1
00:00:23,140 --> 00:00:27,220
O, redder van China...

2
00:00:29,780 --> 00:00:34,300
...u hebt 't Huis van Fa
eer gebracht.

3
00:00:35,780 --> 00:00:40,940
Uit dankbaarheid
eren wij u.

4
00:00:41,020 --> 00:00:43,980
O, alle hulde aan u...

5
00:00:44,060 --> 00:00:48,540
...o, machtige...
- Toe dan, zeg m'n naam.

6
00:00:48,620 --> 00:00:50,420
Mushu.

7
00:00:52,220 --> 00:00:57,540
Dat bedoel ik nu. Hoe gaat ie
daarboven? Bedankt voor de intro.

8
00:00:57,620 --> 00:01:03,740
En nu wil ik graag 'n bezoekje
brengen aan m'n geliefde voetstuk.

9
00:01:03,860 --> 00:01:06,340
Snel dan maar.

10
00:01:11,340 --> 00:01:14,100
Ceremoniële eremantel.

11
00:01:15,780 --> 00:01:18,380
Kon Mulan me nu maar zien.

12
00:01:29,380 --> 00:01:34,700
Mulan redt China 'n keertje en
die draak denkt dat hij keizer is.

13
00:01:36,260 --> 00:01:39,260
Ik beklim 'n trap naar de hemel.

14
00:01:41,620 --> 00:01:46,300
Bovenste etage. Voetstukken,
voordeeltjes en vereringen.

15
00:01:46,380 --> 00:01:49,020
Ceremonieel erebad.

16
00:01:53,820 --> 00:02:01,060
Diep ademhalen allemaal, want ik
blijf 1000 jaar op m'n voetstuk.

17
00:02:02,620 --> 00:02:05,140
Laat de bubbels maar komen.

18
00:03:16,900 --> 00:03:21,740
Volgens deze kaart
moet de munt hier.

19
00:03:23,340 --> 00:03:25,340
Rustig maar, kind.

20
00:03:25,420 --> 00:03:30,460
De geesten zeggen dat Shang voor
zonsondergang Mulan zal vragen.

21
00:03:30,540 --> 00:03:35,100
Er is nog tijd om in te zetten.
- Moeder.

22
00:03:35,220 --> 00:03:39,980
Wedden is hetzelfde als mahjong
spelen met lege stenen.

23
00:03:40,060 --> 00:03:42,940
Niemand wint echt.

24
00:03:47,340 --> 00:03:51,660
Ik ben verrijkt door
je aanwezigheid, jongen.

25
00:03:51,820 --> 00:03:54,820
Ik ga maar bidden, denk ik.

26
00:03:58,980 --> 00:04:02,460
Hallo, Sha-Ron.
- Is Fa Mulan er?

27
00:04:02,580 --> 00:04:07,900
Ze is op het veld.
- Ja, ze doet haar werk.

28
00:04:09,260 --> 00:04:11,500
Ik ga haar helpen.

29
00:04:11,580 --> 00:04:13,780
Dank u wel.

30
00:04:15,500 --> 00:04:18,820
De kinderen zijn allemaal
dol op Mulan.

31
00:04:18,900 --> 00:04:23,620
Waarom ook niet?
Ze is sterk, dapper en mooi.

32
00:04:24,660 --> 00:04:28,100
Ze lijkt
op haar grootmoeder.

33
00:04:52,940 --> 00:04:58,860
Rustig, Kleine Broer. Wat is dit?
- We willen net als jij worden.

34
00:05:02,060 --> 00:05:06,220
Maar ik ben 't nog aan 't leren.
- Alsjeblieft.

35
00:05:06,340 --> 00:05:09,980
Goed dan. Ik kan wel wat
bewegingen voordoen.

36
00:05:10,060 --> 00:05:14,940
Mulan gaat ons leren knokken.
- Hoera.

37
00:05:16,060 --> 00:05:18,820
Rustig aan 'n beetje.

38
00:05:18,900 --> 00:05:24,740
Dat is les twee. De eerste en
belangrijkste les is zacht te zijn.

39
00:05:24,820 --> 00:05:27,620
En tegelijkertijd ben je hard.

40
00:05:27,700 --> 00:05:32,300
Hoe kun je hard én zacht zijn?
- Ik wil hard zijn.

41
00:05:33,380 --> 00:05:36,660
Ik weet dat 't eigenaardig klinkt.

42
00:05:36,740 --> 00:05:40,820
Maar de wereld zit vol
tegenstrijdigheden. Jullie ook.

43
00:05:40,900 --> 00:05:46,180
Een goede krijger zoekt altijd
het juiste evenwicht.

44
00:05:47,220 --> 00:05:52,700
Eens kijken of dit helpt.
Aarde, lucht. Open, dicht.

45
00:05:52,780 --> 00:05:56,900
Geluid en stilte.
Donker en licht.

46
00:05:56,980 --> 00:06:02,420
Één, alleen is geen geheel,
zonder zon geen schaduw

47
00:06:02,540 --> 00:06:07,340
winter, zomer,
toen en thans

48
00:06:09,500 --> 00:06:12,460
alles in balans

49
00:06:14,540 --> 00:06:18,220
wees zo hard - hah hah
zo hard als steen - hah hah

50
00:06:18,340 --> 00:06:22,060
als 'n eik - mah
onwankelbaar - hah hah

51
00:06:22,180 --> 00:06:25,620
wees rap,
vlug van geest

52
00:06:25,700 --> 00:06:30,060
denk snel - haha
onbevreesd

53
00:06:31,380 --> 00:06:35,220
wees zo hard - hah hah
zo hard als steen - hah hah

54
00:06:35,300 --> 00:06:39,020
als 'n eik - mah
onwankelbaar - hah hah

55
00:06:39,100 --> 00:06:42,420
wees rap
vlug van geest

56
00:06:42,500 --> 00:06:47,260
denk snel - haha
onbevreesd

57
00:06:47,340 --> 00:06:49,100
Oké, ik ben er klaar voor.

58
00:06:49,180 --> 00:06:53,260
Je bent nog niet in evenwicht.
Je bent pas op de helft.

59
00:06:53,340 --> 00:06:57,340
Wees zo zacht
als 'n wolk

60
00:06:57,420 --> 00:07:01,420
als het riet,
dat buigt in de wind

61
00:07:01,500 --> 00:07:06,420
heel bewust vind je rust
omdat je weet:

62
00:07:06,500 --> 00:07:10,100
't is niet erg om bang te zijn

63
00:07:11,140 --> 00:07:15,020
wees zo zacht als 'n wolk

64
00:07:15,100 --> 00:07:18,460
als het riet
dat buigt in de wind

65
00:07:18,580 --> 00:07:23,140
heel bewust vind ik rust
omdat ik weet

66
00:07:23,260 --> 00:07:27,060
't is niet erg
om bang te zijn

67
00:07:28,940 --> 00:07:31,660
één, alleen is geen geheel

68
00:07:31,740 --> 00:07:36,420
zonder zon geen schaduw

69
00:07:36,500 --> 00:07:40,980
winter, zomer,
toen en thans

70
00:07:42,700 --> 00:07:46,460
alles in balans

71
00:07:46,540 --> 00:07:50,420
wees zo hard - hah hah
zo hard als steen - hah hah

72
00:07:50,500 --> 00:07:53,780
als het riet
dat buigt in de wind

73
00:07:53,900 --> 00:07:58,500
in balans
- bewust vind je rust omdat je weet

74
00:07:58,580 --> 00:08:02,700
't is niet erg
om bang te zijn

75
00:08:02,780 --> 00:08:07,980
als yin en yang
- alles in balans

76
00:08:14,940 --> 00:08:17,660
Dat is generaal Shang.

77
00:08:24,460 --> 00:08:27,100
Hallo, kleine krijgertjes.

78
00:08:28,580 --> 00:08:34,500
Je nieuwe uniform staat je goed.
- O, het uniform. Ja.

79
00:08:34,620 --> 00:08:39,380
Nu moet ik 't nog waarmaken.
- Doe je heus. Je bent erg dapper.

80
00:08:39,420 --> 00:08:43,580
O, juist. Dapper.
Ja, nou...

81
00:08:43,660 --> 00:08:46,500
Mulan, ik ken je nog niet lang.

82
00:08:46,620 --> 00:08:50,220
Maar dat maakt niet uit
als 'n man...

83
00:08:51,260 --> 00:08:53,780
Als 'n man ver...

84
00:08:56,540 --> 00:09:01,540
Kunnen we ergens rustig praten?
- Kom gerust naar mijn huis.

85
00:09:01,660 --> 00:09:07,420
Oké allemaal, tijd om naar huis
te stromen als 'n rivier.

86
00:09:07,540 --> 00:09:10,540
Dag, Shang. Dag, Mulan.

87
00:09:13,980 --> 00:09:17,260
Kun je hier op letten voor me?

88
00:09:20,700 --> 00:09:24,300
Die krijg je nooit meer terug.

89
00:09:38,660 --> 00:09:40,580
Ze heeft 'ja' gezegd.

90
00:09:42,100 --> 00:09:47,820
Als je hart overloopt van vreugde,
mag er wat door de ogen wegstromen.

91
00:09:47,900 --> 00:09:52,180
Zeg dat wel.
Ik win de pot.

92
00:09:53,220 --> 00:09:57,020
Jij wedde dat hij haar zou vragen
voor zonsondergang.

93
00:09:57,100 --> 00:10:02,380
Ik zei voor de middag.
- Maar jij gokt toch nooit?

94
00:10:02,500 --> 00:10:08,100
Wedden met m'n moeder is
geen gokken, maar investeren.

95
00:10:10,500 --> 00:10:15,620
Wat een blijde dag.
M'n schatje gaat trouwen.

96
00:10:15,700 --> 00:10:20,380
Mushu, straks horen ze je.
- Draken zijn erg emotioneel.

97
00:10:20,540 --> 00:10:24,540
Het lijkt net vorige maand
dat we China redden.

98
00:10:24,660 --> 00:10:27,700
Dat was 't ook.
- De tijd vliegt.

