1
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Jakub. Neem je deel aan de uitzending?

2
00:01:12,208 --> 00:01:13,583
We moeten je verbinden.

3
00:01:14,666 --> 00:01:15,666
Wacht even.

4
00:01:54,000 --> 00:01:55,166
Kom op.

5
00:02:20,625 --> 00:02:23,625
GEBASEERD OP HET BOEK
'SPACEMAN OF BOHEMIA' - JAROSLAV KALFAR

6
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
Peter.

7
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
We verbinden je nu.

8
00:02:58,625 --> 00:03:04,375
Namens het Euro Space Program
en de Tsjechische bevolking…

9
00:03:04,458 --> 00:03:10,666
…op de 189e dag van uw soloreis…

10
00:03:10,750 --> 00:03:13,166
…verwelkomen we u, commandant Prochazka.

11
00:03:16,166 --> 00:03:19,041
Directrice Tuma.
Hallo vanuit een baan om Jupiter.

12
00:03:19,125 --> 00:03:21,666
Wat leuk om vanaf hier met u te praten.

13
00:03:21,750 --> 00:03:24,583
Fijn u weer te zien. U ziet er goed uit.

14
00:03:24,666 --> 00:03:29,916
Het lange wachten is bijna voorbij.
- Dat klopt.

15
00:03:30,000 --> 00:03:32,750
De reden voor deze reis
ligt recht voor me.

16
00:03:33,833 --> 00:03:37,416
De beelden doen hem geen eer aan.

17
00:03:37,500 --> 00:03:41,625
Maar de Chopra-wolk is ontzagwekkender
dan u zich kunt voorstellen.

18
00:03:42,375 --> 00:03:44,583
Konden jullie het maar allemaal zo zien.

19
00:03:44,666 --> 00:03:48,250
Dit fenomeen is al vier jaar
te zien in onze lucht.

20
00:03:48,333 --> 00:03:50,791
Nu hebben uw beelden
de wereld in hun greep.

21
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
Echt spectaculair.

22
00:03:53,833 --> 00:03:55,708
Over minder dan een week…

23
00:03:55,791 --> 00:03:59,541
…verzamel en analyseer ik
de deeltjes waaruit de wolk bestaat.

24
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
We weten niet wat het zijn
en waar ze vandaan komen.

25
00:04:02,583 --> 00:04:05,375
Als ik de Chopra-wolk binnenga…

26
00:04:05,458 --> 00:04:09,250
…ontrafel ik misschien
mysteries van ons universum.

27
00:04:10,166 --> 00:04:15,250
Commandant, wilt u
vragen beantwoorden van de mensen?

28
00:04:15,833 --> 00:04:16,916
Ik doe mijn best.

29
00:04:17,708 --> 00:04:20,083
Hallo, ik ben Anna.

30
00:04:20,166 --> 00:04:21,666
Ik zit in groep acht.

31
00:04:21,750 --> 00:04:24,458
U schijnt de eenzaamste man
ter wereld te zijn.

32
00:04:26,625 --> 00:04:32,125
Anna bedoelt dat de commandant
verder van iedereen vandaan is dan ooit.

33
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
Bedoel je dat?

34
00:04:34,416 --> 00:04:39,958
Bent u verdrietig dat u zo ver weg bent?
- Ik ben 500 miljoen kilometer verderop.

35
00:04:40,541 --> 00:04:44,708
En ja, dit is een solomissie,
maar ik kom snel weer terug.

36
00:04:44,791 --> 00:04:48,875
Ik ben bijna halverwege de periode
voor ik terug naar de aarde ga.

37
00:04:48,958 --> 00:04:50,583
Er is zo veel werk te doen.

38
00:04:51,208 --> 00:04:55,916
En ik praat met mensen uit de hele wereld
zoals jij en Mission Control.

39
00:04:56,000 --> 00:04:57,625
En uw vrouw Lenka.

40
00:05:01,958 --> 00:05:04,625
Zij en ik praten
via de CzechConnect Quantum.

41
00:05:04,708 --> 00:05:09,083
Sneller dan de Speed of Light Phone.
Daardoor blijven we in contact.

42
00:05:10,083 --> 00:05:11,458
We praten elke dag.

43
00:05:12,041 --> 00:05:15,583
Wat ik doe, is voor iedereen thuis.
Daar ben ik erg trots op.

44
00:05:16,625 --> 00:05:19,416
Nee, ik ben niet
de eenzaamste man ter wereld.

45
00:05:20,000 --> 00:05:22,666
Dank je wel, Anna.
- U ook bedankt, commandant.

46
00:05:23,458 --> 00:05:25,833
We nemen even een korte pauze.

47
00:05:25,916 --> 00:05:30,125
We zijn terug
na een boodschap van onze sponsoren.

48
00:05:39,791 --> 00:05:41,333
Antiquease, geen sufheid.

49
00:05:41,416 --> 00:05:45,166
Officiële antimisselijkheidsmedicatie
van de Prochazka Chopra-missie.

50
00:05:49,500 --> 00:05:54,000
Het komt wel goed, Jakub.
Je bent niet bang om alleen te zijn.

51
00:05:55,208 --> 00:05:59,125
Ik was bang, maar nu niet meer.

52
00:06:03,541 --> 00:06:04,625
Ik hou van je.

53
00:06:06,541 --> 00:06:07,916
Maar mensen veranderen.

54
00:06:09,291 --> 00:06:11,875
Als je dat niet toelaat, sterven ze.

55
00:06:16,875 --> 00:06:18,708
Ik moet je verlaten.

56
00:06:20,666 --> 00:06:24,000
Het spijt me dat het nu is, maar…

57
00:06:32,791 --> 00:06:33,791
Ja?

58
00:06:34,375 --> 00:06:35,416
Probleem met Lenka.

59
00:06:53,041 --> 00:06:58,875
Peter, wil je weer
een reparatie van het toilet goedkeuren?

60
00:06:59,458 --> 00:07:03,875
Ik kijk of het de technische dienst lukt.
Heb je de O-ringen vervangen?

61
00:07:03,958 --> 00:07:06,916
Ja. En het maakt nog lawaai.

62
00:07:07,000 --> 00:07:12,625
We kunnen later wel troubleshooten.
Maar de camera's hebben prioriteit.

63
00:07:13,916 --> 00:07:18,125
Wanneer heb je je slaapdruppels genomen?
- Om 20.30. Hoezo?

64
00:07:18,208 --> 00:07:21,833
Je ziet er niet goed uit. Heb je geslapen?
- Wel geprobeerd.

65
00:07:22,583 --> 00:07:27,000
Misschien zie ik er beroerd uit
omdat mijn wc mijn nachten verpest.

66
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
Ik snap het.

67
00:07:29,416 --> 00:07:32,458
Probeer even een dutje te doen.
Je hebt rust nodig.

68
00:07:35,833 --> 00:07:37,833
Hebben jullie van Lenka gehoord?

69
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
Nee. Hoezo?

70
00:08:20,333 --> 00:08:22,416
Ik weet dat je de stilte voelt.

71
00:08:24,583 --> 00:08:25,666
O, lieve hemel.

72
00:08:25,750 --> 00:08:27,916
We zitten beiden op CzechConnect…

73
00:08:29,333 --> 00:08:30,750
…en er is alleen stilte.

74
00:08:33,416 --> 00:08:34,666
Wat is het nut?

75
00:08:36,625 --> 00:08:39,708
Hij staat onder enorme druk.
Hij slaapt niet.

76
00:08:43,125 --> 00:08:44,791
Dit bericht krijgt hij niet.

77
00:08:47,166 --> 00:08:48,416
Houden we het achter?

78
00:08:51,041 --> 00:08:53,416
Hij is bezorgd omdat hij niks hoort.

79
00:08:53,500 --> 00:08:58,125
Hij krijgt dit niet.
Ik ga met haar praten.

80
00:09:00,208 --> 00:09:02,041
Ik bedenk wel iets voor hem.

81
00:09:37,833 --> 00:09:41,625
Lenka neemt niet op.
Als je een bericht wilt inspreken…

82
00:09:42,416 --> 00:09:44,458
Met CzechConnect ben je verbonden.

83
00:10:11,000 --> 00:10:13,458
SLAAPMIDDEL VOOR DE STERREN

84
00:12:10,333 --> 00:12:13,833
Klaar voor de simulatie
bemonstering van Chopra.

85
00:12:14,708 --> 00:12:16,666
Scenario Beta 3-3 bevestigd.

86
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
Simulatie bevestigd.

87
00:12:28,416 --> 00:12:32,166
Peter, ontvang je dit?
- Nog geen camera D?

88
00:12:32,250 --> 00:12:36,041
Klopt. Stroomtoevoer is prima,
camera niet. Hetzelfde liedje.

89
00:12:36,125 --> 00:12:38,625
De helft van de camera's is defect.

90
00:12:38,708 --> 00:12:42,250
Ik begrijp het niet.
Ik dien wel weer een rapport in.

91
00:12:42,833 --> 00:12:45,041
Dat heeft vast veel effect.

92
00:12:48,458 --> 00:12:52,500
Kan iemand bij mijn huis langsgaan?
- Hoezo?

93
00:12:54,625 --> 00:12:56,291
Ik heb nog niks gehoord.

94
00:12:57,791 --> 00:13:00,875
Oké. We vinden haar wel. Geen zorgen.

95
00:13:08,083 --> 00:13:11,333
Lenka neemt niet op.
Als je een bericht wilt inspreken…

96
00:13:33,916 --> 00:13:34,958
Wie is dit?

