kan misschien
strak rond uw arm voelen

715
01:06:37,159 --> 01:06:38,421
als we uw bloeddruk opmeten.

716
01:06:39,161 --> 01:06:41,186
Oké, sluit de foetale monitor aan.

717
01:06:41,897 --> 01:06:44,832
Zuurstof om u te helpen met ademhalen.
Daar gaat u, Mrs. Carson.

718
01:06:46,068 --> 01:06:47,194
Ademhaling in orde?

719
01:06:48,571 --> 01:06:51,131
Doe het gewoon rustig aan.
Je doet het prima.

720
01:07:10,026 --> 01:07:13,518
Het zal goed komen met uw vrouw, Dr. Carson.
Ze zal gewoon in orde zijn.

721
01:07:16,599 --> 01:07:19,295
Maar het spijt me om te moeten
zeggen dat we de baby's verloren hebben.

722
01:07:24,707 --> 01:07:26,140
Het spijt me ontzettend.

723
01:08:16,959 --> 01:08:19,120
Er was niets dat ik kon doen.

724
01:08:29,672 --> 01:08:31,833
Er was niet dat ik kon doen.

725
01:08:42,418 --> 01:08:43,749
Hoe laat is het?

726
01:08:44,887 --> 01:08:46,218
Half twaalf.

727
01:08:48,691 --> 01:08:52,149
Zou jij niet aan het werk moeten zijn?
- Dat ben ik ook.

728
01:08:53,362 --> 01:08:55,091
Ik bedoel neurochirurgie.

729
01:08:56,332 --> 01:08:59,733
Je patiënten hebben je nodig.
- Jij hebt me nodig.

730
01:09:02,271 --> 01:09:05,604
Ik heb jou. Ga aan het werk.

731
01:09:12,148 --> 01:09:13,911
Deze hal door.
- Oké. Dank u wel.

732
01:09:14,016 --> 01:09:17,747
Dokter, waar zat u?
U bent laat. Wat is er gebeurd?

733
01:09:17,853 --> 01:09:21,550
Ik probeer de hele morgen uw huis al te bellen.
- Ik zal het goed maken.

734
01:09:50,553 --> 01:09:51,815
Dat is...

735
01:09:51,921 --> 01:09:53,821
Knappe meid.
Hé.

736
01:09:54,657 --> 01:09:58,593
Ze is een knappe meid. Ja,
dat ben je.

737
01:10:06,869 --> 01:10:09,133
Ze is een flinke meid.

738
01:10:12,474 --> 01:10:15,602
Oké. Ik hou van allebei die handen.

739
01:10:17,680 --> 01:10:19,773
Dat is erg goed.
Erg mooi.

740
01:10:32,628 --> 01:10:34,289
Hoe voel je jezelf?

741
01:10:47,142 --> 01:10:48,336
Hoe voel je jezelf nu?

742
01:12:24,606 --> 01:12:26,039
Help me, Heer.

743
01:12:36,585 --> 01:12:39,782
Ben, ik krijg net te horen dat je die operatie
op die tweeling wilt uitstellen.

744
01:12:39,922 --> 01:12:41,685
Hoe sneller we opereren, des te beter
de kansen op herstel.

745
01:12:41,790 --> 01:12:46,318
Ik weet het, maar ze zullen leegbloeden.
Ik kan niets bedenken om dat te omzeilen.

746
01:12:46,428 --> 01:12:49,329
Kijk, je bent de beste pediatrische neurochirurg
van de wereld.

747
01:12:49,431 --> 01:12:52,491
Je kunt misschien denken dat ik de beste ben.
- Dat is waarom ze jou gekozen hebben.

748
01:12:52,601 --> 01:12:55,001
Als u geen oplossing kunt verzinnen,
dan kan niemand het.

749
01:13:23,866 --> 01:13:26,460
Net als vroeger, hè?

750
01:13:27,002 --> 01:13:29,903
Jij en ik in de keuken, de vaat
doen na het eten.

751
01:13:30,005 --> 01:13:33,304
Behalve in Detroit, daar hadden
we een vaatwasser.