99
00:10:27,780 --> 00:10:32,180
Dit moet geweldig voor je zijn.
- Ik verloof me niet elke dag.

100
00:10:32,260 --> 00:10:34,860
Nee, om 't mij te vertellen.

101
00:10:35,020 --> 00:10:41,660
Ik heb je aan je Romeo gekoppeld.
Ben ik 'n hoeder of ben ik 'n hoeder?

102
00:10:41,780 --> 00:10:46,660
Je bent meer dan dat.
Je bent m'n allertrouwste vriend.

103
00:10:46,780 --> 00:10:50,820
Dat doet het 'm.
- Huil je weer?

104
00:10:50,860 --> 00:10:55,260
Nee, er zit zonnebrandcrème
in m'n oog. Natuurlijk huil ik.

105
00:10:55,380 --> 00:10:59,740
Mulan, ik ben zo blij voor mij.
- Voor jou?

106
00:11:00,540 --> 00:11:03,260
Die trouwerij is te gek
voor m'n status.

107
00:11:03,340 --> 00:11:07,940
De voorouders zien alleen maar mijn
achterste op de carrièreladder.

108
00:11:08,020 --> 00:11:11,460
Ik ben zo blij
dat ik je erbij help.

109
00:11:11,540 --> 00:11:14,580
Begrepen.
Maar ik denk ook aan jou hoor.

110
00:11:14,700 --> 00:11:19,780
Ik regel je bruiloft.
Een thema is zo belangrijk.

111
00:11:19,900 --> 00:11:23,140
Wat vind je van
'Liefde & Loempia's'?

112
00:11:23,220 --> 00:11:28,020
Nee, te schools. Ik weet 't.
Het thema is 'Roze Wolk'.

113
00:11:28,100 --> 00:11:33,020
Roze is 't nieuwe rood.
Zo simpel. Aan de slag.

114
00:11:33,140 --> 00:11:36,300
Cri-kee, naar de stoffenfabriek.

115
00:11:36,420 --> 00:11:41,660
Je oma heeft iemand uitgenodigd
om de verloving te vieren.

116
00:11:41,780 --> 00:11:44,460
Echt? Wie?

117
00:11:44,580 --> 00:11:47,940
China.
- Gefeliciteerd.

118
00:11:51,100 --> 00:11:55,220
Is het niet geweldig?
Het is 'n beetje in elkaar geflanst.

119
00:11:55,300 --> 00:11:58,180
Het kwam ook zo onverwacht.

120
00:11:58,300 --> 00:12:01,700
Maak plaats voor 't gelukkige paar.

121
00:12:03,420 --> 00:12:07,900
Dit is 'n slagveld.
- Wat is onze strategie, generaal?

122
00:12:07,980 --> 00:12:10,980
Verdeel en heers.

123
00:12:12,460 --> 00:12:18,020
Vlug, vlug, slome duikelaars.
Werk aan de winkel. Aan de slag.

124
00:12:18,140 --> 00:12:20,020
Ik wil iets aankondigen.

125
00:12:20,140 --> 00:12:24,980
Hou je buitenlaagje maar vast.
Mulan gaat trouwen.

126
00:12:29,700 --> 00:12:35,300
Dimmen maar. Ik weet wat jullie
voelen. Maar we moeten opschieten.

127
00:12:35,380 --> 00:12:39,700
Het thema is roze. Roze bloemen,
roze linten en strikken.

128
00:12:39,780 --> 00:12:44,860
Geen zalmroze. Ik bedoel 't roze
van versgemepte babybilletjes.

129
00:12:44,980 --> 00:12:50,220
Wat dacht je van 'n roze brief?
- Niet geïnteresseerd.

130
00:12:50,300 --> 00:12:53,660
Ze bedoelde dit.

131
00:12:53,780 --> 00:12:59,580
Dit lijkt op 'n echte ontslagbrief.
Zo'n 'je krijgt de zak'-brief.

132
00:12:59,660 --> 00:13:02,340
Dat is het ook.
- Wat?

133
00:13:02,460 --> 00:13:07,420
Die ontslagbrief is voor jou.
- Als een vrouw gaat trouwen...

134
00:13:07,500 --> 00:13:11,980
...nemen haar mans voorouders
het familiehoederschap over.

135
00:13:12,060 --> 00:13:15,580
Niet. Dat is vast 'n typefout.
Dat kan niet.

136
00:13:15,700 --> 00:13:19,900
Wel. Je zit zonder werk.
- Je valt van je voetstuk.

137
00:13:19,980 --> 00:13:23,500
En van je roze wolk.
Idioot.

138
00:13:23,620 --> 00:13:29,220
Ik ga niet weg. Het kostte me 500
jaar om dat voetstuk te verwerven.

139
00:13:29,300 --> 00:13:34,140
Ik geef 't niet op.
- Luister goed, hopeloze hagedis.

140
00:13:34,220 --> 00:13:38,180
Zodra Fa Mulan getrouwd is,
krijg jij je baan terug.

141
00:13:38,300 --> 00:13:44,460
Weet je nog dat je gongluider was?
Rinkelt er al 'n belletje?

142
00:13:51,540 --> 00:13:55,180
Mushu kan 't schudden.

143
00:14:02,700 --> 00:14:05,180
Wat moet ik nu?

144
00:14:17,140 --> 00:14:20,860
En wordt het 'n grote bruiloft?
- Absoluut.

145
00:14:20,940 --> 00:14:23,460
Nee, absoluut niet.

146
00:14:23,580 --> 00:14:26,260
Kinderen?
- Zoveel mogelijk.

147
00:14:26,340 --> 00:14:30,500
Een of twee misschien.
- Daar moeten we over nadenken.

148
00:14:30,580 --> 00:14:33,500
Blauw. Mild. Ja.
- Roze. Pittig. Nee.

149
00:14:33,580 --> 00:14:35,740
O jee, hoorde je dat?

150
00:14:35,820 --> 00:14:40,140
Geen harmonieus stel, Fa Li.
- Wat nu?

151
00:14:40,220 --> 00:14:44,580
Misschien moeten we ze nu
ons cadeau geven.

152
00:14:47,420 --> 00:14:50,980
General Shang, Fa Mulan,
orders van de keizer.

153
00:14:51,060 --> 00:14:55,540
Zijn er problemen?
- Ja. Meld u bij 't keizerlijk paleis.

154
00:14:55,620 --> 00:14:57,220
We gaan meteen.

155
00:14:58,580 --> 00:15:01,260
Het is vast belangrijk.

156
00:15:01,380 --> 00:15:05,780
Hij weet dat we 'n superteam zijn.
- Superteam?

157
00:15:05,900 --> 00:15:10,180
Ik ben nog maar net ontslagen
en ik word al vervangen.

158
00:15:11,780 --> 00:15:16,580
Ik weet 't. Je hebt gelijk.
Hoe kon ik zo egoïstisch zijn?

159
00:15:16,660 --> 00:15:18,620
Kijk die toch.

160
00:15:18,740 --> 00:15:25,500
Cri-kee, ik zeg m'n voetstuk gedag.
Het geluk van m'n meisje gaat voor.

161
00:15:29,740 --> 00:15:33,740
Papa. Mama.
- We bewonderden net de pioenboom.

162
00:15:33,820 --> 00:15:38,540
Hij is prachtig dit jaar.
- De bloemen reiken naar 't zonlicht.

163
00:15:38,620 --> 00:15:43,420
En de wortels reiken
naar 't regenwater in de grond.

164
00:15:43,500 --> 00:15:48,980
Zon en regen. Zo verschillend,
maar door samen te werken...

165
00:15:49,020 --> 00:15:52,460
...scheppen ze harmonie en leven.

166
00:15:52,620 --> 00:15:55,900
Weet ik papa, de les
van yin en yang.

167
00:15:55,980 --> 00:15:59,700
En om je aan die les
te herinneren...

168
00:15:59,780 --> 00:16:02,380
Vader, moeder,
jullie kettingen.

169
00:16:02,460 --> 00:16:05,900
Niet van ons, maar van
je betovergrootouders.

170
00:16:05,980 --> 00:16:08,820
En nu van jullie.

171
00:16:09,860 --> 00:16:13,900
Dank u, meneer.
- Ze zijn zo mooi.

172
00:16:13,980 --> 00:16:18,140
Het zal je verrassen
hoe zwaar ze kunnen zijn.

173
00:16:18,180 --> 00:16:21,460
Om de last te delen
moeten jullie samenwerken.

174
00:16:21,540 --> 00:16:24,620
Net als de zon en de regen.

175
00:16:25,700 --> 00:16:29,660
Wacht 's even.
De oude Fa-Zhou heeft gelijk.

176
00:16:29,700 --> 00:16:33,260
Mulan en Shang zijn verschillend
als zon en regen.

177
00:16:33,340 --> 00:16:38,900
Als de verliefdheid minder wordt,
krijgt hun levensboom wel wortelrot.

178
00:16:38,980 --> 00:16:44,940
Ja, ze lijkt gelukkig. Ze beseft
niet eens hoe ongelukkig ze is.

179
00:16:45,860 --> 00:16:49,180
Daarom smoor ik dit gedoe
in de kiem.

180
00:16:50,220 --> 00:16:56,060
Het gaat niet om mij, maar om Mulan
die de grootste fout van m'n...

181
00:16:56,180 --> 00:16:59,100
...van haar leven maakt.

182
00:16:59,220 --> 00:17:03,940
Hoe kon ik zo egoïstisch zijn?
Mulan is 'n vrouw om voor te vechten.

183
00:17:04,020 --> 00:17:07,220
Ik ben tenslotte haar hoeder.

184
00:17:07,260 --> 00:17:10,460
Cri-Kee, ik drijf ze uit elkaar.

185
00:17:13,100 --> 00:17:16,300
Je doet dus mee?

186
00:17:20,420 --> 00:17:25,460
Kan 't wat rustiger?
Ik word paardenziek.

187
00:17:25,580 --> 00:17:30,180
Wat doe jij hier?
- Waar jij gaat, daar ben ik ook.