97
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
Wie heb ik hier?

98
00:13:42,041 --> 00:13:43,916
Kan ik je helpen?

99
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
Wie is dit, verdomme?

100
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
Mijn excuses.

101
00:13:57,458 --> 00:13:58,833
Peter, ben je daar?

102
00:14:00,375 --> 00:14:01,375
Ja.

103
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
Ik heb radiostoring.

104
00:14:05,416 --> 00:14:06,541
Wat vreemd.

105
00:14:08,666 --> 00:14:14,708
Kan iemand CzechConnect gehackt hebben?
- Nee. Ons systeem is veilig.

106
00:14:14,791 --> 00:14:17,250
Als er storing is,
is dat via de radio, maar…

107
00:14:18,583 --> 00:14:21,583
Was het Koreaans?
- Waarom zou het?

108
00:14:23,125 --> 00:14:25,833
De Koreanen lijken dichterbij te komen.

109
00:14:26,708 --> 00:14:28,291
Het is niet Koreaans.

110
00:14:30,083 --> 00:14:32,125
Het kanaal stond vast nog open.

111
00:14:32,791 --> 00:14:34,375
Wat suggereer je?

112
00:14:36,166 --> 00:14:37,458
Ik zoek het uit.

113
00:14:41,541 --> 00:14:44,458
Gaat het? Alles in orde?

114
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
Ja, Peter, alles is goed.

115
00:14:52,166 --> 00:14:56,375
We hebben ontdekt
dat Lenka op bezoek is bij haar moeder.

116
00:14:57,416 --> 00:15:02,791
Ze is over een paar dagen terug.
- Laat haar mij bellen.

117
00:17:01,041 --> 00:17:04,708
Control. Hebben jullie
een geheime camera voorin?

118
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
Hoezo?
- Is dat zo?

119
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
Ja. Voor de veiligheid.

120
00:17:11,750 --> 00:17:16,041
Kijk naar de beelden.
- Die ging als eerste kapot.

121
00:17:16,833 --> 00:17:18,166
Dit meen je niet.

122
00:17:21,958 --> 00:17:23,583
Jakub, wat is er? Hallo?

123
00:17:29,208 --> 00:17:30,958
Jakub, waarom zeg je niets?

124
00:17:35,625 --> 00:17:39,458
Ik werd gelokt
door de meditatieve geluiden van je buis.

125
00:17:47,333 --> 00:17:50,166
Ik wilde je niet laten schrikken,
magere man.

126
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
Jakub, wat is er?

127
00:17:54,291 --> 00:17:55,833
Wees niet bang.

128
00:18:01,791 --> 00:18:03,166
Ik word gek.

129
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
Waarom ben je in de sluis?

130
00:18:10,625 --> 00:18:13,750
We moeten het schip ontsmetten.
- Wat? Waarom?

131
00:18:13,833 --> 00:18:17,500
Uit voorzorg.
Voor als er contaminanten aan boord zijn.

132
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
We zien hier niets op de sensors.

133
00:18:21,708 --> 00:18:23,958
Ik krijg vreemde metingen…

134
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
…en ik moet het zeker weten
voor de cruciale fase begint.

135
00:18:30,375 --> 00:18:33,333
Ik trek m'n pak aan.
- Oké, jij bent de commandant.

136
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
Geef me een momentje.

137
00:18:53,166 --> 00:18:54,583
Ik wil bevestiging.

138
00:18:55,666 --> 00:18:59,083
Ik heb een bevestiging met tegenzin.

139
00:18:59,166 --> 00:19:02,791
Ik hoor van de sponsor
dat je eerst de slogan moet zeggen.

140
00:19:04,333 --> 00:19:06,125
Voor je begint met ontsmetten.

141
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
De Bomba-slogan.

142
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Twee, drie…

143
00:19:12,125 --> 00:19:16,041
Bomba is 99,999% effectief…

144
00:19:16,125 --> 00:19:20,208
…in het doden van
alle microbiële elementen in de lucht.

145
00:19:20,916 --> 00:19:24,500
Zelfs in de ruimte
verpesten ziektekiemen je dag niet.

146
00:19:24,583 --> 00:19:26,375
Bomba los.

147
00:19:28,833 --> 00:19:30,625
Oké. Prima. Je mag beginnen.

148
00:20:02,458 --> 00:20:07,333
Jij gaat waar ik ga
en ik ga waar jij gaat. Toch, ruimteman?

149
00:20:15,708 --> 00:20:16,791
Gaat het wel?

150
00:20:17,541 --> 00:20:18,625
Wat is er gaande?

151
00:20:24,000 --> 00:20:25,375
Er klopt iets niet.

152
00:20:26,625 --> 00:20:27,708
Wat klopt er niet?

153
00:20:32,708 --> 00:20:35,416
Het gaat prima. Ik moet Lenka spreken.

154
00:20:37,166 --> 00:20:38,541
Je moet met mij praten.

155
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
Ik weet het.

156
00:20:43,541 --> 00:20:47,708
Jouw welzijn is mijn verantwoordelijkheid.
Wees transparant tegen me.

157
00:20:49,583 --> 00:20:51,041
Dat weet ik. Dat ben ik.

158
00:20:56,208 --> 00:21:01,083
Oké. Over een paar minuten
is de atmosfeer weer normaal.

159
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Wat zeggen je sensors?

160
00:21:06,791 --> 00:21:08,833
ONTSMETTING VOLTOOID

161
00:21:13,166 --> 00:21:14,416
Zie je iets vreemds?

162
00:21:16,000 --> 00:21:17,166
Op dit moment niet.

163
00:21:22,500 --> 00:21:25,833
Dr. Kurak kan komen
als je met iemand wilt praten.

164
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Ik heb geen psychiater nodig.

165
00:21:29,791 --> 00:21:33,125
Je mentale toestand mag niet
in twijfel worden getrokken.

166
00:21:35,375 --> 00:21:36,416
Mee eens.

167
00:21:38,375 --> 00:21:41,541
Maak je geen zorgen over mij.
- Dat is mijn werk.

168
00:21:44,041 --> 00:21:47,791
Zes maanden alleen…
Dan denk je te veel na.

169
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
Ja. Ik moet er weer heen, Peter.

170
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
Ik voel je angst.

171
00:22:04,000 --> 00:22:05,833
Ik heb niets kwaads in de zin.

172
00:22:13,250 --> 00:22:14,666
Maak je geen zorgen.

173
00:22:15,416 --> 00:22:19,500
Ik heb geen pijn ervaren
door de aardse schoonmaakmiddelen.

174
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
Alleen…

175
00:22:26,500 --> 00:22:27,958
Mijn excuses.

176
00:22:30,625 --> 00:22:36,250
Je hebt geen beschermende huls nodig.
Ik ga je niet verorberen of besmetten.

177
00:22:41,291 --> 00:22:43,250
Je wilt weten of ik echt ben.

178
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
Ben je dat?

179
00:22:46,750 --> 00:22:49,666
Ik ben net zo echt als jij.

180
00:22:50,666 --> 00:22:51,958
Dat kan niet.

181
00:22:52,041 --> 00:22:53,583
Wat zei je, Jakub?

182
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Er is niets.

183
00:23:06,000 --> 00:23:12,041
Ik heb liever dat je dat niet doet.
Dat is geen gewoonte voor mijn soort.

184
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
Het lichaam mag niet geschonden worden.

185
00:23:42,333 --> 00:23:43,625
Waarom ben je hier?

186
00:23:45,166 --> 00:23:48,041
Ik ben net als jij. Een verkenner.

187
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
Maar waarom op dit schip?

188
00:23:55,000 --> 00:24:00,750
Ik reisde naar de rand van jullie
zonnestelsel toen ik mensen voelde.

189
00:24:01,333 --> 00:24:06,833
Ik bezag jullie aarde vanuit de ruimte,
bestudeerde het verleden en leerde talen.

190
00:24:06,916 --> 00:24:12,208
Maar ook al had ik jullie kennis,
ik begreep het nog niet.

191
00:24:13,875 --> 00:24:16,250
Toen kwam ik jouw schip tegen.

192
00:24:17,333 --> 00:24:22,291
Je eenzaamheid intrigeerde me.

193
00:24:24,125 --> 00:24:27,916
Ik wilde je een paar dagen bestuderen,
maar wilde meer weten.

194
00:24:29,041 --> 00:24:30,583
Je boeide me.

195
00:24:32,958 --> 00:24:37,208
Ik begrijp nu dat ik je kan helpen.

196
00:24:38,250 --> 00:24:39,333
Ik moet…

197
00:24:47,875 --> 00:24:48,875
Man?

198
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Magere man?

199
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
Ik laat je met rust.

200
00:25:09,291 --> 00:25:10,750
Wat gebeurt er met me?

201
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
Dit wordt ons thuis, Jakub.

202
00:26:31,875 --> 00:26:35,458
Als je van iemand houdt,
moet je een deel van jou amputeren…

203
00:26:35,541 --> 00:26:37,000
…en vervangen door de ander.

204
00:26:37,875 --> 00:26:39,458
Wees niet bang.

205
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
Wat is dit?

206
00:26:44,291 --> 00:26:48,416
Ik heb zo veel van mezelf geamputeerd
dat ik niet meer weet wie ik ben.

207
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
Wat heb jij opgegeven?
- Het zal wel.

208
00:27:01,958 --> 00:27:03,916
Doe jij me dit aan?