752
01:13:33,409 --> 01:13:36,901
Ja, dat hadden we. Jij kijkt naar haar.

753
01:13:39,848 --> 01:13:42,112
Zo trots op mijn jongens.

754
01:13:43,218 --> 01:13:46,278
Curtis, een ontwikkelaar, jij, een dokter.

755
01:13:52,795 --> 01:13:55,855
Jij denkt nog steeds aan die
Siamese tweeling, of niet?

756
01:13:57,766 --> 01:13:59,700
Soms voel ik me als...

757
01:14:01,870 --> 01:14:03,462
Ik weet het niet, moeder.

758
01:14:09,878 --> 01:14:11,869
Net als een kraantje dat helemaal
uitgedroogd is.

759
01:14:14,683 --> 01:14:16,981
Ik heb me zo vaak zo gevoelt.

760
01:14:17,953 --> 01:14:20,547
Het ding is, je moet uitzoeken wat
het blokkeert

761
01:14:20,656 --> 01:14:22,886
en dat ding uit de weg halen.

762
01:14:22,991 --> 01:14:24,788
Ik weet niet wat het blokkeert.

763
01:14:25,894 --> 01:14:27,259
Natuurlijk wel.

764
01:14:31,834 --> 01:14:35,634
Ik zal dan wel niet in staat zijn jouw kindjes
terug te halen door deze te redden,

765
01:14:37,239 --> 01:14:42,006
maar, zelfs al zou je falen, dan heb
je tenminste iets gedaan.

766
01:14:46,014 --> 01:14:47,208
Bennie.

767
01:14:51,854 --> 01:14:55,051
Jij kunt dit doen. Natuurlijk kan je dat.

768
01:14:58,327 --> 01:15:02,730
Jij kunt de hele wereld
hierbinnen aan.

769
01:15:04,500 --> 01:15:07,298
Je moet gewoon kijken
voorbij wat je kunt zien.

770
01:15:10,405 --> 01:15:12,270
Ja. Kom op.

771
01:15:15,177 --> 01:15:16,144
Ja.
- Ja.

772
01:16:12,334 --> 01:16:16,031
<i>Hallo?
- Mark, we kunnen gaan.</i>

773
01:16:18,173 --> 01:16:21,233
<i>Als eerste, hebben we een kamer nodig
voorzien van noodstroom,</i>

774
01:16:21,343 --> 01:16:24,574
<i>voor het geval dat de stoom uitvalt.
Daarnaast hebben we twee van alles nodig,</i>

775
01:16:24,680 --> 01:16:27,649
<i>twee anesthesie monitoren,
twee hart-long machines,</i>

776
01:16:27,749 --> 01:16:31,241
<i>en genoeg mensen voor elk team
om voor beide baby's te zorgen.</i>

777
01:16:31,353 --> 01:16:35,312
<i>We hebben een anesthesie team nodig,
een team met vaat chirurgen,</i>

778
01:16:35,424 --> 01:16:38,860
<i>een team met plastische chirurgen en
een team van neurochirurgen.</i>

779
01:16:38,961 --> 01:16:43,091
<i>En we moeten een manier verzinnen om
ons vijftigen in één operatiekamer te passen.</i>

780
01:16:43,198 --> 01:16:46,463
<>i>Elk team moet hun eigen ingrepen
stap voor stap oefenen,

781
01:16:46,568 --> 01:16:49,002
<i>en elk team moet scenario's
ontwikkelen</i>

782
01:16:49,104 --> 01:16:51,231
<i>voor de slechts mogelijke dingen
die zouden kunnen gebeuren.</i>

783
01:16:51,340 --> 01:16:55,071
Als één baby sterft, dan moeten we
ze zo snel mogelijk scheiden

784
01:16:55,177 --> 01:16:57,873
en alle gedeelde weefsel aan
de overlevende tweeling geven.