188
00:17:30,260 --> 00:17:33,380
Een team gaat samen uit
en samen thuis.

189
00:17:33,500 --> 00:17:36,220
Cri-kee, wat doe jij hier?

190
00:17:38,300 --> 00:17:40,940
Mulan beschermen tegen mij?

191
00:17:41,020 --> 00:17:46,460
Je bent haar gelukskrekel. Je boft
dat ik geen insectenspray gebruik.

192
00:17:55,700 --> 00:18:00,500
Het Mongoolse leger rukt steeds
verder op naar onze grenzen.

193
00:18:00,580 --> 00:18:07,100
De dreiging wordt elke dag groter.
Ons leger is vele malen kleiner.

194
00:18:07,180 --> 00:18:13,460
Majesteit, ik leid m'n troepen naar
't front. M'n krijgers kunnen ze aan.

195
00:18:13,540 --> 00:18:18,740
Nee, generaal. Ik wil deze vijand
zonder gebruik van geweld verslaan.

196
00:18:18,860 --> 00:18:25,220
We smeden zo'n sterk verbond dat de
Mongolen niet durven aan te vallen.

197
00:18:25,300 --> 00:18:28,500
Een alliantie met
het koninkrijk Qui Gong.

198
00:18:28,620 --> 00:18:32,380
We gaan ons verenigen
door 'n huwelijk.

199
00:18:32,460 --> 00:18:36,060
Jullie brengen drie prinsessen
naar Qui Gong.

200
00:18:36,140 --> 00:18:41,700
Daar trouwen ze met Heer Chins zonen
om 't verbond te bezegelen.

201
00:18:41,780 --> 00:18:45,940
Ja, Majesteit.
- De sterren zijn geraadpleegd.

202
00:18:46,020 --> 00:18:49,300
Het huwelijk moet binnen drie dagen
gesloten worden...

203
00:18:49,380 --> 00:18:52,780
...anders zullen de Mongolen
ons vernietigen.

204
00:18:52,860 --> 00:18:55,900
Hoor me goed, generaal.
Drie dagen.

205
00:18:56,060 --> 00:18:59,020
Geen minuut langer, Majesteit.

206
00:18:59,140 --> 00:19:02,340
Wat zit jou dwars, Fa Mulan?

207
00:19:02,420 --> 00:19:06,540
Majesteit, een gearrangeerd
huwelijk?

208
00:19:08,300 --> 00:19:13,460
Wees gerust kind, mijn dochters
weten precies wat ze doen.

209
00:19:13,660 --> 00:19:15,180
Uw dochters?

210
00:19:15,260 --> 00:19:18,780
Ze vinden het 'n eer om te trouwen
voor de vrede.

211
00:19:18,860 --> 00:19:24,660
Maar Majesteit, ik...
- Ik aanvaard je excuses.

212
00:19:24,740 --> 00:19:29,420
Generaal, hoeveel troepen
zijn er nodig voor deze missie?

213
00:19:29,540 --> 00:19:32,300
Drie. Drie mannen.

214
00:19:32,380 --> 00:19:36,100
Je verbaast me.
Het zijn mijn kinderen.

215
00:19:36,180 --> 00:19:41,100
Deze missie vergt finesse. We
moeten één worden met 't landschap.

216
00:19:41,180 --> 00:19:43,500
Als keizer vertrouw ik je.

217
00:19:43,580 --> 00:19:48,940
Maar als vader verzoek ik je die
drie soldaten met wijsheid te kiezen.

218
00:19:49,020 --> 00:19:52,420
Ik weet 't al. Ze zijn onbevreesd.
- Trouw.

219
00:19:52,500 --> 00:19:57,300
En gedisciplineerd.
- China's meest nobele soldaten.

220
00:19:57,860 --> 00:20:00,060
En blijf weg.

221
00:20:01,420 --> 00:20:06,620
Honderden mannen hielp ik aan
een vrouw. Maar de Gouden Draak...

222
00:20:06,700 --> 00:20:09,660
...kan voor jullie drieën
niks vinden.

223
00:20:09,740 --> 00:20:13,500
Kom maar terug
als jullie karakter hebben.

224
00:20:13,580 --> 00:20:17,140
Wat 'n lef tegen China's grootste...

225
00:20:18,580 --> 00:20:21,820
...helden.
- Wat mankeert haar?

226
00:20:21,900 --> 00:20:25,500
Ik vroeg om 'n vrouw die de grond
onder m'n voeten kust.

227
00:20:25,580 --> 00:20:29,740
Ik vroeg iemand die drie keer
per dag voor me kookt.

228
00:20:29,820 --> 00:20:34,620
En ik wilde 'n vrouw die graag
lacht en mij adoreert.

229
00:20:34,700 --> 00:20:39,060
Waren we niet duidelijk?
- Vergeet die drakenvrouw toch.

230
00:20:39,180 --> 00:20:44,060
Alleen wij kunnen
een vrouw voor ons vinden.

231
00:20:44,100 --> 00:20:48,620
Hoe durft dat mens
mijn goede naam te schaden

232
00:20:48,740 --> 00:20:53,300
ik heb 'n plak, kijk hier,
voor al m'n heldendaden

233
00:20:53,420 --> 00:20:57,940
want in oorlogstijd toen dreven wij
de Hunnen in 't nauw

234
00:20:58,060 --> 00:21:00,780
ja. We vechten niet meer

235
00:21:01,820 --> 00:21:05,300
alleen nog voor 'n vrouw

236
00:21:05,420 --> 00:21:08,660
ja, ik vecht voor één zo'n vrouw

237
00:21:08,780 --> 00:21:11,580
Volgens mij ziet ze
me wel zitten.

238
00:21:11,660 --> 00:21:16,220
Mijn meisje lacht om elke grap
en zegt waar 't aan schort

239
00:21:16,300 --> 00:21:21,620
masseert m'n hoofd na elke klap
- en laat me smullen van haar bord

240
00:21:21,700 --> 00:21:26,260
als Ling 'n meisje vindt
dat om z'n flauwe trucs lacht

241
00:21:26,380 --> 00:21:30,900
oh, dan vrees ik dat Ling
nu te lang wacht

242
00:21:30,980 --> 00:21:35,340
ik voel serieus,
dat liefde heus geen grap is

243
00:21:35,420 --> 00:21:40,180
ik blijf vrijgezel met jullie
- geef die lap 's

244
00:21:40,260 --> 00:21:42,540
ik breng niks teweeg
de stoel blijft leeg

245
00:21:42,660 --> 00:21:45,220
verdraaid, wat is dit nou?

246
00:21:45,300 --> 00:21:49,740
't liefste zou ik nu
vechten voor 'n vrouw

247
00:21:49,820 --> 00:21:52,220
eeuwige trouw
- daarom vecht je voor 'n...

248
00:21:52,300 --> 00:21:54,460
ik lust je rauw
- en zal vechten voor 'n...

249
00:21:54,540 --> 00:21:58,180
als 't moet, kus ik jou
- om te vechten voor 'n...

250
00:21:59,220 --> 00:22:01,220
...vrouw

251
00:22:01,300 --> 00:22:04,100
Mulan.
Generaal Shang.

252
00:22:05,300 --> 00:22:10,140
Als jullie even tijd hebben, we
hebben jullie nodig op 'n missie.

253
00:22:10,300 --> 00:22:12,380
Om China te redden?
- Natuurlijk.

254
00:22:12,460 --> 00:22:17,740
Ik laat wel 'n paar gebroken harten
achter, maar ik ga mee.

255
00:22:17,820 --> 00:22:20,740
Ik ook.
- Wanneer gaan we, generaal?

256
00:22:20,820 --> 00:22:22,620
Vanavond.

257
00:23:36,620 --> 00:23:41,740
We vertrekken bijna. Ik beloof
dat we veilig zullen aankomen.

258
00:23:41,820 --> 00:23:45,300
Mijn zusters en ik danken u,
generaal Shang.

259
00:23:45,420 --> 00:23:50,540
Mag ik u voorstellen aan Fa Mulan?
- China's heldin. Wat 'n eer.

260
00:23:50,620 --> 00:23:56,700
U bent bij haar in goede handen.
- Dekens voor als 't koud wordt.

261
00:23:56,780 --> 00:23:59,340
Dank je.
- Graag gedaan, Hoogheid.

262
00:23:59,420 --> 00:24:03,940
Zo, u gaat dus trouwen.
- Ja.

263
00:24:04,060 --> 00:24:07,060
Met prinsen in Qui Gong.
- Klopt.

264
00:24:07,180 --> 00:24:11,860
Ze zijn vast erg knap.
- We hebben ze nog nooit gezien.

265
00:24:11,940 --> 00:24:16,780
Echt niet? U hebt dus geen idee
hoe ze zijn. Totaal niet.

266
00:24:16,860 --> 00:24:21,180
Het is niet erg. Het is 'n eer
om de keizer te dienen.

267
00:24:21,300 --> 00:24:25,020
En het Middenrijk.
- Het is zo opwindend.

268
00:24:25,100 --> 00:24:29,740
We zijn gelukkig. Echt waar.
- Fijn om te horen.

269
00:24:29,820 --> 00:24:34,020
Ik weet niet of ik 't zou kunnen...
- We gaan vertrekken.

270
00:24:34,180 --> 00:24:36,700
Ik moet ervandoor.

271
00:24:40,300 --> 00:24:42,220
Rijden.

272
00:24:52,980 --> 00:24:56,500
Als we rond de middag
bij de Honshu-pas zijn...

273
00:24:56,580 --> 00:25:00,180
Dan zijn we op tijd in Qui Gong.
- En net op tijd...

274
00:25:00,380 --> 00:25:05,820
...om Mulan te behoeden voor de
grootste fout in m'n... haar leven.

275
00:25:33,820 --> 00:25:36,140
Waarom dat gezicht?
- Welk gezicht?

276
00:25:36,220 --> 00:25:39,980
Dat gezicht.
- Dat is gewoon mijn gezicht.

277
00:25:40,140 --> 00:25:45,100
Je weet dat ik je beter ken.
Wat is er?