209
00:27:05,000 --> 00:27:07,750
Jij gaat waar ik ga en andersom.
Toch, ruimteman?

210
00:27:09,541 --> 00:27:12,666
Ik wil je helpen
met je emotionele ellende.

211
00:27:13,541 --> 00:27:16,750
Je partner trekt zich terug.

212
00:27:18,583 --> 00:27:22,333
Mijn aanwezigheid kan
je eenzaamheid verzachten.

213
00:27:25,541 --> 00:27:29,083
Ik heb je hulp niet nodig.
- Jawel.

214
00:27:57,291 --> 00:28:00,458
Er is een plek
voor zwangeren die alleen zijn.

215
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
Ze wonen en eten samen.

216
00:28:04,416 --> 00:28:07,458
Ze steunen elkaar bij de bevalling
en de eerste weken.

217
00:28:07,541 --> 00:28:09,625
Ik snap het niet.

218
00:28:11,333 --> 00:28:16,791
Ben je liever bij vreemden in een bos?
Ik heb mijn lezing in Hamburg afgezegd…

219
00:28:16,875 --> 00:28:18,750
Sta aan mijn kant.

220
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
Dat doe ik.

221
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
Altijd.

222
00:28:26,791 --> 00:28:30,208
Schat, dit is geen goed moment
voor grote beslissingen.

223
00:28:30,291 --> 00:28:32,250
Om hem te verlaten.

224
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
Weet ik.

225
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
Ik had veel eerder moeten gaan.

226
00:28:59,333 --> 00:29:01,041
Magere man?

227
00:29:01,125 --> 00:29:03,083
Nee.
- Ik moet naar je partner vragen.

228
00:29:03,166 --> 00:29:04,625
Deze ruimte is verboden.

229
00:29:41,791 --> 00:29:46,208
Er is een foto van jou.
Ben je een belangrijk lid van je soort?

230
00:29:47,208 --> 00:29:49,750
Deze ruimte is ook verboden.

231
00:29:51,041 --> 00:29:52,041
Geef hier.

232
00:29:55,666 --> 00:29:59,291
Je hebt veel regels, magere man.

233
00:29:59,375 --> 00:30:02,833
Misschien ben je daarom zo eenzaam.

234
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
Wegwezen.

235
00:30:29,166 --> 00:30:31,041
Heb je ova?

236
00:30:33,375 --> 00:30:35,208
De vogelvariant?

237
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
Magere man?

238
00:30:43,166 --> 00:30:47,500
Bedoel je eieren?
- Ja. Ik wil ze proeven.

239
00:30:48,125 --> 00:30:50,083
Jullie achten ze zo hoog.

240
00:30:51,750 --> 00:30:55,125
Ik heb ze niet. Het is lastig meenemen.

241
00:31:14,958 --> 00:31:16,583
Wil je dit proeven?

242
00:31:48,500 --> 00:31:55,375
Rijk en romig,
zoals de shtoma-larven thuis.

243
00:31:58,166 --> 00:32:00,833
Waar is jouw thuis precies?

244
00:32:02,166 --> 00:32:03,458
Het is weg.

245
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
De Gorompeds kwamen.

246
00:32:08,750 --> 00:32:11,125
Net als jij ontvluchtte ik mijn planeet.

247
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
Door melkwegstelsels en zwarte gaten.

248
00:32:14,125 --> 00:32:19,166
Ik vluchtte door het heelal,
door de tijd, op zoek naar troost.

249
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
Toen vond ik jou.

250
00:32:28,083 --> 00:32:31,666
Behandelt jouw soort zo
gevoelens van eenzaamheid?

251
00:32:32,666 --> 00:32:34,333
Het is wel een manier.

252
00:32:39,750 --> 00:32:41,250
Ze wist met wie ze trouwde.

253
00:32:42,000 --> 00:32:48,458
Alle eigenschappen waardoor hij
een jaar alleen in de ruimte kan zijn…

254
00:32:48,541 --> 00:32:51,833
…maken hem eigenaardig.

255
00:32:55,708 --> 00:32:57,041
Praat ze wel met jou?

256
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Ze is hoogzwanger en erg alleen.

257
00:33:04,125 --> 00:33:06,041
Als je alleen bent, denk je na.

258
00:33:09,000 --> 00:33:11,250
Ze had te veel tijd om na te denken.

259
00:33:23,041 --> 00:33:24,750
We moeten aan het werk.

260
00:33:26,666 --> 00:33:28,083
Heb je hier tijd voor?

261
00:33:31,458 --> 00:33:33,625
Ik dacht dat je naar je wolk zou staren.

262
00:33:41,166 --> 00:33:44,166
Er zijn problemen
met Lenka's CzechConnect.

263
00:33:46,916 --> 00:33:48,250
Oké.
- Kom.

264
00:33:49,708 --> 00:33:52,708
Wanneer is het klaar?
- Onze technici werken eraan.

265
00:33:54,916 --> 00:33:57,666
Ja? Bedankt.

266
00:33:57,750 --> 00:33:59,916
Peter, ik moet weer aan de slag.

267
00:34:01,125 --> 00:34:02,291
Doe dat maar.

268
00:34:19,500 --> 00:34:23,666
Die wolk… Jij vindt hem ook mooi.

269
00:34:24,458 --> 00:34:28,000
Hij bevat veel wijsheid, magere man.

270
00:34:29,625 --> 00:34:33,041
Toen ik jong was,
voelde ik de korrels op mijn tong.

271
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
Ze komen uit Het Begin.

272
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
Deze deeltjes…

273
00:34:41,083 --> 00:34:46,500
Komen die van de oorsprong van het heelal?
Is dat wat Chopra is?

274
00:34:47,500 --> 00:34:48,625
Misschien.

275
00:34:49,958 --> 00:34:51,458
En was jij daarbij?

276
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Hoe oud ben je?

277
00:34:57,916 --> 00:34:59,500
Sterft jouw soort niet?

278
00:35:00,250 --> 00:35:03,708
Alles wat begint,
moet eindigen, magere man.

279
00:35:04,625 --> 00:35:06,583
Zelfs het heelal zelf.

280
00:35:09,875 --> 00:35:11,541
Het trekt ons naar zich toe.

281
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
Zit er iets in?

282
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
Ja.

283
00:35:18,166 --> 00:35:19,416
Wat dan?

284
00:35:21,125 --> 00:35:22,375
Het Begin.

285
00:35:24,166 --> 00:35:25,333
Het Begin…

286
00:35:28,500 --> 00:35:29,666
Wat is dit?

287
00:35:38,875 --> 00:35:40,500
Ik heb een voorstel.

288
00:35:42,041 --> 00:35:46,791
Jij gaat waar ik ga.
En ik ga waar jij gaat. Afgesproken?

289
00:35:50,833 --> 00:35:53,541
Waar neem je me mee naartoe?
- Vertrouw me.

290
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
Oké, ik ga waar jij gaat.

291
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
Ik snap het niet.

292
00:36:00,833 --> 00:36:04,125
Waarom een belofte
als die makkelijk verbroken wordt?

293
00:36:04,875 --> 00:36:09,958
Welk nut dient zo'n verbintenis?
- Creëer jij die gedachten?

294
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
Nee.

295
00:36:13,416 --> 00:36:15,250
Dit zijn jouw gedachten.

296
00:36:17,250 --> 00:36:19,958
Ik vind ze samen met jou.

297
00:36:20,041 --> 00:36:21,500
Nee.

298
00:36:23,083 --> 00:36:24,458
Dat sta ik niet toe.

299
00:36:26,583 --> 00:36:28,041
Hou daarmee op.

300
00:36:29,208 --> 00:36:31,458
Waarom bied je weerstand?

301
00:36:33,083 --> 00:36:34,416
Laat mij je helpen.

302
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
Ik hou niet van water.

303
00:36:38,375 --> 00:36:40,666
Ik ben badjuffrouw. Dat zou kunnen.

304
00:36:42,166 --> 00:36:43,666
Ik zal je redden.

305
00:36:43,750 --> 00:36:47,625
Je verlangt pas
naar je partner als ze weg is.

306
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Wat jij wilt.

307
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
Waarom?

308
00:36:52,458 --> 00:36:54,916
Waar was dat toen jullie samen waren?

309
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
Ik heb geen antwoorden voor je.

310
00:37:13,958 --> 00:37:17,083
Die strubbelingen met je Lenka.

311
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
Die raken iets in me wat ik niet herken.

312
00:37:22,750 --> 00:37:27,750
Je herinneringen maken me depressief.

313
00:37:30,208 --> 00:37:35,208
Maar de hazelnootpasta maakte
dat besef wel minder onprettig.

314
00:37:38,666 --> 00:37:41,208
Dan moeten we wat voor later bewaren.

315
00:37:56,916 --> 00:37:59,291
Ooit het gevoel gehad dat je verdampt?

316
00:38:04,333 --> 00:38:05,541
Zo voelde ik me.

317
00:38:09,375 --> 00:38:10,541
En ik heb hoop.

318
00:38:15,000 --> 00:38:16,333
Het wordt gauw beter.

319
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Ik verman me wel. Ik verdamp niet.

320
00:38:26,208 --> 00:38:30,333
Maar hij kan me niet zien.

321
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
Niet echt. De wereld hier…

322
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
We zijn maar stipjes.

323
00:38:44,958 --> 00:38:48,000
Je bent geen stipje.
- Weet ik.

324
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Daar ben ik nu uit.

325
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
Ik besta wel.

326
00:38:57,333 --> 00:38:59,416
Een kind alleen opvoeden is zwaar.