785
01:16:58,246 --> 01:17:01,841
<i>Cardiothoracalen zullen hun ingreep
doen om 06:00.</i>

786
01:17:10,292 --> 01:17:14,558
Hallo opnieuw, Peter, Augusta. Welkom
in het Johns Hopkins.

787
01:17:16,465 --> 01:17:18,865
Uw zonen hun bloedvaten zijn net
als kleine kranen

788
01:17:18,967 --> 01:17:21,265
met slechts zo weinig bloed te verliezen.

789
01:17:21,803 --> 01:17:26,206
Nou, als we die kranen dicht kunnen draaien dan
kunnen we voorkomen dat uw zoons doodbloeden.

790
01:17:27,976 --> 01:17:30,274
De enige manier om dat te doen, is door
hun harten te stoppen.

791
01:17:30,379 --> 01:17:33,246
Hun harten stoppen...
- Dit is geen nieuwe ingreep.

792
01:17:33,348 --> 01:17:36,181
Het wordt al jaren door cardiovasculaire
chirurgen gebruikt.

793
01:17:36,284 --> 01:17:39,481
Het is alleen nog nooit toegepast in
een situatie als deze.

794
01:17:39,588 --> 01:17:43,820
Nou, we kunnen dat bij kinderen een uur
uitoefenen zonder hersenbeschadiging.

795
01:17:43,925 --> 01:17:47,292
Maar dat uur is kritisch.
- Waarom? Wat gebeurt er in dat uur?

796
01:17:47,396 --> 01:17:49,193
We zullen hun harten stoppen,

797
01:17:49,297 --> 01:17:52,266
dan spenderen we dat uur aan
het herconstrueren van alle bloedvaten

798
01:17:52,367 --> 01:17:54,927
zodat, als hun harten weer starten,

799
01:17:55,037 --> 01:17:57,471
en geen levensbedreigende
bloedverliezen zullen zijn.

800
01:17:58,707 --> 01:18:00,231
Allemaal in één uur?

801
01:18:00,909 --> 01:18:03,639
Dat is waarom we geoefend en
geoefend hebben,

802
01:18:04,846 --> 01:18:06,507
en waarom we moeten bidden.

803
01:18:07,149 --> 01:18:10,016
Bidt u, dokter?
- Elke dag.

804
01:18:26,668 --> 01:18:31,367
Ik verwijder het hartzakje om
later te gebruiken als vasculair weefsel.

805
01:18:46,521 --> 01:18:49,922
Cardio is klaar.
Helemaal voor jou, Ben.

806
01:19:00,268 --> 01:19:01,860
Mijn lamp graag.

807
01:19:13,081 --> 01:19:14,275
Scalpel.

808
01:19:37,139 --> 01:19:40,700
Ik heb de dura geopend en de
veneuze sinus die zij delen blootgelegd.

809
01:19:41,810 --> 01:19:45,610
Ik ga nu met de scheiding beginnen,
starten onder de torcula.

810
01:19:54,055 --> 01:19:55,579
Daar zijn een hoop bloedingen.

811
01:19:58,693 --> 01:20:00,957
Maak het dicht. We zullen een ander
gebied proberen.

812
01:20:04,032 --> 01:20:05,897
Vitale tekenen zijn stabiel.

813
01:20:12,607 --> 01:20:16,703
Heer, het is als een meer van bloed,
het is enorm.

814
01:20:19,781 --> 01:20:20,941
Hechten.

815
01:20:26,488 --> 01:20:28,547
We moeten de onderkoelingstilstand
laten beginnen.

816
01:20:28,657 --> 01:20:32,650
Ben, we kunnen hun harten nog niet stil leggen.
We zijn niet klaar met de aders te scheiden.

817
01:20:32,761 --> 01:20:34,820
Als we het nu doen, snijdt het
tè diep in ons uur.

818
01:20:34,930 --> 01:20:37,330
Als we hun harten niet stoppen, dan
bloeden ze leeg.

819
01:20:37,465 --> 01:20:40,730
Start met het koelen van het bloed.
- Koelen.

820
01:20:43,738 --> 01:20:47,003
Maak je klaar om zoute koelvloeistof oplossing
in te spuiten om het bloed te vervangen.