278
00:25:45,260 --> 00:25:48,860
Deze missie is onze plicht.
- Maar?

279
00:25:48,940 --> 00:25:53,460
Maar ik ben ook iets
verplicht aan m'n hart.

280
00:25:53,580 --> 00:25:57,980
Je bent alleen de keizer verplicht.
- Een gearrangeerd huwelijk?

281
00:25:58,060 --> 00:26:01,220
Niet iedereen heeft zo veel geluk
als wij.

282
00:26:01,300 --> 00:26:07,300
Iedereen zou uit liefde moeten trouwen.
Maar de wereld is niet perfect.

283
00:26:07,340 --> 00:26:10,860
Ik ben blij dat mijn wereld
dat wel is.

284
00:26:14,100 --> 00:26:16,220
Over egoïstisch gesproken.

285
00:26:16,340 --> 00:26:20,780
Ik schep toch ook niet op
over 'mijn wereld'.

286
00:26:20,820 --> 00:26:25,860
Hoe eerder die twee uit elkaar zijn,
hoe beter dat is voor Mulan.

287
00:26:25,940 --> 00:26:30,980
En toen zei ik:
'Er komt nog een hat-sjie na.'

288
00:26:31,940 --> 00:26:36,340
Sjie na. Vat je?
- Zagen jullie hoe ze naar me keek?

289
00:26:36,460 --> 00:26:39,140
Met afgrijzen?

290
00:26:39,260 --> 00:26:45,660
Nee. We keken elkaar aan
en we deelden een hemels moment.

291
00:26:45,740 --> 00:26:50,100
Dat heb ik ook altijd
als ik varkenskluifjes zie.

292
00:26:50,260 --> 00:26:54,060
Dat is echte liefde.
Liefde.

293
00:26:54,140 --> 00:26:58,020
Het maakt niet uit.
Dit is 'n missie.

294
00:26:58,100 --> 00:27:04,300
Geen geflikflooi met de prinsessen.
- Bijna getrouwde prinsessen.

295
00:27:14,420 --> 00:27:19,340
Jeetje. China is zo groot.
Is 't niet prachtig, Mei?

296
00:27:21,820 --> 00:27:24,460
Ja, prachtig.

297
00:27:24,540 --> 00:27:29,100
Zagen jullie hoe hij naar me keek?
- Die gorilla met dat blauwe oog?

298
00:27:29,180 --> 00:27:32,820
Gorilla? Hij is meer
'n grote knuffel-pandabeer.

299
00:27:32,940 --> 00:27:37,100
Maar je kent 'm amper.
- Een romanticus voelt dat.

300
00:27:37,180 --> 00:27:40,620
Misschien is hij ruw aan
de buitenkant, maar van binnen...

301
00:27:40,740 --> 00:27:43,820
Is hij lomp?
- Nog daaronder.

302
00:27:43,900 --> 00:27:45,580
Stinkt hij?

303
00:27:45,740 --> 00:27:52,740
Ik kan verder kijken dan m'n neus.
Diep, heel diep van binnen...

304
00:27:52,820 --> 00:27:55,300
...huist iets moois.

305
00:27:55,380 --> 00:27:59,380
Ting-Ting, ze is verliefd.
- Geen sprake van.

306
00:27:59,500 --> 00:28:04,460
Je trouwt over drie dagen.
Je hebt je erewoord gegeven.

307
00:28:06,300 --> 00:28:08,860
Je hebt gelijk.

308
00:28:15,100 --> 00:28:18,780
De paarden moeten drinken.
Wilt u de benen strekken?

309
00:28:18,900 --> 00:28:24,260
Zijn de bewakers in de buurt?
- Ja, u bent veilig.

310
00:28:24,380 --> 00:28:27,900
Dat lijkt me wel prettig.

311
00:28:38,460 --> 00:28:43,540
Dank je voor je hulp
met m'n muiltje. Hoe heet je?

312
00:28:45,820 --> 00:28:48,580
Ook wat?
- Nee, je moet eten.

313
00:28:48,660 --> 00:28:51,980
Het is vast zwaar
om over ons te waken.

314
00:28:52,020 --> 00:28:56,180
Welnee. Nou, ja.
Maar ik ben sterk en getraind.

315
00:28:56,300 --> 00:29:00,980
Door al die training
gaat 't vast vanzelf.

316
00:29:01,140 --> 00:29:05,140
Maar wat u doet, als prinses...

317
00:29:05,220 --> 00:29:08,780
...dat zou ik nooit kunnen.
- Het is een plicht en 'n eer.

318
00:29:08,860 --> 00:29:10,780
Maar soms een last.

319
00:29:10,900 --> 00:29:16,260
Ik praat te veel. Het is leuk
om met jou te praten, Yao.

320
00:29:16,340 --> 00:29:19,340
Mag ik u ook complimenteren?

321
00:29:19,420 --> 00:29:25,420
Ik vind uw gezelschap aangenaam
en uw conversatie sprankelend.

322
00:29:42,060 --> 00:29:45,420
Hallo, daar. Ik ben Ling.

323
00:29:45,540 --> 00:29:48,260
Ik ben prinses Ting-Ting.

324
00:29:48,380 --> 00:29:52,860
Als u me nodig hebt,
doe dan maar van tingeling.

325
00:29:54,220 --> 00:29:58,260
Kom nou Hoogheid,
ik ben toch best 'n lieveling?

326
00:29:58,340 --> 00:30:02,100
Snapt u? Lieve... Ling?
Dank u.

327
00:30:03,140 --> 00:30:05,660
Ik vertel vaak hetzelfde.

328
00:30:05,740 --> 00:30:10,140
Dan val ik in herha-ling.
Dank u.

329
00:30:10,220 --> 00:30:13,220
U was 'n enig publiek.

330
00:30:15,340 --> 00:30:21,660
Ting-Ting, zijn dit geen mooie
vruchten? Chien Po heeft ze geplukt.

331
00:30:21,700 --> 00:30:25,620
Leg die granaatappels
maar in 't rijtuig.

332
00:30:38,420 --> 00:30:43,460
Hoogheid, is er iets?
- Nee, niets.

333
00:30:44,180 --> 00:30:46,300
Weet u 't zeker?

334
00:30:48,100 --> 00:30:50,980
Ik wilde je 'n compliment maken.

335
00:30:51,060 --> 00:30:55,220
Je nam zo moedig
je vaders plaats in 't leger in.

336
00:30:55,380 --> 00:30:57,260
Ach, dank u.

337
00:30:57,340 --> 00:31:02,540
Het was je plicht thuis te blijven,
maar je hart zei: breek de regels.

338
00:31:02,660 --> 00:31:06,580
Hoe moet je kiezen
tussen je plicht en je hart?

339
00:31:08,140 --> 00:31:10,540
Dat was niet gemakkelijk.

340
00:31:10,620 --> 00:31:14,940
Maar door m'n gevoel te volgen
deed ik wat goed was.

341
00:31:15,020 --> 00:31:18,820
Ik heb geleerd
dat ik m'n hart verplicht ben.

342
00:31:18,940 --> 00:31:22,700
Ik ben m'n hart verplicht.

343
00:31:22,780 --> 00:31:26,300
Ja, dat is het.
Fantastisch.

344
00:31:26,380 --> 00:31:29,020
Dank je wel, Fa Mulan.

345
00:31:29,140 --> 00:31:32,940
Graag gedaan,
denk ik.

346
00:31:33,020 --> 00:31:35,260
We gaan verder.

347
00:31:37,780 --> 00:31:41,260
Dan zet ik nu Operatie
Shang in werking.

348
00:31:41,340 --> 00:31:46,300
Romeo verknoeit 't zo, dat
Mulan er gillend vandoor gaat.

349
00:31:47,980 --> 00:31:50,700
Dit wordt smullen.

350
00:31:57,820 --> 00:31:59,820
Let op.

351
00:32:08,340 --> 00:32:10,620
Goeie vangst.

352
00:33:02,220 --> 00:33:03,740
Lekker.

353
00:33:13,580 --> 00:33:19,100
En ik blijf 't maar proberen.
Ik werk eraan met hart en ziel.

354
00:33:19,180 --> 00:33:22,060
En wat krijg ik ervoor terug?

355
00:33:23,100 --> 00:33:28,700
Een krekel die me uitlacht.
Ik kan 't niet meer.

356
00:33:28,820 --> 00:33:34,700
O, grote voorvaderen,
ik lever me aan jullie over.

357
00:33:34,820 --> 00:33:37,940
M'n voetstuk is nog
'n vage herinnering.

358
00:33:38,060 --> 00:33:41,100
Grote geesten, haal me nu.

359
00:33:51,260 --> 00:33:53,220
Vasthouden, dames.

360
00:33:54,260 --> 00:33:57,420
We redden jullie wel.
- Pas op. Een klif.

361
00:33:57,500 --> 00:34:00,900
Ze gaan op de klif af.
Kom.

362
00:34:03,660 --> 00:34:07,820
Tijd om te gaan, dames.
- Ting-Ting, hier.

363
00:34:07,900 --> 00:34:09,740
Nu jij, Su.
- Nee.

364
00:34:09,820 --> 00:34:11,780
Pak m'n arm.

365
00:34:12,820 --> 00:34:14,780
Ting-Ting zit vast.

366
00:34:15,620 --> 00:34:18,020
Mulan, het touw.

367
00:34:25,020 --> 00:34:26,900
Vasthouden.

368
00:34:41,500 --> 00:34:45,380
Is iedereen oké?
- Mei, ik red je wel.

369
00:34:45,460 --> 00:34:47,780
Ik heb 't eten gered.

370
00:34:47,900 --> 00:34:51,100
En ik heb jou gered.

371
00:34:54,620 --> 00:34:57,620
Hoe kwam dat?
- Ik was niet in de buurt.

372
00:34:57,740 --> 00:35:00,380
Yao, Ling, red de voorraden.

373
00:35:00,460 --> 00:35:05,180
Blijf maar peddelen.
Je doet 't geweldig. Grote jongen.

374
00:35:05,260 --> 00:35:06,860
Dank je.