327
00:39:12,291 --> 00:39:15,166
Weet je al wat je de baby gaat vertellen?

328
00:39:17,833 --> 00:39:19,625
Ik vertel haar de waarheid.

329
00:39:23,541 --> 00:39:28,166
Toen ik met haar vader trouwde,
hield ik van hem.

330
00:39:31,500 --> 00:39:33,750
Ik hield van zijn ambitie.

331
00:39:40,541 --> 00:39:41,750
Ik had het mis.

332
00:39:45,291 --> 00:39:47,291
Jonge mensen hebben het vaak mis.

333
00:39:48,708 --> 00:39:51,041
Mensen hebben het vaak mis.

334
00:40:10,250 --> 00:40:11,458
Heb je een naam?

335
00:40:12,791 --> 00:40:14,375
Hoe moet ik je noemen?

336
00:40:15,083 --> 00:40:20,791
Ik heb nooit een naam gehad.
Zou het je helpen als je me die gaf?

337
00:40:20,875 --> 00:40:22,166
Ja.

338
00:40:22,875 --> 00:40:24,708
Geef me dan een naam.

339
00:40:25,541 --> 00:40:27,958
Kun je er een bedenken die bij me past?

340
00:40:31,333 --> 00:40:33,083
Wat vind je van Hanus?

341
00:40:33,916 --> 00:40:35,541
Hanus…

342
00:40:37,208 --> 00:40:39,041
Mijn vader vertelde over hem.

343
00:40:40,625 --> 00:40:43,416
Hij bouwde
het astronomische uurwerk in Praag.

344
00:40:44,583 --> 00:40:48,333
Dat mat de bewegingen
van de sterren en planeten.

345
00:40:48,416 --> 00:40:50,541
Het was uniek in de wereld.

346
00:40:50,625 --> 00:40:52,958
Wat is er met je Hanus gebeurd?

347
00:40:53,583 --> 00:40:55,875
Een koning stak zijn ogen uit.

348
00:40:57,208 --> 00:41:00,875
Jaloezie. Hij vond hem een bedreiging
voor zijn nalatenschap.

349
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
Opmerkelijk.

350
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
En de tijdregistratiemachine?

351
00:41:06,416 --> 00:41:07,708
Hij werkt nu.

352
00:41:09,416 --> 00:41:12,041
Maar ik weet niet
of Hanus hem heeft gebouwd…

353
00:41:13,125 --> 00:41:15,083
…of iemand anders…

354
00:41:16,916 --> 00:41:19,375
…of of Hanus wel bestaat.

355
00:41:22,208 --> 00:41:24,458
Mijn naam wordt Hanus.

356
00:41:26,916 --> 00:41:27,958
Mooi.

357
00:41:29,041 --> 00:41:30,250
Hanus.

358
00:42:09,083 --> 00:42:12,250
Is dit een tragische opera?

359
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Waar gaat hij over?

360
00:42:15,125 --> 00:42:16,833
Dit is Rusalka.

361
00:42:17,541 --> 00:42:20,791
Een waternimf die verliefd wordt
op een sterfelijke man.

362
00:42:21,541 --> 00:42:23,083
Ze kunnen niet samen zijn.

363
00:42:23,875 --> 00:42:27,125
Je ziet jezelf
in de ongelukkige geliefden.

364
00:42:30,125 --> 00:42:31,250
Wees niet bang.

365
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Als kosmonaut in opleiding
ben ik nooit bang.

366
00:42:36,541 --> 00:42:38,541
Wilde je altijd kosmonaut worden?

367
00:42:39,625 --> 00:42:41,833
Ik zou varkensboer worden.

368
00:42:42,625 --> 00:42:43,875
Echt?

369
00:42:45,500 --> 00:42:48,458
Maar na mijn vaders dood
werden mijn dromen groter.

370
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
Mijn vader is ook dood.

371
00:42:55,500 --> 00:42:56,833
Waar breng je me heen?

372
00:42:57,833 --> 00:43:00,875
Ik wilde je iets laten zien.

373
00:43:01,458 --> 00:43:02,625
Wat is dit?

374
00:43:03,375 --> 00:43:05,125
Een geheime plek.

375
00:43:06,250 --> 00:43:08,958
Er was zo veel liefde.

376
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
Waar is die gebleven?

377
00:43:12,291 --> 00:43:14,791
Doe me dit niet aan.

378
00:43:14,875 --> 00:43:18,291
We moeten volhouden, magere man.

379
00:43:53,666 --> 00:43:57,416
Medeburgers, kameraden.

380
00:43:58,041 --> 00:44:03,208
De mensen vertrouwen
de Communistische Partij niet meer.

381
00:44:03,291 --> 00:44:09,125
Ik spreek u toe om te zorgen
dat we geen wetteloos land worden.

382
00:44:09,833 --> 00:44:15,916
Ik geef mijn rol als de president
van Tsjecho-Slowakije op.

383
00:44:17,166 --> 00:44:22,125
Ik hoop op een succesvolle democratische
ontwikkeling van ons land en ons volk.

384
00:44:49,250 --> 00:44:54,583
Luisterde je daar de hele nacht naar?
- De vibraties kalmeren me.

385
00:44:55,416 --> 00:45:00,583
Eerst ging ik met je mee in je gedachten.
Maar dat voelde ongemakkelijk.

386
00:45:01,125 --> 00:45:03,625
Je soort draagt veel schuld met zich mee.

387
00:45:04,333 --> 00:45:05,666
Die van jou niet?

388
00:45:05,750 --> 00:45:11,250
Nee. Waarom zouden we?
Het heelal is zoals het moet zijn.

389
00:45:13,958 --> 00:45:17,166
Je mag voortaan deze ruimte in, Hanus.

390
00:45:18,458 --> 00:45:19,708
Ter kalmering.

391
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
Welk doel dient dit?

392
00:45:33,666 --> 00:45:37,500
Ik moet dit twee uur per dag doen,
zodat mijn botten niet vergaan.

393
00:45:41,791 --> 00:45:46,541
Je koos ervoor je planeet te verlaten,
maar die daad verwoest je.

394
00:45:50,458 --> 00:45:53,166
Je vader. Mag ik naar hem vragen?

395
00:45:59,791 --> 00:46:00,833
Wat is er met hem?

396
00:46:01,458 --> 00:46:02,541
Wat overkwam hem?

397
00:46:06,708 --> 00:46:09,333
Hij is vermoord
om zijn idee van de waarheid.

398
00:46:10,000 --> 00:46:11,916
Was je vader een martelaar?

399
00:46:12,458 --> 00:46:14,875
Aan de verkeerde kant van de geschiedenis.

400
00:46:14,958 --> 00:46:15,958
Papa.

401
00:46:16,000 --> 00:46:18,625
Hij was een goed man
die slechte dingen deed.

402
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
Hij was informant voor de Partij.

403
00:46:23,583 --> 00:46:27,958
Je denkt dat deze missie
de zonden van je vader goedmaakt.

404
00:46:30,208 --> 00:46:33,708
Richt je op de levenden, magere man.

405
00:46:34,583 --> 00:46:37,625
Het is jouw beurt om vader te zijn.

406
00:47:00,833 --> 00:47:04,041
Er is hier iemand voor je.

407
00:47:10,333 --> 00:47:12,041
Wil je bij je man weg?

408
00:47:16,250 --> 00:47:17,750
Ik ben al bij hem weg.

409
00:47:17,833 --> 00:47:21,041
Nee, je hebt een bericht ingesproken.

410
00:47:21,750 --> 00:47:24,625
Maar ik heb het niet doorgegeven.

411
00:47:27,291 --> 00:47:28,458
Natuurlijk niet.

412
00:47:29,125 --> 00:47:31,583
Mijn werk is om hem te beschermen.

413
00:47:32,958 --> 00:47:35,458
Ik wil de moeder van zijn kind beschermen.

414
00:47:37,750 --> 00:47:41,416
Je missie is veilig.
Het komt wel goed met Jakub.

415
00:47:42,333 --> 00:47:44,000
Hij kan goed alleen zijn.

416
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
Hij is vast moeilijk om mee te leven.

417
00:47:48,708 --> 00:47:50,125
Het gaat slecht met hem.

418
00:47:52,500 --> 00:47:54,708
Wat betekent dat? Slecht?

419
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
Hij mist zijn vrouw.

420
00:47:59,666 --> 00:48:01,166
Dan had hij niet moeten gaan.

421
00:48:04,708 --> 00:48:06,541
Ik geef hem je bericht niet.

422
00:48:09,625 --> 00:48:14,500
Op dit moment wordt de CzechConnect
bij je thuis uitgeschakeld.

423
00:48:16,083 --> 00:48:18,666
Als jij Jakub niet beschermt, doe ik het.

424
00:48:20,208 --> 00:48:25,291
Hij moet geloven dat jullie
nog steeds een liefdesverhaal vormen.

425
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
Doet hij dat nog?

426
00:48:29,833 --> 00:48:33,208
Je verlaat je man niet
als hij op een gevaarlijke plek is.

427
00:48:33,291 --> 00:48:34,875
Ik heb hem niet gedwongen.

428
00:48:36,958 --> 00:48:39,208
Waarom wacht je niet tot hij terug is?

429
00:48:41,416 --> 00:48:43,083
Sorry. Ik kan niet helpen.

430
00:48:51,083 --> 00:48:55,375
Lenka, het gaat juist om de stilte.

431
00:48:57,916 --> 00:48:58,916
Wat?