821
01:20:54,382 --> 01:20:56,077
Aortische kruisklem.

822
01:21:01,990 --> 01:21:03,719
Cardioplegische naald.

823
01:21:06,228 --> 01:21:09,061
Bloed koelt af naar 20 graden.

824
01:21:11,766 --> 01:21:14,633
Hun harten staan stil. Zet de
hartlong machine af.

825
01:21:14,736 --> 01:21:17,364
Oké. We hebben één uur om de scheiding
af te maken

826
01:21:17,472 --> 01:21:20,339
de afgesneden aderen opnieuw te maken
en de torcula te herconstrueren.

827
01:21:21,409 --> 01:21:22,603
Haak.

828
01:21:24,880 --> 01:21:27,075
Bipolaire. Meer zuigkracht, alsjeblieft.

829
01:21:35,056 --> 01:21:36,785
<i>Dr. Wong, bel de pieper bediende.</i>

830
01:21:39,995 --> 01:21:42,793
Ik scheid nu de sagittale sinus.

831
01:21:47,402 --> 01:21:49,563
Oké. Klaar maken voor
de scheiding.

832
01:21:49,804 --> 01:21:50,771
Goed.

833
01:21:54,709 --> 01:21:55,937
Klaar.

834
01:21:56,444 --> 01:21:57,741
Ik ben er klaar voor.

835
01:21:58,914 --> 01:22:00,609
Oké, op mijn teken.

836
01:22:01,816 --> 01:22:06,344
Drie, twee, één, scheiden.

837
01:22:07,188 --> 01:22:09,122
Langzaam.
- Rustig.

838
01:22:11,760 --> 01:22:15,059
Sta klaar met de gordijnen. Zorg
ervoor dat we niet het veld vervuilen.

839
01:22:18,633 --> 01:22:20,260
Pak ook dat gordijn.

840
01:22:20,368 --> 01:22:22,461
Ga je gang, hang maar op.
- Stel dat licht bij, alsjeblieft.

841
01:22:22,570 --> 01:22:23,537
Ik heb de gordijnen.

842
01:22:28,443 --> 01:22:29,637
Kan je de gordijnen anders opstellen?

843
01:22:31,813 --> 01:22:35,180
Verdoving? Hoe zit het eruit?
- Geef ons een paar minuten, Ben.

844
01:22:41,990 --> 01:22:44,652
Beginnen met het herconstrueren van
de torcula.

845
01:22:55,103 --> 01:22:58,095
Dit neemt drie keer zoveel tijd in beslag dan
ik gedacht had.

846
01:22:59,341 --> 01:23:01,275
Het is te verrekte smal.

847
01:23:02,844 --> 01:23:04,436
Druk zakt, Ben.

848
01:23:14,923 --> 01:23:17,289
Klaar met de vasculaire reconstructie.

849
01:23:17,392 --> 01:23:18,654
Zet de pomp aan.
- Ja, dokter.

850
01:23:18,760 --> 01:23:22,025
Start met het bloed op te warmen.
- Ja dokter. Warmen het bloed op.

851
01:23:29,037 --> 01:23:31,028
Ik denk niet dat ik het
op tijd gaat redden.

852
01:23:34,275 --> 01:23:36,402
Een minuut, 30 seconden dokter.

853
01:23:54,796 --> 01:23:56,286
<i>Je hebt het boek niet nodig.</i>

854
01:23:56,798 --> 01:24:00,063
Je hebt het boek
van binnen in je.

855
01:24:13,314 --> 01:24:14,372
Klaar.

856
01:24:15,817 --> 01:24:18,718
Start de pompen. Verwarm het bloed.

857
01:24:19,487 --> 01:24:20,784
Starten de pompen.

858
01:24:26,161 --> 01:24:28,561
Gereed maken om het hart te starten
van baby één.

859
01:24:31,266 --> 01:24:33,029
Peddels klaar voor baby twee.

860
01:24:35,470 --> 01:24:36,630
Vrij, baby één.