375
00:35:09,140 --> 00:35:10,700
Mijn schuld?

376
00:35:11,980 --> 00:35:16,100
Dit was mijn plan niet.
Wagen kapot. Kou en ellende.

377
00:35:16,220 --> 00:35:18,580
Alles is verknald.

378
00:35:18,660 --> 00:35:23,580
Of misschien niet.
Ouwe Shang staat op ontploffen.

379
00:35:24,620 --> 00:35:29,860
En dan krijgen hij en Mulan vast
knallende ruzie.

380
00:35:29,940 --> 00:35:33,820
O Cri-Kee,
nu komt dus toch alles goed.

381
00:35:48,300 --> 00:35:53,500
De prinsessen zijn niet erg vrolijk.
- Dat is onze zorg niet.

382
00:35:53,660 --> 00:35:59,740
Er is 'n bergpas tussen hier en Qui
Gong. We moeten door de roversvallei.

383
00:35:59,820 --> 00:36:04,540
Waarom volgen we de rivier niet?
- Omdat die niet op de kaart staat.

384
00:36:04,620 --> 00:36:08,540
Hij stroomt vast langs 'n dorp
en daar is dan 'n weg.

385
00:36:08,660 --> 00:36:14,180
Geen dorp op de kaart.
- Laten we het er gewoon op wagen.

386
00:36:14,300 --> 00:36:19,140
We hebben drie dagen om 'n nieuw
plan te maken. Wat als we verdwalen?

387
00:36:19,260 --> 00:36:22,060
Dan vragen we de weg.

388
00:36:22,180 --> 00:36:25,820
Dat is niet nodig.
We hebben 'n kaart.

389
00:36:25,900 --> 00:36:29,780
Waarom vragen mannen nooit de weg?
- Wat hebben vrouwen tegen kaarten?

390
00:36:29,900 --> 00:36:36,060
Kunnen wij niet kaartlezen?
- Vrouwen volgen geen instructies op.

391
00:36:40,620 --> 00:36:43,740
Stoor ik?
- Wat is er, Yao?

392
00:36:43,860 --> 00:36:48,740
Ik heb 'n dorpje gevonden
en 'n pad erheen door 't bos.

393
00:36:48,820 --> 00:36:53,260
Een bospad?
- Mooi. Laat maar zien.

394
00:36:53,340 --> 00:36:56,060
Vlak voor onze neus.

395
00:36:56,180 --> 00:36:59,020
Daar is vast 'n weg naar Qui Gong.

396
00:36:59,100 --> 00:37:02,140
Goed werk.
- Dank u, meneer.

397
00:37:08,260 --> 00:37:12,180
Het spijt me.
Jij hebt de leiding.

398
00:37:12,260 --> 00:37:16,300
Het spijt mij. Een goede leider
staat open voor ideeën.

399
00:37:16,380 --> 00:37:19,980
Vergeef me.
- Er valt niets te vergeven.

400
00:37:29,700 --> 00:37:34,340
Ik ga nu maar.
Ik heb de eerste wacht, generaal.

401
00:37:38,580 --> 00:37:43,620
Zeur niet. Kijk haar nou.
Ze heeft 't echt gehad met hem.

402
00:37:43,780 --> 00:37:48,420
Dat is geen lach. Haar gezicht
is vertrokken van de pijn.

403
00:37:48,540 --> 00:37:53,220
Dat was stap 1
van m'n 18 stappen-meesterplan.

404
00:37:53,300 --> 00:37:57,340
Nu stap 2:
ik kom dichterbij...

405
00:37:57,420 --> 00:38:00,060
...en word persoonlijk.

406
00:38:14,580 --> 00:38:18,180
Pardon, Hoogheid.
Ik heb uw waaier gevonden.

407
00:38:18,220 --> 00:38:23,580
Hij moest alleen even drogen.
- Dank je, Ling.

408
00:38:23,660 --> 00:38:28,020
Normaal zou ik zeggen:
laat maar waaieren.

409
00:38:28,140 --> 00:38:30,020
Maar...

410
00:38:30,100 --> 00:38:33,100
Ik ga wel weg. Alweer.

411
00:38:34,380 --> 00:38:38,740
Sorry. Het staat alweer.

412
00:38:40,260 --> 00:38:44,020
Tuurlijk ziet ze niks in je,
stomme-ling.

413
00:38:45,060 --> 00:38:48,900
Hij vindt je aardig.
- Daar lijkt 't wel op.

414
00:38:48,980 --> 00:38:51,380
En jij hem.

415
00:38:51,460 --> 00:38:56,780
Nou, ik waardeer het
dat hij zo'n goede soldaat is.

416
00:38:57,940 --> 00:39:04,260
Hoe kun je iemand aankijken en
weten dat 't klikt tussen jullie...

417
00:39:04,340 --> 00:39:09,140
...en dan gewoon...
- Ik ken m'n plichten. Jij ook?

418
00:39:26,380 --> 00:39:31,060
En daarom, lieve vader,
ga ik niet door met deze missie.

419
00:39:31,140 --> 00:39:35,900
Ik besef nu dat ik
m'n hart verplicht ben.

420
00:39:36,020 --> 00:39:39,060
Wat doe je nu?

421
00:39:40,140 --> 00:39:43,900
Ze wil weglopen.
- Wat haal je in je hoofd?

422
00:39:44,060 --> 00:39:47,580
Ik weet nu dat ik hier niet
mee door kan gaan.

423
00:39:47,660 --> 00:39:54,180
Omdat Yao je zijn hart heeft gegeven?
- Nee, het gaat om mijn hart.

424
00:39:54,300 --> 00:40:00,940
Mei, je weet beter. Een prinses
moet offers brengen voor haar land.

425
00:40:01,020 --> 00:40:03,420
Het is onze plicht.

426
00:40:04,900 --> 00:40:07,900
Het hart van prinsessen

427
00:40:09,100 --> 00:40:12,540
wordt door plichten afgeremd

428
00:40:13,580 --> 00:40:17,100
en haar vaderland te dienen

429
00:40:18,140 --> 00:40:21,500
daartoe is zij voorbestemd

430
00:40:22,540 --> 00:40:26,900
ze is de hoop van veel mensen

431
00:40:27,100 --> 00:40:30,940
heel het land strekt zij tot eer

432
00:40:31,980 --> 00:40:36,300
wat wil 'n prinses nog meer
- wat wil 'n prinses nog meer

433
00:40:36,380 --> 00:40:40,500
wat wil 'n prinses nog meer

434
00:40:42,300 --> 00:40:44,980
ik wil gewoon 'n meisje zijn

435
00:40:45,060 --> 00:40:47,780
zonder 'n kroon of hofbanketten

436
00:40:47,900 --> 00:40:52,260
lekker gewoon 'n meisje zijn

437
00:40:53,300 --> 00:40:55,620
heel gewoon

438
00:40:55,700 --> 00:40:57,260
Mei. Su.

439
00:40:57,380 --> 00:40:59,980
Languit op de bank
- met vier stukken taart

440
00:41:00,060 --> 00:41:02,300
blote voeten in de zon
- flink morsen

441
00:41:02,380 --> 00:41:05,380
en klieren
- en doen wat ieder meisje doet

442
00:41:05,460 --> 00:41:09,100
giechelen
- om 'n onderbroek

443
00:41:09,180 --> 00:41:12,020
speel tikkertje dus
- leen iets van je zus

444
00:41:12,100 --> 00:41:14,140
een kussengevecht
- je haar los

445
00:41:14,220 --> 00:41:17,180
veel rommel, geen lijfwacht
- geen keurslijf, geen regels

446
00:41:17,260 --> 00:41:19,820
geen zorgen,
geen handen gevouwen

447
00:41:19,900 --> 00:41:21,940
'als brave prinsesjes'

448
00:41:22,020 --> 00:41:25,020
Geen knellende schoenen?

449
00:41:26,060 --> 00:41:28,420
Ik wil gewoon 'n meisje zijn

450
00:41:28,540 --> 00:41:31,700
net zo gewoon als ieder ander

451
00:41:31,780 --> 00:41:35,340
lekker gewoon 'n meisje zijn

452
00:41:36,940 --> 00:41:40,100
heel gewoon

453
00:41:41,060 --> 00:41:43,780
ik zeg wat ik wil
- ik zing alles fout

454
00:41:43,860 --> 00:41:46,540
en ik trouw met 'n man
die echt van me houdt

455
00:41:46,700 --> 00:41:51,740
geen lijfwacht of keurslijf of regels,
geen zorgen, geen handen gevouwen

456
00:41:51,820 --> 00:41:54,100
als brave prinsesjes

457
00:41:54,180 --> 00:41:57,620
daar knelt geen schoen

458
00:41:57,740 --> 00:42:00,860
ik wil gewoon 'n meisje zijn

459
00:42:00,940 --> 00:42:03,660
net zo gewoon als ieder ander

460
00:42:03,780 --> 00:42:07,020
ik wil gewoon 'n meisje zijn

461
00:42:10,140 --> 00:42:13,420
heel gewoon

462
00:42:29,420 --> 00:42:31,860
Ze daagde je uit.

463
00:42:31,980 --> 00:42:34,340
Ze beledigde je.

464
00:42:34,420 --> 00:42:37,180
Ze lachte om je kaart.
- M'n kaart.

465
00:42:37,260 --> 00:42:42,300
Ze lacht waar je bij staat. Kun je
nagaan wat ze zegt achter je rug.

466
00:42:42,420 --> 00:42:44,900
Achter m'n rug.

467
00:42:45,020 --> 00:42:50,180
Ze is losgeslagen en onhandelbaar.
Wie is hier eigenlijk de baas?

468
00:42:50,260 --> 00:42:54,140
Jij? Of Mulan?
- Ik ben de baas.

469
00:42:56,340 --> 00:42:58,460
Mulan?

470
00:43:04,660 --> 00:43:10,340
General Shang? Dat is 'm niet.
Generaal Shang? Ik ben 't, Mulan.

471
00:43:15,660 --> 00:43:17,220
Hebbes.