432
00:48:59,916 --> 00:49:04,416
We zitten beiden op CzechConnect,
maar er is alleen stilte. Wat is het nut?

433
00:49:05,708 --> 00:49:07,750
Om die stilte gaat het.

434
00:49:09,208 --> 00:49:12,041
Jullie samen…

435
00:49:12,125 --> 00:49:15,958
…stil, verloren, bang, in het donker.

436
00:49:16,583 --> 00:49:17,666
Volhoudend.

437
00:49:19,083 --> 00:49:20,666
Daar gaat het om.

438
00:49:33,333 --> 00:49:34,708
Snelheid op nul.

439
00:49:35,375 --> 00:49:37,000
Bevestig SSR.

440
00:49:39,583 --> 00:49:42,625
SSR op doelwaarde. Rotatie 12 graden.

441
00:49:42,708 --> 00:49:44,541
FSC ingeschakeld.

442
00:49:46,625 --> 00:49:48,083
Contact. Klaar.

443
00:49:50,541 --> 00:49:54,666
FERDA-verzamelingssimulatie,
scenario Beta 3-3 afgerond.

444
00:49:54,750 --> 00:49:56,500
Mooi, commandant. Perfect.

445
00:49:57,791 --> 00:50:00,125
Nu zes maanden hier. Ik weet het, Peter.

446
00:50:00,791 --> 00:50:06,000
Ik weet het, maar nog maar 45 uur.
En jij bent er het eerst.

447
00:50:07,333 --> 00:50:09,041
We zijn hier erg trots op je.

448
00:50:20,041 --> 00:50:25,708
Aarde aan Jakub?
- Hou eens op. Ik heb er geen tijd voor.

449
00:50:26,375 --> 00:50:28,125
Ik doe dit niet.

450
00:50:30,250 --> 00:50:31,375
Ben je daar?

451
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
Sorry.

452
00:50:36,833 --> 00:50:39,791
Ik ben moe en eenzaam.

453
00:50:40,500 --> 00:50:41,583
Dat gevoel ken ik.

454
00:50:42,666 --> 00:50:43,666
Dat weet ik.

455
00:50:45,083 --> 00:50:47,041
Misschien kun je met me praten.

456
00:50:48,833 --> 00:50:50,500
Waar wil je het over hebben?

457
00:50:51,708 --> 00:50:52,708
Wat dan ook.

458
00:50:52,750 --> 00:50:54,041
Wat is dit?

459
00:50:54,583 --> 00:50:57,708
Vertel me een geheim.
- Lenka, toe.

460
00:50:58,541 --> 00:51:01,375
Dit is een oud gesprek
van maanden geleden.

461
00:51:01,458 --> 00:51:02,458
Weet je nog toen je…

462
00:51:03,625 --> 00:51:06,541
…me vertelde wat je is overkomen als kind?

463
00:51:07,250 --> 00:51:08,416
Wat is daarmee?

464
00:51:09,958 --> 00:51:13,750
Dat ze je in de rivier gooiden
vanwege je vader?

465
00:51:15,833 --> 00:51:17,833
Ik wil er nog steeds niet over praten.

466
00:51:19,333 --> 00:51:21,958
Ik probeer te begrijpen wie je bent.

467
00:51:22,041 --> 00:51:23,916
Hoe kan dit afspelen?

468
00:51:24,000 --> 00:51:25,750
Wie ben ik volgens jou?

469
00:51:26,666 --> 00:51:30,083
Je bent iemand die zegt
dat hij naar huis wil…

470
00:51:30,875 --> 00:51:34,083
…en dan zegt dat hij wil zien
wat er achter Jupiter ligt.

471
00:51:34,583 --> 00:51:36,083
Mag ik niet dromen?

472
00:51:38,958 --> 00:51:44,500
Als jij droomt, ga je weg.
- Het zal wel.

473
00:51:56,250 --> 00:51:57,583
Hanus, is dat…

474
00:51:57,666 --> 00:52:00,291
Een korrel van Het Begin.

475
00:52:01,333 --> 00:52:02,666
Het is Chopra.

476
00:52:40,375 --> 00:52:41,916
Ongelooflijk.

477
00:52:47,416 --> 00:52:51,000
Je kunt het niet vasthouden, magere man.

478
00:53:33,208 --> 00:53:34,875
Mijn buis is nu stil.

479
00:53:44,250 --> 00:53:47,375
Je afval verbergt niet wat je zoekt.

480
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
Peter, we hebben een probleem.

481
00:54:14,791 --> 00:54:16,125
Peter, wat is dit?

482
00:54:25,416 --> 00:54:27,458
Control, hoor je me?

483
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
Control?

484
00:55:19,916 --> 00:55:22,166
Peter, hoor je me?

485
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
Hanus. Zie je dat?

486
00:55:47,583 --> 00:55:50,000
Het Begin nadert.

487
00:55:53,791 --> 00:55:55,208
Moet ik me zorgen maken?

488
00:55:56,375 --> 00:55:58,958
Je hebt niets te vrezen, magere man.

489
00:56:00,125 --> 00:56:02,666
Het Begin berokkent geen schade.

490
00:56:03,791 --> 00:56:06,541
Het is slechts een opslag.

491
00:56:09,875 --> 00:56:10,875
Waarvan?

492
00:56:11,750 --> 00:56:15,583
Jouw soort kent geen woorden
om het te omschrijven.

493
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
Misschien ervaren we het…

494
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
…samen.

495
00:57:07,625 --> 00:57:10,666
Control. Hoor je me?

496
00:57:12,458 --> 00:57:13,833
Magere man.

497
00:57:15,958 --> 00:57:19,083
Ik moet je iets vragen
wat je van streek kan maken.

498
00:57:20,291 --> 00:57:21,375
Wat dan?

499
00:57:21,916 --> 00:57:24,875
De komst van je nageslacht.

500
00:57:25,958 --> 00:57:28,750
Waarom is je Lenka daar zo overstuur van?

501
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
Dat is ze niet.

502
00:57:30,708 --> 00:57:34,875
Maar haar gevoelens smaken naar angst.

503
00:57:34,958 --> 00:57:38,541
Jullie hebben gepaard
om dit nageslacht te creëren.

504
00:57:38,625 --> 00:57:41,083
Jullie spreken er met enthousiasme over.

505
00:57:41,166 --> 00:57:43,791
We hebben angstige dingen meegemaakt.

506
00:57:43,875 --> 00:57:46,041
Laat het me zien, magere man.

507
00:57:47,333 --> 00:57:48,583
Ik was er niet bij.

508
00:58:19,958 --> 00:58:23,416
Hanus. Hoe kan ik dit zien?

509
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
Ik was er niet bij.

510
00:58:28,041 --> 00:58:30,541
Je gedachten zijn er wel geweest, toch?

511
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
Is de gebeurtenis omschreven?

512
00:58:40,125 --> 00:58:43,916
Ik wil dat je naar huis komt.
- Je weet dat dat niet kan.

513
00:58:44,000 --> 00:58:45,375
Het kan vast wel.

514
00:58:46,583 --> 00:58:49,916
Lenka. Wat zegt dr. Cerný?

515
00:58:50,875 --> 00:58:54,750
Je was afwezig toen je partner
jullie eerste nakomeling verloor.

516
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
Je was daarna ook afwezig.

517
00:59:00,291 --> 00:59:02,125
Dat brak mijn ziel.

518
00:59:03,541 --> 00:59:05,500
Ik voel me zo alleen, Jakub.

519
00:59:08,541 --> 00:59:11,416
Ik heb hier een noodgeval.
Ik bel je terug.

520
00:59:12,166 --> 00:59:13,166
Doe dat maar.

521
00:59:13,833 --> 00:59:15,083
CzechConnect houdt ons…

522
00:59:20,750 --> 00:59:24,500
Zij draagt weer jullie kind
en jij bent er niet bij.

523
00:59:26,791 --> 00:59:27,875
Waarom?

524
00:59:29,125 --> 00:59:34,666
Is de pijn die het veroorzaakt
waardevol voor je?

525
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
Een eer om je hier te hebben.

526
00:59:52,041 --> 00:59:55,125
Mijn aanwezigheid is niet anders
dan die van anderen.

527
00:59:55,916 --> 01:00:00,375
Natuurlijk. We zeggen dit tegen
al onze gasten. En we menen het.

528
01:00:01,166 --> 01:00:02,583
We doen dit met nederigheid.

529
01:00:03,208 --> 01:00:07,750
Zelf gekozen of uit noodzaak,
dit is niet makkelijk om alleen te doen.

530
01:00:09,208 --> 01:00:12,750
Útocište is je veilige haven
of je achterland.

531
01:00:13,541 --> 01:00:14,916
Wat je maar nodig hebt.

532
01:00:15,625 --> 01:00:16,791
Bedankt.

533
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
Met al onze bevindingen ben je
nog steeds gefocust op je ontdekking.

534
01:00:52,250 --> 01:00:54,833
Ik ben gefocust
op Mission Control bereiken.

535
01:00:57,041 --> 01:00:58,833
We zijn nog niet klaar.

536
01:01:00,958 --> 01:01:03,000
Ben je wel blij voor me?

537
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Natuurlijk.

538
01:01:06,458 --> 01:01:08,541
Ik ben blij voor je en trots op je.

539
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
Ze kozen jou.

540
01:01:13,041 --> 01:01:17,750
We redden het wel.
We doen dit samen. Jij en ik.

541
01:01:19,166 --> 01:01:20,541
Beloof me één ding.