861
01:24:36,738 --> 01:24:38,535
Oké. Doe het.

862
01:24:41,810 --> 01:24:44,301
Baby twee. Opladen tot 10.

863
01:24:47,582 --> 01:24:49,948
Vrij. Goed, doe het.

864
01:24:58,193 --> 01:24:59,717
Lijkt op een sinus ritme.

865
01:25:10,305 --> 01:25:13,206
Begin met het dichtmaken van de borst.
- Dichtmaken.

866
01:25:14,776 --> 01:25:18,109
Begin met het dichtmaken van de dura,
Dr. Long.

867
01:25:19,881 --> 01:25:20,939
Dichtmaken, Ben.

868
01:25:22,517 --> 01:25:23,643
Hechten alsjeblieft.

869
01:25:26,387 --> 01:25:27,615
Hechten alsjeblieft.

870
01:25:29,991 --> 01:25:32,221
Laat iemand de ouders vertellen
dat we bijna klaar zijn.

871
01:25:32,327 --> 01:25:33,692
Ja dokter.

872
01:25:35,029 --> 01:25:40,160
Hun dichtmaken, Dr. Long?
- Een hechting meer, Ben.

873
01:25:40,268 --> 01:25:41,929
Maak mijn licht los, alsjeblieft.

874
01:25:43,938 --> 01:25:45,166
Licht alsjeblieft.

875
01:25:47,442 --> 01:25:51,037
Neurologen zijn klaar. Plastische
chirurgen, maak je klaar om te beginnen.

876
01:25:51,546 --> 01:25:53,810
Dank je wel, Ben. Plastische chirurgen
treden aan.

877
01:26:26,781 --> 01:26:28,681
<i>Echografie Tech naar bevalling 4, alstublieft.</i>

878
01:26:28,783 --> 01:26:29,909
Peter.

879
01:26:34,222 --> 01:26:35,382
Dokter?

880
01:26:37,058 --> 01:26:39,583
Welk kind wil je als eerste zien?

881
01:26:41,896 --> 01:26:44,364
Dank u. Dank u wel.

882
01:26:45,433 --> 01:26:46,730
Dank u wel.

883
01:26:59,847 --> 01:27:01,781
Goed.
- Ja.

884
01:27:01,883 --> 01:27:03,009
Ik ben in orde.

885
01:27:03,952 --> 01:27:04,919
Oké.
- Ja?

886
01:27:05,019 --> 01:27:05,986
Oké.

887
01:27:07,055 --> 01:27:08,682
Goed zo.
- Gefeliciteerd.

888
01:27:08,923 --> 01:27:10,550
Fantastisch. Mooi werk.

889
01:27:14,162 --> 01:27:15,129
Goed gedaan.

890
01:27:16,798 --> 01:27:19,358
Ben, gefeliciteerd.
Ongelofelijk gedaan.

891
01:28:25,533 --> 01:28:27,262
Mooi werk, Dr. Carson.

892
01:28:31,105 --> 01:28:33,699
<i>Dames en heren, als u Dr. Carson
even een momentje kunt gunnen, alstublieft,</i>

893
01:28:33,808 --> 01:28:35,605
<i>dan is hij bereid om al uw vragen
te beantwoorden</i>

894
01:28:35,710 --> 01:28:37,803
<i>zodra hij het podium betreedt.</i>

895
01:28:37,912 --> 01:28:41,507
Ik heb altijd gezegd, je kunt
altijd doen, wat een ander ook kan doen,

896
01:28:41,616 --> 01:28:44,278
alleen jij kunt het beter.
- Alleen jij kunt het beter.

897
01:28:44,385 --> 01:28:46,410
Dat geldt voor jou ook, Moeder.

898
01:28:47,355 --> 01:28:49,289
Ik hou van je.
- Ik hou van jou.

899
01:28:50,000 --> 01:28:54,900
Vertaling door:
Fast-Release team

900
01:28:55,000 --> 01:28:59,900
Vertaald door: Dejavu en Kaatje.
Controle door Dejavu.