472
00:43:20,660 --> 00:43:25,500
Generaal Shang?
General Stijfkop zul je bedoelen.

473
00:43:25,580 --> 00:43:29,380
Hij doet niets
zonder strategie.

474
00:43:29,460 --> 00:43:34,420
Hij poetst niet eens z'n tanden
zonder plan B. M'n eigen schuld.

475
00:43:34,540 --> 00:43:41,340
Ik viel voor z'n brede schouders.
Maar wat erop staat valt vies tegen.

476
00:43:41,420 --> 00:43:47,460
En die knoflookadem. Daar gaat
je schmink van bladderen. Oeps.

477
00:43:49,740 --> 00:43:52,860
Genoeg zo. Waar is ze?

478
00:43:55,420 --> 00:43:58,020
Wat ben ik goed.
- Mulan.

479
00:43:58,100 --> 00:44:00,940
Hallo.
Nachtoefeningen?

480
00:44:01,020 --> 00:44:04,660
Generaal Stijfkop?
M'n tanden poetsen?

481
00:44:04,780 --> 00:44:08,900
Is er iets?
- Ik hoorde je wel. Elk woord.

482
00:44:09,020 --> 00:44:10,860
Elk woord waarvan?

483
00:44:10,980 --> 00:44:16,780
Geef maar toe. Je was bij m'n tent.
- Ik zat hier op m'n post.

484
00:44:16,860 --> 00:44:20,140
Je roddelde dus niet over me
met de prinsessen.

485
00:44:20,220 --> 00:44:26,180
Heb je water in je hoofd gekregen?
Wat moet je hand voor je mond?

486
00:44:26,220 --> 00:44:29,500
Ik wil niet dat je schmink
gaat bladderen.

487
00:44:31,220 --> 00:44:36,180
Wisseling van de wacht.
- En blijf voortaan op je post.

488
00:44:36,260 --> 00:44:38,660
Wat mankeert hem?

489
00:44:40,420 --> 00:44:44,020
Wat mankeert haar?
Tegen wie heb ik 't?

490
00:44:45,060 --> 00:44:49,740
Waarom gelooft ie me niet?
- Geen idee, vriendin.

491
00:44:49,860 --> 00:44:55,420
Maar dit weet ik wel: zonder
vertrouwen houdt geen relatie stand.

492
00:44:55,500 --> 00:44:59,020
En die man vertrouwt je niet.
- Hij was in de war.

493
00:44:59,140 --> 00:45:04,940
Hou toch op. Eerst gekibbel over de
prinsessen en toen over de weg.

494
00:45:05,060 --> 00:45:08,540
Het lijkt me duidelijk.
- Je hebt gelijk.

495
00:45:08,660 --> 00:45:13,180
Wat moet ik doen?
- Laat 'm vallen als 'n baksteen.

496
00:45:13,300 --> 00:45:19,500
Gooi 'm eruit, verbrandt z'n brieven
en pak je oude leventje weer op.

497
00:45:19,580 --> 00:45:24,140
Je hebt gelijk. Als dit de echte
Shang is, dan staat me dat niet aan.

498
00:45:30,860 --> 00:45:33,660
Hopelijk is de thee nog warm.

499
00:45:42,060 --> 00:45:44,460
Na jou.
- Nee, na jou.

500
00:45:44,500 --> 00:45:46,380
Nee, na jou.
- Na jou.

501
00:45:46,460 --> 00:45:48,700
Na jou, zei ik.

502
00:45:56,820 --> 00:45:59,660
Jij. Ik zal je...
- Yao.

503
00:46:00,740 --> 00:46:06,100
Is alles in orde?
- Nee. Ja, bedoel ik.

504
00:46:06,180 --> 00:46:10,020
Zie je, Chien-Po hier
heeft altijd al 'n droom.

505
00:46:10,100 --> 00:46:12,540
Een droom?
- Een droom.

506
00:46:12,700 --> 00:46:14,420
Maar ik...

507
00:46:14,540 --> 00:46:17,260
O, die droom.

508
00:46:17,340 --> 00:46:23,140
Een droom over 'n klein dorpje
in de rimboe bij maanlicht.

509
00:46:23,220 --> 00:46:25,860
Kunnen we helpen?
- Nou...

510
00:46:25,940 --> 00:46:29,420
Als jullie mee zouden gaan
naar dat dorpje...

511
00:46:29,500 --> 00:46:34,220
...dan kunnen we jullie bewaken
en kan Chien-Po lekker dromen.

512
00:46:34,300 --> 00:46:37,540
M'n kans om eens
'n gewone man te zijn.

513
00:46:37,580 --> 00:46:41,220
Mogen we?
- Alsjeblieft.

514
00:46:41,300 --> 00:46:43,380
Het lijkt me leuk.

515
00:46:47,260 --> 00:46:49,340
We gaan.

516
00:46:49,460 --> 00:46:54,220
Dat we zo verschillend zijn.
Het is net alsof ik hem niet ken.

517
00:46:54,260 --> 00:46:59,340
Kijk daar nou eens.
- Alles moet volgens de regels gaan.

518
00:46:59,420 --> 00:47:03,980
Maar kan hij niet wat soepeler zijn?
- Over regels gesproken...

519
00:47:04,060 --> 00:47:09,060
Relaties zijn gemakkelijk
als alles leuk en aardig verloopt.

520
00:47:09,140 --> 00:47:12,100
Leuk en aardig verlaten net 't kamp.
- Wat?

521
00:47:12,220 --> 00:47:16,300
Amandelen, rijst en melk
vormen 'n compleet ontbijt.

522
00:47:16,380 --> 00:47:19,900
De prinsessen zijn pleite.
- Waar zijn de bewakers?

523
00:47:20,020 --> 00:47:25,260
Die wijzen ze de weg.
- Zijn ze samen? Echt samen?

524
00:47:25,380 --> 00:47:27,580
Versta je geen Chinees?

525
00:47:30,100 --> 00:47:35,020
Wat doen we met Shang-hoi?
- Dit regel ik wel alleen.

526
00:47:35,100 --> 00:47:40,940
Shang staat toch al op ontploffen.
Zorg maar dat hij niet wakker wordt.

527
00:47:41,980 --> 00:47:44,380
Reken maar op mij.

528
00:48:01,740 --> 00:48:05,740
Waar zijn de bewakers?
De prinsessen.

529
00:48:14,540 --> 00:48:17,620
Ik ben m'n hart verplicht?

530
00:48:28,100 --> 00:48:32,540
Kaartje klaar, krekel?
De show gaat beginnen.

531
00:48:50,660 --> 00:48:54,660
Jeetje.
Moet je al dat eten zien.

532
00:48:57,300 --> 00:49:00,260
We hebben heerlijke gember.

533
00:49:00,380 --> 00:49:04,820
Gember. Dat smaakt lekker
bij de noedels.

534
00:49:04,900 --> 00:49:09,580
Zei je noedels?
- Verse ginseng misschien?

535
00:49:09,660 --> 00:49:12,940
Heerlijk in combinatie
met sojabonen.

536
00:49:12,980 --> 00:49:15,780
Een portie sojabonen.

537
00:49:23,980 --> 00:49:25,540
O, jee.

538
00:49:25,620 --> 00:49:30,420
Wie durft de strijd aan
met de onverslagen Shi Rongkai?

539
00:49:32,460 --> 00:49:35,140
Opzij.

540
00:49:35,220 --> 00:49:38,380
Nee.
- Je gaat eraan, mannetje.

541
00:49:43,900 --> 00:49:46,180
Waar wil hij heen?

542
00:49:49,660 --> 00:49:52,380
Yao. Je bent m'n held.

543
00:49:56,820 --> 00:50:01,900
Zoek 'n prijs uit. Maakt niet
uit wat. Welke wilt u?

544
00:50:03,700 --> 00:50:06,140
Doe die maar.

545
00:50:14,580 --> 00:50:16,940
Oké, hoe vind je deze:

546
00:50:17,020 --> 00:50:21,340
Waarin slaapt Atilla
tijdens z'n krijgstochten?

547
00:50:21,420 --> 00:50:24,500
Hun-me-bed.

548
00:50:30,740 --> 00:50:36,300
Ik geef 't op. Ik ben vast
niet zo grappig als ik denk.

549
00:50:46,420 --> 00:50:51,700
Wat 'n leuke lach.
- Nee. Ik vind m'n lach afschuwelijk.

550
00:50:51,780 --> 00:50:56,580
Je lacht schattig. Ik dacht
dat je geen gevoel voor humor had.

551
00:50:56,700 --> 00:50:59,060
Geen gevoel voor humor?

552
00:51:22,580 --> 00:51:25,180
Wat prachtig.

553
00:51:27,300 --> 00:51:30,220
Het is dezelfde maan als thuis.

554
00:51:30,300 --> 00:51:35,260
Nee, deze is volkomen anders.

555
00:51:35,380 --> 00:51:39,620
Je hebt gelijk.
- Ik heb zoiets nog nooit gezien.

556
00:51:39,740 --> 00:51:42,780
Ik luister.
- We...

557
00:51:42,900 --> 00:51:44,540
Wij allemaal.

558
00:51:45,500 --> 00:51:48,460
Lieve help.
- Fa Mulan, het is liefde.

559
00:51:48,620 --> 00:51:52,540
Yao en ik, Chien-Po en Su...
- En ik en LieveLing.

560
00:51:52,660 --> 00:51:55,380
Ik bedoel Ling.

561
00:51:57,260 --> 00:51:59,780
Groepsknuffel.

562
00:52:00,820 --> 00:52:04,700
Ik ben zo blij voor jullie.

563
00:52:09,700 --> 00:52:12,820
Generaal Shang.
- O, jee.

564
00:52:14,220 --> 00:52:17,500
Pardon. Pardon.

565
00:52:17,540 --> 00:52:20,300
Rustig maar. Ik regel dit wel.

566
00:52:20,420 --> 00:52:24,780
Sorry dat ik jullie feestje bederf.
- Dit gaat leuk worden.

567
00:52:24,900 --> 00:52:30,940
Laat me het eerst uitleggen.
- Prima. Begin hier dan maar mee.