542
01:01:21,250 --> 01:01:24,500
Beloof me dat we nog gaan doen
waar we het over hadden.

543
01:01:25,500 --> 01:01:28,541
Natuurlijk. Beloofd.

544
01:01:30,666 --> 01:01:33,000
Ze voelt je leugens binnen in zich.

545
01:01:34,333 --> 01:01:36,500
Je weet niet waar je het over hebt.

546
01:01:38,833 --> 01:01:40,916
Je verwelkomde haar verdriet.

547
01:01:41,916 --> 01:01:44,250
Al die verbroken beloftes…

548
01:01:45,000 --> 01:01:48,291
…behalve de belofte
die je je grote ontdekking deed.

549
01:01:49,791 --> 01:01:51,958
Hoe kon je niet zien…

550
01:01:52,041 --> 01:01:55,041
…dat ze de wil
om in je te geloven zou verliezen?

551
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
Kom op.

552
01:02:20,416 --> 01:02:21,583
Met Peter.

553
01:02:21,666 --> 01:02:24,291
Peter, met Jakub.
Ik bel met de CzechConnect.

554
01:02:24,375 --> 01:02:29,458
Ik heb hem geherconfigureerd.
De radio doet het niet, maar dit wel.

555
01:02:30,375 --> 01:02:33,166
Ik weet niet of je me kunt horen. Peter?

556
01:02:34,416 --> 01:02:36,416
De communicatie leek uitgevallen.

557
01:02:36,500 --> 01:02:38,875
Iedereen hier was ermee bezig.

558
01:02:38,958 --> 01:02:41,208
Heb je de CzechConnect gehackt?
Ongelooflijk.

559
01:02:42,208 --> 01:02:46,541
Ben je in orde? En het schip?
- Ja, alles is…

560
01:02:53,375 --> 01:02:55,250
Ik wil meer zien.

561
01:02:57,166 --> 01:03:01,375
Zeg niet steeds dat alles in orde komt.
- Maar dat is wel zo.

562
01:03:02,500 --> 01:03:04,250
Je denkt te veel na.

563
01:03:05,791 --> 01:03:09,333
Het is een jaar lang, maar we kunnen dit.

564
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Alleen gebeuren er dingen.

565
01:03:16,166 --> 01:03:19,708
We komen er wel doorheen.
Dit is de laatste keer.

566
01:03:21,000 --> 01:03:22,750
Dat zeg je ook steeds.

567
01:03:25,666 --> 01:03:26,875
Ben je bang?

568
01:03:27,625 --> 01:03:30,583
Er is niets om bang voor te zijn.

569
01:03:31,916 --> 01:03:33,791
Denk je nooit na over wat dit kost?

570
01:03:35,416 --> 01:03:37,375
De prijs die we ervoor betalen?

571
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
Jij en ik.

572
01:03:40,166 --> 01:03:42,708
Ik maak me zorgen.
Ik weet niet wat er komt.

573
01:03:43,791 --> 01:03:44,916
Waarom jij niet?

574
01:03:48,458 --> 01:03:52,375
Met volle overtuiging probeer je
je partner niet eens te begrijpen.

575
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Waarom niet?

576
01:03:55,041 --> 01:03:57,666
Je kunt geen verbinding hebben met iemand…

577
01:03:57,750 --> 01:04:00,416
…die alleen zichzelf wil zien…

578
01:04:00,500 --> 01:04:04,541
…die alleen verbinding wil
als het hem uitkomt.

579
01:04:04,625 --> 01:04:07,166
Eerst dacht ik
dat jouw soort gewoon zo was.

580
01:04:07,250 --> 01:04:09,583
Egoïstisch, kortzichtig.

581
01:04:09,666 --> 01:04:12,416
Maar door jouw Lenka zie ik het.

582
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Jij bent het.

583
01:04:15,500 --> 01:04:18,458
Je eenzaamheid veroorzaak je zelf.

584
01:04:21,416 --> 01:04:23,541
Ik laat je je missie afronden.

585
01:04:25,000 --> 01:04:29,625
Wat? Hanus.
- Ik heb geen interesse meer in je.

586
01:04:30,375 --> 01:04:31,500
Je kunt niet weggaan.

587
01:04:33,666 --> 01:04:34,875
Ik heb je nodig.

588
01:04:36,208 --> 01:04:39,833
Je helpt me. Ik luister naar je.
- Je bent niet te helpen.

589
01:04:40,416 --> 01:04:41,458
Nee.

590
01:04:43,875 --> 01:04:46,333
Raak me niet aan met je handen.

591
01:04:56,583 --> 01:04:57,833
Ga niet weg.

592
01:05:00,875 --> 01:05:01,750
Ik moet…

593
01:05:01,833 --> 01:05:05,166
Je moet terugkomen
met een andere ontdekking.

594
01:05:05,916 --> 01:05:08,291
Maar je ziet alleen jezelf.

595
01:05:09,291 --> 01:05:11,583
Succes, magere man.

596
01:05:15,708 --> 01:05:18,041
Nee. Wacht.

597
01:06:02,125 --> 01:06:03,541
Hanus, alsjeblieft.

598
01:06:05,250 --> 01:06:06,541
Ik doe alles.

599
01:06:08,375 --> 01:06:10,958
Hanus, toe. Ik beloof het.

600
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Wat is dit?

601
01:06:28,000 --> 01:06:29,583
Een geheime plek.

602
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Wat vind je ervan?

603
01:06:32,583 --> 01:06:34,375
Ik wil hier wonen.

604
01:06:37,875 --> 01:06:40,291
Misschien wil je samen op een missie.

605
01:06:42,125 --> 01:06:44,125
Misschien wil je geheimen delen.

606
01:06:48,083 --> 01:06:49,708
Misschien wil je me kussen.

607
01:06:51,333 --> 01:06:52,416
Dat wil ik.

608
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
Mooi.

609
01:09:04,541 --> 01:09:06,750
Waar was je ineens?

610
01:09:07,291 --> 01:09:10,375
Er heerst hier paniek.
Dat kun je je vast voorstellen.

611
01:09:10,458 --> 01:09:12,208
Peter, alles is in orde.

612
01:09:13,125 --> 01:09:17,833
Niets wijkt af van het plan.
Het schip doet wat het moet doen.

613
01:09:18,791 --> 01:09:22,541
Er is een protocol
voor als de communicatie uitvalt…

614
01:09:22,625 --> 01:09:27,125
…en ik volg al die stappen,
inclusief het oplossen van het probleem.

615
01:09:27,208 --> 01:09:28,666
Doe eens rustig.

616
01:09:29,541 --> 01:09:30,583
Praat me bij.

617
01:09:31,750 --> 01:09:35,416
Voor ik iets doe, moet je Lenka bezoeken.

618
01:09:37,208 --> 01:09:38,750
Wat? Waarom?

619
01:09:38,833 --> 01:09:40,458
Er is veel aan de hand.

620
01:09:40,541 --> 01:09:45,208
De Zuid-Koreanen zitten vlak achter je.
- Peter. Je gaat.

621
01:09:45,708 --> 01:09:46,750
Waarvoor?

622
01:09:52,041 --> 01:09:53,500
Lenka Prochazka?

623
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Hij leeft nog.

624
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
In godsnaam, Peter.

625
01:10:19,041 --> 01:10:22,250
Ik moet je spreken, Lenka.
Vijf minuten maar.

626
01:10:29,125 --> 01:10:30,750
Ik kom me nergens mee bemoeien.

627
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
Dit is tussen jullie tweeën.

628
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
Voor de veiligheid van de missie
en wat er op het spel staat…

629
01:10:42,791 --> 01:10:46,250
…moet ik al het mogelijke doen
om Jakub gerust te stellen.

630
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
Hopelijk begrijp je dat.

631
01:10:53,291 --> 01:10:54,291
Ik kan het niet.

632
01:10:54,875 --> 01:10:57,583
Hij wil alleen maar dat je luistert.

633
01:11:12,583 --> 01:11:13,750
Ik ben buiten.

634
01:11:19,458 --> 01:11:21,875
Lenka, ik hoop dat je daar bent.

635
01:11:27,708 --> 01:11:30,333
Ik snap het nu. Echt.

636
01:11:33,125 --> 01:11:36,875
Weet je nog
dat ik verder wilde kijken dan Jupiter?

637
01:11:38,125 --> 01:11:40,791
Nu kan ik me niets ergers voorstellen.

638
01:11:43,416 --> 01:11:45,000
Ik wil gewoon naar huis.

639
01:11:48,291 --> 01:11:52,000
Toen we elkaar ontmoetten,
voelde ik me voor het eerst veilig.

640
01:11:56,250 --> 01:12:01,958
Nu kan ik niet begrijpen
waarom ik je steeds achterliet.

641
01:12:03,458 --> 01:12:05,750
Jij bent het enige wat ertoe doet.

642
01:12:08,791 --> 01:12:10,750
Je probeerde me te kennen.

643
01:12:11,250 --> 01:12:14,958
Het spijt me dat ik nooit mijn best deed
om jou te leren kennen.

644
01:12:19,541 --> 01:12:22,916
Je stond voor me en ik zag je niet.

645
01:12:28,083 --> 01:12:31,000
Ik had verkeerde beweegredenen
om te leven.

646
01:12:34,250 --> 01:12:35,833
Wat een verspilling.

647
01:12:41,000 --> 01:12:42,416
Ik verdien je niet.

648
01:12:44,500 --> 01:12:45,916
Dat heb ik nooit gedaan.

649
01:12:48,000 --> 01:12:51,666
Als ik het over mocht doen,
deed ik het beter.

650
01:12:53,875 --> 01:12:57,041
En die belofte zou ik nooit verbreken.

651
01:13:00,333 --> 01:13:03,750
Als ik het over kon doen.

652
01:13:06,333 --> 01:13:10,625
Het spijt me. Het spijt me zo.

653
01:14:38,375 --> 01:14:41,500
Hanus? Ik voel je rondscharrelen.

654
01:14:42,416 --> 01:14:43,958
Ben je er nog?

655
01:14:48,541 --> 01:14:49,958
Ga maar rusten.

656
01:14:52,500 --> 01:14:53,916
Dat zou ik fijn vinden.

657
01:14:54,791 --> 01:14:55,958
Rusten.

658
01:15:08,958 --> 01:15:13,708
Je hebt je gelouterd, magere man.
Ik zag het.

659
01:15:15,583 --> 01:15:16,583
Rust maar.

660
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
Ik wilde je niet wakker maken.

661
01:15:35,500 --> 01:15:37,083
Doe me dat nooit meer aan.

662
01:15:38,041 --> 01:15:39,250
Laat me niet alleen.

663
01:15:40,291 --> 01:15:43,000
Je kunt Het Begin
niet alleen onder ogen komen.

664
01:15:43,916 --> 01:15:48,458
Ik begrijp nu dat ik
dat ook niet alleen wil doen.

665
01:15:56,875 --> 01:15:58,041
Ben je wel in orde?

666
01:16:06,750 --> 01:16:08,208
Wat is er met je?

667
01:16:11,583 --> 01:16:14,416
Ik was eerder niet helemaal eerlijk.

668
01:16:17,333 --> 01:16:18,583
Waarover?

669
01:16:19,166 --> 01:16:22,083
Ik zei dat de Gorompeds kwamen.

670
01:16:22,750 --> 01:16:26,333
Ze verteerden onze nakomelingen,
onze ouderen.

671
01:16:26,416 --> 01:16:29,958
Dus ik ontvluchtte mijn wereld.
Maar ik vluchtte te laat.

672
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Je maakt me bang.

673
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
Waarom bang zijn voor een waarheid?

674
01:16:35,666 --> 01:16:41,166
Mijn soort is dat niet, maar mensen wel.

675
01:16:43,000 --> 01:16:47,166
Ik begrijp nu waarom dagdromen…

676
01:16:47,250 --> 01:16:51,375
…en nachtmerries beide belangrijk zijn.

677
01:16:55,416 --> 01:16:57,083
Waarom zei je niets?

678
01:17:00,083 --> 01:17:02,166
Je vroeg nooit naar mij.

679
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
Hanus. Alsjeblieft.

680
01:17:37,666 --> 01:17:40,291
Je moet rusten, magere man.

681
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
Morgen gaan we Het Begin in.

682
01:18:18,375 --> 01:18:21,750
Dit is zo'n onwerkelijk verhaal
dat we kinderen vertellen.

683
01:18:22,416 --> 01:18:26,500
In je geboortejaar was de lucht paars.
Niemand wist waarom.

684
01:18:26,583 --> 01:18:28,791
Deeltjes uit de ruimte, denken ze.

685
01:18:33,291 --> 01:18:35,041
Stel je voor, daarboven zijn.

686
01:18:36,708 --> 01:18:39,708
Geen zwaartekracht. Je zweeft weg.

687
01:18:41,791 --> 01:18:43,666
Zo voel ik me hier soms.

688
01:18:47,291 --> 01:18:49,958
Ik ben liever hier dan in dat ruimtestof.

689
01:18:51,875 --> 01:18:53,458
Het stof schittert.

690
01:19:25,666 --> 01:19:29,125
Magere man, het is zover.

691
01:19:29,708 --> 01:19:32,416
Je grote ontdekking wacht op je.

692
01:19:33,291 --> 01:19:34,291
Bedankt.

693
01:19:37,708 --> 01:19:42,916
Het hete bonenwater is een heilig ritueel.

694
01:19:50,791 --> 01:19:52,541
Het smaakt naar thuis.

695
01:20:15,333 --> 01:20:18,791
Test.

696
01:20:19,625 --> 01:20:20,958
Ja, ik hoor je nog.

697
01:20:37,041 --> 01:20:39,125
Commandant, ik moet je vertellen…

698
01:20:39,208 --> 01:20:42,833
…dat de uitzending
van je laatste vooropname is begonnen.

699
01:20:45,291 --> 01:20:48,958
Dat was een belangrijk moment
voor je om live te doen.

700
01:20:49,541 --> 01:20:51,541
Er was geen keus zonder camera's.

701
01:20:53,250 --> 01:20:54,500
Je doet het goed.

702
01:20:55,083 --> 01:20:56,375
Geeft niet, Peter.

703
01:21:00,916 --> 01:21:02,541
Commandant Prochazka…

704
01:21:02,625 --> 01:21:05,625
…bedankt dat je even de tijd neemt
op dit moment.

705
01:21:06,791 --> 01:21:09,000
Hoe voel je je?

706
01:21:09,958 --> 01:21:15,166
Directrice Tuma, ik voel me tegelijkertijd
nederig, eerbiedig en geconcentreerd.

707
01:21:15,250 --> 01:21:20,666
Te bedenken dat een plattelandskind
hier ooit deel van zou uitmaken.

708
01:21:20,750 --> 01:21:25,833
Straks zenden we FERDA Chopra in,
maar daarvoor…

709
01:21:25,916 --> 01:21:30,250
…wil ik zeggen hoe dankbaar ik ben
voor de steun van het Tsjechische volk.

710
01:21:30,333 --> 01:21:33,500
Deze missie draag ik op
aan iedereen op de wereld…

711
01:21:33,583 --> 01:21:35,541
…en de financiers en sponsors…

712
01:21:36,791 --> 01:21:41,291
…en natuurlijk aan Lenka.
Voor haar eindeloze steun.

713
01:21:43,541 --> 01:21:46,416
Twee geliefden verbonden
tussen de sterren.

714
01:21:48,416 --> 01:21:52,166
Ze kijkt er vast naar uit
om je veilig thuis te hebben.

715
01:21:52,250 --> 01:21:54,416
Iedereen op aarde kijkt mee.

716
01:21:55,708 --> 01:21:57,666
Over een paar minuten…

717
01:21:58,375 --> 01:22:01,916
…gaan de Jan Hus 1
en commandant Prochazka…

718
01:22:02,000 --> 01:22:04,458
…de Chopra-wolk binnen.

719
01:22:05,458 --> 01:22:09,958
De Tsjechische Republiek heeft
trots de Zuid-Koreaanse missie verslagen…

720
01:22:10,041 --> 01:22:13,291
…en is de eerste
die de paarse wolk onderzoekt…

721
01:22:13,375 --> 01:22:17,083
…die al vier jaar in onze lucht hangt.

722
01:22:20,041 --> 01:22:21,416
Hydrauliek op scherp.

723
01:22:24,458 --> 01:22:25,500
Alle lampjes groen.

724
01:22:27,500 --> 01:22:34,000
We staan op de drempel van het heelal.
Ben je er klaar voor, magere man?

725
01:22:35,333 --> 01:22:37,666
Ja.

726
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Hier ook alles groen.

727
01:22:41,875 --> 01:22:44,583
Verzamel monsters in T minus 10.

728
01:22:45,625 --> 01:22:46,666
Snelheid nul.

729
01:22:47,291 --> 01:22:49,083
SSR onder 20.

730
01:22:49,166 --> 01:22:50,416
SSR is 20.

731
01:22:51,333 --> 01:22:52,875
Poorten open.

732
01:22:55,916 --> 01:22:57,250
Arm ingeschakeld.

733
01:22:59,750 --> 01:23:01,458
Rotatie acht graden.

734
01:23:03,958 --> 01:23:07,125
FERDA wordt uitgezonden voor monstering.

735
01:23:07,208 --> 01:23:09,625
Maar misschien is het zinloos.

736
01:23:11,250 --> 01:23:15,750
We horen je niet, Jakub. Onze… storingen…

737
01:23:16,833 --> 01:23:19,041
Control, er is een radiostoring.

738
01:23:20,791 --> 01:23:22,208
Nu horen we je.

739
01:23:27,541 --> 01:23:30,041
De monstering mag beginnen.

740
01:23:37,791 --> 01:23:39,500
FSC ingeschakeld.

741
01:23:43,416 --> 01:23:44,416
Contact.

742
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Beginnen met monsteren.

743
01:23:51,916 --> 01:23:53,208
Magere man.

744
01:23:56,875 --> 01:23:59,125
Ik heb nog nooit zo'n stilte gehoord.

745
01:24:07,375 --> 01:24:09,083
Commandant, wat gebeurt er?

746
01:24:11,458 --> 01:24:13,625
We hebben een negatieve meting.

747
01:24:13,708 --> 01:24:15,750
Er is iets mis.
- Hanus.

748
01:24:17,583 --> 01:24:19,083
Systeemfout van FERDA.

749
01:24:19,166 --> 01:24:21,541
Breek de monstering onmiddellijk af.

750
01:24:25,000 --> 01:24:29,083
We zien meerdere systeemstoringen.
Je moet daar onmiddellijk weg.

751
01:24:30,000 --> 01:24:31,375
Breek de missie af.

752
01:24:37,750 --> 01:24:39,875
Het systeem valt volledig uit.