568
00:52:31,020 --> 00:52:34,540
Die is van mij.
- Hebt u er geen hulp bij gehad?

569
00:52:34,700 --> 00:52:38,140
En daarom, lieve vader,
ga ik niet door met deze missie.

570
00:52:38,220 --> 00:52:41,300
Ik besef nu dat ik
m'n hart verplicht ben.

571
00:52:41,460 --> 00:52:44,620
Wie heeft dat bedacht?
- Mei wilde 'm niet versturen.

572
00:52:44,700 --> 00:52:47,780
U hebt gezworen te trouwen
in Qui Gong.

573
00:52:47,860 --> 00:52:52,940
Wat zou uw vader zeggen
als hij zag dat u die eed brak?

574
00:52:53,980 --> 00:52:58,420
Jullie brengen de prinsessen
meteen naar hun tent.

575
00:52:58,500 --> 00:53:04,420
Bewaak ze, ga niet hun tent in
en spreek geen woord met ze.

576
00:53:04,540 --> 00:53:08,100
Begrepen?
- Ja, meneer.

577
00:53:21,660 --> 00:53:27,380
Het probleem valt wel mee.
- Het probleem ben jij.

578
00:53:27,420 --> 00:53:33,100
Je plaatst je gevoel boven
plicht, belofte en traditie.

579
00:53:33,220 --> 00:53:38,660
Het is alles voor mij. M'n hart zegt
me wat goed is en dat volg ik.

580
00:53:38,820 --> 00:53:41,580
Je bent 'n groot krijger, Shang.

581
00:53:42,620 --> 00:53:47,860
Je bent dapper en trouw,
maar je vertrouwt niet op je hart.

582
00:53:48,900 --> 00:53:52,580
Ik vraag me soms af
of je wel 'n hart hebt.

583
00:53:52,740 --> 00:53:59,260
Deze missie heeft duidelijk gemaakt
dat we erg verschillend zijn.

584
00:53:59,380 --> 00:54:03,540
Misschien té verschillend.
- Prima.

585
00:54:05,900 --> 00:54:08,940
We moeten 'n missie volbrengen.

586
00:54:10,740 --> 00:54:12,460
Prima.

587
00:54:37,940 --> 00:54:41,060
Is het geen prachtige dag?

588
00:54:57,100 --> 00:55:01,820
Romeo praat dus niet met je.
En jij niet met hem.

589
00:55:02,860 --> 00:55:06,260
Je mag altijd met mij
praten hoor.

590
00:55:09,180 --> 00:55:15,300
Ze kijkt wel vrolijker als ze beseft
wat ik voor haar heb gedaan.

591
00:55:16,340 --> 00:55:20,860
Drakenkruid?
Ik praat niet meer tegen jou.

592
00:55:24,140 --> 00:55:27,260
We hebben zo'n spijt
van wat we hebben gedaan.

593
00:55:27,340 --> 00:55:33,180
Door jou volgen we nu ons hart en
als dank maken we je relatie kapot.

594
00:55:33,260 --> 00:55:39,220
Nee, door jullie zie ik hoe wankel
die al was. Ik dank jullie.

595
00:55:51,380 --> 00:55:55,060
Let goed op.
Dit is de roversvallei.

596
00:56:00,340 --> 00:56:05,260
Ik zou dolgraag met
de prinsessen willen praten, Yao.

597
00:56:05,420 --> 00:56:08,380
Je weet dat dat niet mag.

598
00:56:09,980 --> 00:56:13,900
Ja Ling, ik zou ook graag
met ze willen praten.

599
00:56:14,020 --> 00:56:17,340
Maar bevel is bevel.

600
00:56:17,420 --> 00:56:23,620
Ja. Maar als ik met ze kon praten,
weet je wat ik dan zou zeggen?

601
00:56:23,740 --> 00:56:28,340
Nee, Ling. Wat zou je zeggen
als dat zou kunnen?

602
00:56:28,420 --> 00:56:32,220
Ik zou Ting-Ting zeggen
dat ze 'n heel mooi, grappig...

603
00:56:32,340 --> 00:56:36,220
...bijzonder meisje is.

604
00:56:36,340 --> 00:56:41,060
Ik zou prinses Su zeggen
dat ze als verse gember is...

605
00:56:41,140 --> 00:56:45,060
...in de rijstkom van mijn leven.

606
00:56:45,220 --> 00:56:51,540
En ik zou Mei zeggen
dat ze 'n te gekke meid is.

607
00:57:04,900 --> 00:57:08,740
Mulan? Zin in 'n opkikkertje?

608
00:57:08,860 --> 00:57:12,500
M'n vader zei: verschillen
kunnen je sterker maken.

609
00:57:12,580 --> 00:57:16,060
Maar Shang en ik
zijn té verschillend.

610
00:57:16,140 --> 00:57:19,900
Nou, je hebt altijd mij nog.

611
00:57:19,980 --> 00:57:22,380
Het ouwe team, hè?

612
00:57:23,780 --> 00:57:28,740
Je staat altijd voor me klaar, Mushu.
- Ik doe m'n best.

613
00:57:28,820 --> 00:57:32,940
Ik zou niet weten
wat ik moest zonder jou.

614
00:57:33,060 --> 00:57:36,420
Je bent m'n allerbeste vriend.

615
00:57:40,820 --> 00:57:45,940
Het moet eruit. Het probleem
tussen jou en Shang ben ik.

616
00:57:46,060 --> 00:57:50,660
Ik heb zitten stoken.
- Waar heb je 't over?

617
00:57:50,740 --> 00:57:54,340
Reed 't rijtuig door jou 't water in?
- Dat was 'n ongeluk.

618
00:57:54,460 --> 00:57:57,260
Na 'n paar echte pogingen.

619
00:57:57,380 --> 00:58:01,500
En jij was toch niet
bij Shangs tent?

620
00:58:01,580 --> 00:58:05,340
Ik kan goed kletsen.
- Maakte jij 'm wakker na m'n vertrek?

621
00:58:05,460 --> 00:58:11,380
Dat was lastig. Wat kan die slapen.
Ik sloeg op potten en pannen...

622
00:58:11,500 --> 00:58:13,700
Nee. Wat heb je gedaan?

623
00:58:13,820 --> 00:58:19,260
Je zou gaan trouwen. Ik zou je
verliezen. En m'n voetstuk.

624
00:58:19,380 --> 00:58:24,500
Deed je het om je baan te houden?
- Het spijt me.

625
00:58:24,580 --> 00:58:27,220
Dit is onvergeeflijk.

626
00:58:27,300 --> 00:58:30,300
Maar jij en Shang
zijn zo verschillend.

627
00:58:30,380 --> 00:58:34,420
Wacht 's even.
Niet zo verschillend als ik dacht.

628
00:58:34,500 --> 00:58:39,140
Al dat gekibbel lag dus niet aan ons,
maar aan jou.

629
00:58:39,260 --> 00:58:42,980
Ik moet Shang vertellen
dat ik van 'm hou.

630
00:58:43,100 --> 00:58:45,500
Ik zal 't goedmaken.
Ik beloof 't.

631
00:58:45,660 --> 00:58:49,380
Je hebt al genoeg geholpen.
Shang.

632
00:58:51,980 --> 00:58:56,020
Het is 'n hinderlaag.
- Red de prinsessen.

633
00:58:58,100 --> 00:59:02,980
Jullie pakken 't goud.
Jullie met mij mee.

634
00:59:03,060 --> 00:59:05,780
Shang, ik geef je dekking.

635
00:59:08,460 --> 00:59:10,380
Pak m'n hand.

636
00:59:15,020 --> 00:59:16,620
De prinsessen.

637
00:59:16,740 --> 00:59:20,220
Hoe durven jullie?
- Hij gaat niet af.

638
00:59:20,340 --> 00:59:24,180
Neem dan 't hele pakketje mee.
- Blijf van haar af.

639
00:59:34,340 --> 00:59:36,820
Hou ze tegen. Kom mee.

640
00:59:40,140 --> 00:59:42,220
Help me.

641
00:59:43,260 --> 00:59:44,980
Rennen.

642
00:59:50,580 --> 00:59:52,660
Schiet op.

643
01:00:06,860 --> 01:00:09,180
Wegwezen.

644
01:00:15,860 --> 01:00:19,700
Shang. Volhouden.
- Het houdt ons niet allebei.

645
01:00:19,860 --> 01:00:22,300
Jawel.

646
01:00:27,340 --> 01:00:30,340
Het spijt me.
- Alsjeblieft.

647
01:01:46,660 --> 01:01:50,500
Fa Mulan, we reizen verder
voor 't huwelijk.

648
01:01:50,580 --> 01:01:54,660
Nee. Jullie moeten
voor elkaar zorgen.

649
01:01:54,780 --> 01:01:56,580
Maar...

650
01:01:57,740 --> 01:02:01,100
Het verlies van Shang
zal niet zinloos zijn.

651
01:02:01,180 --> 01:02:06,100
Wat er ook voor nodig is,
ik volbreng deze missie.

652
01:02:44,300 --> 01:02:46,140
Braaf paard.

653
01:02:48,900 --> 01:02:52,900
Hoe bedoel je 'ze zijn weg'?
- Er is 'n ongeluk gebeurd.

654
01:02:52,980 --> 01:02:57,300
Het rijtuig viel in de rivier
en werd verwoest.

655
01:02:57,420 --> 01:03:00,780
Een zwaar verlies.

656
01:03:03,380 --> 01:03:06,780
Maar m'n afspraak
met de keizer blijf staan.

657
01:03:06,900 --> 01:03:13,380
Als hij die niet nakomt, bekrachtig
ik geen alliantie met 't Middenrijk.

658
01:03:13,460 --> 01:03:17,540
Er is 'n huwelijk beloofd.
- En dat zal er komen.

659
01:03:19,460 --> 01:03:23,740
Ik trouw met 'n prins van Qui Gong.
- Jij?

660
01:03:23,820 --> 01:03:28,780
Heer, Fa Mulan is
de heldin van China.

661
01:03:28,860 --> 01:03:32,020
Een parel aan uw kroon.
Veel kostbaarder...

662
01:03:32,100 --> 01:03:35,580
...dan drie gewone prinsessen.

663
01:03:39,220 --> 01:03:44,620
Dit is niet volgens afspraak. Echter,
de Gouden Draak van Harmonie...

664
01:03:44,660 --> 01:03:47,260
...lacht je vandaag toe.

665
01:03:47,340 --> 01:03:52,940
En gezien de ramp die zich heeft
voltrokken, accepteer ik je aanbod.

666
01:03:52,980 --> 01:03:59,020
Je zult 'n goede bruid zijn
voor m'n oudste zoon prins Jeeki.

667
01:04:07,700 --> 01:04:11,700
Is dat haar? Wat is ze oud.

668
01:04:15,900 --> 01:04:20,220
Mulan zei dat ze de missie
hoe dan ook zou volbrengen.

669
01:04:20,300 --> 01:04:25,180
Hoe kan dat zonder ons?
- Ze neemt jullie plaats in.

670
01:04:26,180 --> 01:04:28,980
Shang leeft nog.

671
01:04:33,820 --> 01:04:38,420
Mulan had gelijk. Niemand mag
gedwongen worden tot 'n huwelijk.

672
01:04:38,580 --> 01:04:40,820
Ik ga naar Qui Gong.
- Wij ook.

673
01:04:40,900 --> 01:04:43,100
Nee, blijf hier.

674
01:04:46,700 --> 01:04:52,380
Klonk dat als 'n bevel?
- Meer als 'n vriendelijke suggestie.

675
01:04:53,420 --> 01:04:54,980
We gaan.

676
01:05:07,700 --> 01:05:11,660
Uiteindelijk worden we
toch geen team, Mushu.

677
01:05:15,940 --> 01:05:21,020
Ik zou 1000 voetstukken opgeven
om dit tegen te houden.

678
01:05:23,500 --> 01:05:28,580
Ik vrees dat zelfs de Gouden Draak
niets meer kan doen.

679
01:05:30,180 --> 01:05:32,140
Dag, Mushu.

680
01:06:16,180 --> 01:06:18,540
Geliefd volk...

681
01:06:18,620 --> 01:06:23,660
...de Gouden Draak van Harmonie
die ons leidt in alles wat we doen...

682
01:06:23,780 --> 01:06:29,900
...zegent vandaag 'n verbond dat
voorspoed brengt in heel Qui Gong.

683
01:06:44,620 --> 01:06:48,260
Wat kan 'n draakje doen
om dit tegen te houden?

684
01:06:48,340 --> 01:06:51,100
Met het leggen
van deze knoop...

685
01:06:51,180 --> 01:06:57,140
...verbinden we niet alleen
twee levens, maar ook twee rijken.

686
01:07:00,380 --> 01:07:04,020
Dat is generaal Li-Shang.
- Hij leeft.

687
01:07:08,180 --> 01:07:10,740
Ja. Shang komt haar redden.

688
01:07:10,820 --> 01:07:15,900
Gelukkig voor Heer Chin, want ik
had 'm bijna 'n mep verkocht.

689
01:07:19,860 --> 01:07:23,340
Je leeft nog.
- Wilde je trouwen zonder mij?

690
01:07:23,420 --> 01:07:29,420
Schandelijk. Ga meteen weg.
- Nee, ik ga niet weg.

691
01:07:29,500 --> 01:07:32,660
Wat doe je nu?
- Geen idee. Ik waag 't erop.

692
01:07:32,740 --> 01:07:35,980
Je verstoort deze heilige ceremonie.

693
01:07:36,060 --> 01:07:38,980
Lieve help.
Straks maakt ie gehakt van Shang.

694
01:07:39,060 --> 01:07:42,980
Waar is die Draak toch
als je hem nodig hebt?

695
01:07:44,020 --> 01:07:46,780
Nu even niet. Ik...

696
01:07:49,340 --> 01:07:52,700
Ik heb 'n idee.

697
01:07:52,740 --> 01:07:56,940
Heer, ik hou van Mulan.
Wat er ook in de wet staat...

698
01:07:57,020 --> 01:08:01,580
...als zij 't wil, trouw ik met haar.
Hier en nu.

699
01:08:01,660 --> 01:08:05,180
Brutale hond. Grijp 'm.

700
01:08:11,180 --> 01:08:13,700
Wie vroeg er om 'n vuurtje?

701
01:08:15,060 --> 01:08:18,740
De Gouden Draak van Harmonie.
Hij leeft.

702
01:08:27,380 --> 01:08:32,780
En of ik leef. Dus buig nog wat
dieper met die foe-yong-hangbuik...

703
01:08:32,860 --> 01:08:37,580
...en zeg me waar 't jawoord blijft.
- Maar Grootheid...

704
01:08:37,620 --> 01:08:41,140
...generaal Li-Shang
is geen zoon van Qui Gong.

705
01:08:41,220 --> 01:08:43,460
Stilte.

706
01:08:44,220 --> 01:08:47,940
Ik ben de Gouden Draak
van Harmonie...

707
01:08:47,980 --> 01:08:51,860
...en ik beslis
wie er worden verbonden.

708
01:08:51,940 --> 01:08:58,140
Mijn alziende oog heeft
diep in het hart van China gekeken.

709
01:08:58,220 --> 01:09:03,180
En ik ken geen twee mensen
die zo voor elkaar geknipt zijn...

710
01:09:03,300 --> 01:09:07,660
...als dit mooie stel hier.
Mulan en Shang.

711
01:09:07,780 --> 01:09:10,540
Een warm applaus graag.

712
01:09:10,620 --> 01:09:15,660
Ik beveel ze meteen te trouwen.
- Ja, Grootheid. Uw wil is wet.

713
01:09:15,740 --> 01:09:20,580
Ter zake. Mulan, hou je van Shang?
Shang, jij van Mulan? Ja.

714
01:09:20,660 --> 01:09:24,220
Mooi. Namens 't gezag
verenigd in mij... door mij...

715
01:09:24,300 --> 01:09:27,740
...verbind ik jullie in de echt.

716
01:09:27,820 --> 01:09:30,900
Nog iets toe te voegen,
Heer Chinchilla?

717
01:09:31,020 --> 01:09:35,260
Ja. Ik bedoel nee.
Ik bedoel, wat u ook zegt...

718
01:09:42,500 --> 01:09:47,420
En verder verklaar ik dat
de prinsessen van 't Middenrijk...

719
01:09:47,500 --> 01:09:53,660
...worden ontslagen van hun belofte.
Ze mogen trouwen met wie ze willen.

720
01:09:53,740 --> 01:09:56,100
Als zij tenminste ook willen.

721
01:09:56,180 --> 01:09:57,820
Snoesje.

722
01:10:49,060 --> 01:10:52,740
En nu moet ik weer steeds
de gong luiden.

723
01:10:54,060 --> 01:10:59,620
Ach, Mulan is tenminste gelukkig.
En dan ben ik ook gelukkig.

724
01:11:00,940 --> 01:11:04,460
Dank je.
Ik heb 't echt goed gedaan, hè?

725
01:11:04,580 --> 01:11:08,860
Ga slapen, Mushu.
Ik heb morgenvroeg yogales.

726
01:11:08,980 --> 01:11:13,860
En ik wil de zonnegroet niet missen.
- En vergeet 't niet:

727
01:11:13,940 --> 01:11:20,780
Ik wil uit m'n schoonheidsslaapje
gewekt worden met 'n voetmassage.

728
01:11:20,900 --> 01:11:23,620
Ik moet overgeven.

729
01:11:30,980 --> 01:11:34,580
Shang, wat doe je toch?
- Wacht maar af.

730
01:11:34,660 --> 01:11:37,740
Ja, wat doet hij?
- Nee toch.

731
01:11:37,820 --> 01:11:41,860
Hij verenigt de familietempels.

732
01:11:41,980 --> 01:11:46,100
Sorry, wat betekent dat precies?
Voor mij?

733
01:11:46,180 --> 01:11:49,100
Het betekent...
- Wat betekent het?

734
01:11:49,220 --> 01:11:54,420
Jammer genoeg,
mag jij je voetstuk houden.

735
01:11:54,500 --> 01:11:59,780
O, ja. Ik ben terug, schat.
En of ik terug ben.

736
01:12:06,380 --> 01:12:09,500
Dus dit is de beroemde Mushu?

737
01:12:10,540 --> 01:12:15,420
Ik had me je groter voorgesteld.
- Wat?

738
01:12:15,500 --> 01:12:18,740
Heb je over me gekletst?
Over ons?

739
01:12:18,860 --> 01:12:24,340
Ik heb geen geheimen voor m'n man.
Ik heb hem alles verteld.

740
01:12:24,420 --> 01:12:27,420
Echt alles?

741
01:12:27,500 --> 01:12:31,340
Klopt, grote Gouden Draak
van Harmonie.

742
01:12:34,060 --> 01:12:37,660
Maar waarom verenig je
onze tempels?

743
01:12:37,780 --> 01:12:41,420
Daardoor hou ik m'n voetstuk.

744
01:12:41,580 --> 01:12:44,940
Mag dat wel?
Zijn er geen regels?

745
01:12:45,020 --> 01:12:51,020
Natuurlijk. Net zoals voor vrouwen
die als man in het leger gaan.

746
01:12:51,140 --> 01:12:55,340
Ach, misschien dat dit huwelijk
toch wat wordt.

747
01:12:56,380 --> 01:13:02,300
Hé, waar blijft m'n masseuse?
Van 't China redden zit alles vast.

748
01:13:02,420 --> 01:13:06,100
En m'n pedicure?
Voetenwerk aan de winkel.

749
01:13:06,180 --> 01:13:11,900
En verwarm wat olie. Ik weet nog
niet waarvoor, maar 't wordt te gek.

750
01:13:11,980 --> 01:13:17,300
Een drakenheld verdient 't beste.
Vul m'n bad. Verwarm m'n handdoek.

751
01:13:17,380 --> 01:13:20,980
Het grote verwennen kan beginnen.