753
01:24:41,166 --> 01:24:42,875
Jakub, we horen je niet.

754
01:24:43,416 --> 01:24:45,625
De indicatoren tonen afwijkingen.

755
01:24:49,125 --> 01:24:51,125
Wees niet bang, magere man.

756
01:24:52,041 --> 01:24:55,125
Hanus. Hou vol. Ik kom eraan.

757
01:24:55,208 --> 01:24:56,666
Breek de monstering af.

758
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
Zet de aandrijving aan.
- Kan niet.

759
01:25:05,208 --> 01:25:06,916
Wat doe je met de Bomba?

760
01:25:07,541 --> 01:25:10,416
Commandant, ga daar weg.
Herhaal alsjeblieft.

761
01:25:18,500 --> 01:25:20,125
Commandant, wat gebeurt er?

762
01:25:23,125 --> 01:25:24,708
Waarom ben je in de sluis?

763
01:25:27,291 --> 01:25:28,791
Paksensoren ingeschakeld.

764
01:25:31,708 --> 01:25:34,041
Peter, ik ga naar buiten.

765
01:25:34,791 --> 01:25:38,416
Ben je gestoord?
Vergeet Chopra, commandant.

766
01:25:38,500 --> 01:25:40,375
Weg daar. Red jezelf.

767
01:25:41,250 --> 01:25:44,958
Ik moet iets doen. Ik ben zo terug.

768
01:25:45,041 --> 01:25:46,750
Commandant, we horen je niet.

769
01:25:47,333 --> 01:25:48,333
Zeg iets.

770
01:25:53,583 --> 01:25:55,250
Kom op.

771
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Gaat het? Heeft de Bomba gewerkt?

772
01:26:48,458 --> 01:26:54,625
Wat je met het ontsmettingsmiddel deed,
was heldhaftig.

773
01:26:55,208 --> 01:26:59,916
Maar straks hebben de Gorompeds
me zwak genoeg gemaakt om me op te eten.

774
01:27:01,791 --> 01:27:03,791
We hebben nog wat tijd.

775
01:27:06,375 --> 01:27:08,333
De dood komt nog niet.

776
01:27:30,875 --> 01:27:34,791
Toen ik klein was, verdronk ik bijna.
Dit doet me daaraan denken.

777
01:27:41,250 --> 01:27:44,958
Ik zag de zon door het water.
Groen en flikkerend.

778
01:27:45,833 --> 01:27:51,625
Ik wist dat ik verdronk,
maar dat de zon zou blijven schijnen.

779
01:27:59,500 --> 01:28:03,916
Pap, ik vergeef je je zonden…

780
01:28:04,958 --> 01:28:07,458
…en ik vergeef ze mijzelf ook.

781
01:28:09,250 --> 01:28:10,250
Zo mooi.

782
01:28:15,125 --> 01:28:18,750
Dit is geen slecht einde.

783
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
Dit is het einde niet.

784
01:28:23,708 --> 01:28:26,291
Kom. Ik laat het je zien.

785
01:29:35,416 --> 01:29:37,750
We kennen elkaar net, maar het is goed.

786
01:29:41,708 --> 01:29:43,708
Daarom zeg ik de waarheid niet.

787
01:29:44,583 --> 01:29:45,750
Wat is dit?

788
01:29:46,250 --> 01:29:50,083
Magere man, dit is het.

789
01:29:50,166 --> 01:29:51,708
Dit is alles.

790
01:29:53,666 --> 01:29:58,416
Dit is Het Begin en het einde.

791
01:30:01,083 --> 01:30:03,375
Elke vibratie, uit alle tijden.

792
01:30:04,375 --> 01:30:06,625
Dat zit hier allemaal in.

793
01:30:06,708 --> 01:30:08,416
Mooi, commandant. Perfect.

794
01:30:10,208 --> 01:30:12,708
Je verleden en je toekomst.

795
01:30:12,791 --> 01:30:14,916
Hé. Wacht op mij.

796
01:30:16,541 --> 01:30:19,541
Ik, jij, je Lenka…

797
01:30:19,625 --> 01:30:22,500
Jij gaat waar ik ga en andersom.
Toch, ruimteman?

798
01:30:22,583 --> 01:30:23,583
Je vader.

799
01:30:24,750 --> 01:30:28,083
Elke belofte. Elke hartslag.

800
01:30:28,166 --> 01:30:29,375
Aarde aan Jakub?

801
01:30:30,208 --> 01:30:31,916
Elke boetedoening.

802
01:30:32,000 --> 01:30:33,416
Ik kom eraan.

803
01:30:33,500 --> 01:30:37,958
Alles is permanent, maar niets blijft het.

804
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
Echt? Zo klein?

805
01:30:41,625 --> 01:30:43,833
Dat is de waarheid van het heelal.

806
01:30:45,666 --> 01:30:50,208
Denk je ooit na over wat je
later in je leven geleerd hebt?

807
01:30:50,291 --> 01:30:52,250
Op dat punt ben ik nog niet.

808
01:30:53,375 --> 01:30:59,791
Niemand hoeft pijn te lijden.
Niet hier, waar je alles kunt zien.

809
01:31:29,041 --> 01:31:31,791
Hanus. Ongelooflijk.

810
01:31:32,416 --> 01:31:37,625
Magere man,
het heelal is zoals het dient te zijn.

811
01:31:38,458 --> 01:31:40,208
Ja, dat klopt.

812
01:31:41,208 --> 01:31:42,791
Ik wist zo weinig.

813
01:31:47,541 --> 01:31:49,916
Maar één ding heb ik altijd geweten.

814
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
Kom, ik laat het zien.

815
01:31:57,208 --> 01:31:58,791
Dit is Het Begin.

816
01:31:59,458 --> 01:32:00,458
Met je Lenka.

817
01:32:01,833 --> 01:32:03,416
Gaat het, ruimteman?

818
01:32:04,041 --> 01:32:09,458
Toen ik haar voor het eerst zag,
wilde ik goede dingen voor haar.

819
01:32:11,416 --> 01:32:13,833
Dat wist ik, ook al wist ik verder niets.

820
01:32:20,166 --> 01:32:23,791
Had ik haar altijd maar gezien
zoals ik haar toen zag.

821
01:32:26,416 --> 01:32:29,625
Dat je haar zag, was al een wonder.

822
01:32:32,000 --> 01:32:36,333
Het was zo onwaarschijnlijk
dat ik haar zou ontmoeten…

823
01:32:37,291 --> 01:32:38,875
…dat ik jou zou ontmoeten.

824
01:32:38,958 --> 01:32:41,916
Maar hier zijn we dan.

825
01:32:43,916 --> 01:32:47,500
Je dacht dat dit alles was wat je wilde.

826
01:32:48,458 --> 01:32:50,916
Wat ontbreekt er?

827
01:32:52,416 --> 01:32:53,791
Zij is er niet.

828
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
Het is tijd, hè?

829
01:33:07,416 --> 01:33:09,541
Ik voel je wegglippen.

830
01:33:09,625 --> 01:33:13,875
Ja. Het is onvermijdelijk.

831
01:33:13,958 --> 01:33:16,083
Niet zonder angst…

832
01:33:17,125 --> 01:33:20,166
…maar ik kan je nu verlaten.

833
01:33:22,625 --> 01:33:24,458
Ik heb iets voor je meegenomen.

834
01:33:26,458 --> 01:33:27,833
Om je te troosten.

835
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
Dank je wel.

836
01:33:37,666 --> 01:33:41,500
Hier begin en eindig ik.

837
01:33:53,916 --> 01:33:59,541
Maar misschien is dit niet jouw einde,
magere man.

838
01:34:01,458 --> 01:34:02,916
Nu voel ik angst.

839
01:34:05,250 --> 01:34:06,458
Zoals het hoort.

840
01:34:07,916 --> 01:34:14,166
Maar je voelt ook hoop
voor jezelf en voor je Lenka.

841
01:34:15,791 --> 01:34:19,833
Dat is de wijsheid van jouw soort.

842
01:34:22,458 --> 01:34:23,750
Hoor je haar?

843
01:34:24,791 --> 01:34:26,416
Ik hoor niets.

844
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
Luister naar de stilte.

845
01:34:35,875 --> 01:34:39,625
Bedankt, Hanus. Voor alles.

846
01:34:45,458 --> 01:34:48,458
Het smaakt naar thuis.

847
01:36:57,541 --> 01:36:58,750
Rusalka…

848
01:37:02,166 --> 01:37:03,833
Ik wil alleen een kus.

849
01:37:05,000 --> 01:37:06,583
Dat wordt je dood.

850
01:37:09,458 --> 01:37:10,750
Dat vind ik niet erg.

851
01:37:19,500 --> 01:37:20,500
Lenka.

852
01:37:27,541 --> 01:37:28,791
Jakub.

853
01:38:53,333 --> 01:38:54,375
Bedankt.

854
01:39:01,666 --> 01:39:04,333
Als ik toen wist wat ik nu weet…

855
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
…was ik nooit weggegaan.

856
01:39:12,000 --> 01:39:14,041
Als ik toen wist wat ik nu weet…

857
01:39:15,791 --> 01:39:17,125
…had ik je dan gekust?

858
01:39:18,708 --> 01:39:19,791
Had je dat gedaan?

859
01:39:22,250 --> 01:39:23,666
Zou je me nogmaals kussen?

860
01:39:31,250 --> 01:39:33,333
Het was een heel fijne kus.

861
01:46:58,750 --> 01:47:03,750
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk
