1
00:01:46,671 --> 00:01:50,518
ORBITA-4 RUIMTESCHIP 1983

2
00:01:50,666 --> 00:01:54,917
Een miljoen, miljoen, miljoen
scharlakenrode rozen.

3
00:01:56,044 --> 00:02:00,298
Vanuit het raam, vanuit het
raam, vanuit het raam dat je ziet.

4
00:02:02,176 --> 00:02:06,679
Een miljoen, miljoen, miljoen
scharlakenrode rozen.

5
00:02:08,306 --> 00:02:12,518
Vanuit het raam, vanuit het
raam, vanuit het raam dat je ziet.

6
00:02:13,771 --> 00:02:15,397
Wie is er verliefd, wie is...

7
00:02:15,522 --> 00:02:17,131
Zing je niet met me mee?

8
00:02:17,374 --> 00:02:19,419
Of moet ik het controlecentrum
laten weten...

9
00:02:19,495 --> 00:02:22,246
dat de psychische toestand van de
commandant is verslechterd?

10
00:02:22,321 --> 00:02:24,280
Doe maar.
-Oké.

11
00:02:25,658 --> 00:02:28,525
Laten we dan iets
zingen dat je leuk vindt.

12
00:02:28,911 --> 00:02:31,504
Weet je, ik vond dat gedeelte
over de rozen wel leuk...

13
00:02:31,579 --> 00:02:32,979
Zie je.

14
00:02:33,206 --> 00:02:34,873
Een paar maanden geleden.

15
00:02:37,919 --> 00:02:39,453
Wat gebeurt er, Cheget?

16
00:02:40,922 --> 00:02:44,091
Klaar om te ontkoppelen.
Het systeem functioneert normaal.

17
00:02:44,216 --> 00:02:46,594
Druk CA 730 BO 730.

18
00:02:46,929 --> 00:02:49,055
Begrepen. Alles volgens schema.

19
00:02:49,848 --> 00:02:51,248
Dit is mijn plan.

20
00:02:52,475 --> 00:02:55,186
Als we uit herstel zijn,
ga ik naar huis.

21
00:02:55,392 --> 00:02:58,365
Naar mijn lift, dan naar mijn appartement.
Trek m'n schoenen uit...

22
00:02:58,440 --> 00:03:01,374
en ga rechtdoor de gang door
tot het einde...

23
00:03:01,568 --> 00:03:04,319
En zet het warme water aan.

24
00:03:06,447 --> 00:03:08,990
En dan nog een heel klein beetje kou.

25
00:03:10,368 --> 00:03:12,744
Oké.
-En kruip ik in bad.

26
00:03:13,330 --> 00:03:15,257
En laat een eikel op de deur kloppen.

27
00:03:15,332 --> 00:03:16,998
Laat hem maar kloppen.

28
00:03:20,587 --> 00:03:21,987
En jij dan?

29
00:03:22,630 --> 00:03:24,030
Ik ga naar Rostov.

30
00:03:27,509 --> 00:03:29,594
Wat heb je daar?
-Zaken.

31
00:03:34,100 --> 00:03:35,500
Weer een dame?

32
00:03:35,977 --> 00:03:39,177
Ik ken jou.
Mr "Geliefd bij vrouwen en kinderen".

33
00:03:42,483 --> 00:03:44,110
Wil je het niet vertellen?

34
00:03:44,235 --> 00:03:48,569
Temperatuur 23 graden. Bevel
afgegeven om de klinkhaken te openen.

35
00:03:48,739 --> 00:03:50,139
Begrepen, Cheget.

36
00:03:52,993 --> 00:03:54,393
Klinkhaken open.

37
00:03:58,791 --> 00:04:02,391
Controle over het vertrek
van de TC vanaf zijn station.

38
00:04:04,880 --> 00:04:07,681
Initialiseren van volledige terugtrekking.

39
00:04:11,302 --> 00:04:15,036
We zijn succesvol losgekoppeld.
Ik kijk naar het station.

40
00:04:17,392 --> 00:04:18,792
Begrepen.

41
00:04:20,916 --> 00:04:22,173
Nou, het zal zo zijn...

42
00:04:22,249 --> 00:04:23,728
Ik zal daar in het bad liggen.

43
00:04:23,804 --> 00:04:26,938
Ik zal uitstappen,
me afdrogen met een handdoek.

44
00:04:27,528 --> 00:04:29,779
Ik doe natuurlijk een geurtje op.

45
00:04:30,813 --> 00:04:33,450
We zullen ons mooi kleden,
een vrouw aan mijn arm...

46
00:04:33,575 --> 00:04:36,309
en op de 14de gaan we naar een concert...

47
00:04:36,536 --> 00:04:38,163
in het Zheleznodorozhnik-theater.

48
00:04:38,288 --> 00:04:39,888
Daar, alleen voor mij...

49
00:04:40,372 --> 00:04:41,591
zal ze zingen:

50
00:04:41,666 --> 00:04:46,170
Een miljoen, miljoen,
miljoen scharlaken..."

51
00:04:47,464 --> 00:04:48,864
Wat was dat?

52
00:04:49,424 --> 00:04:52,225
Ik weet het niet.
Misschien de hulp-module?

53
00:04:53,553 --> 00:04:54,953
Ik zie niets.

54
00:04:55,471 --> 00:04:57,871
We kijken uit de ramen.
-Ja, meneer.

55
00:05:02,478 --> 00:05:05,063
Kom op.

56
00:05:08,193 --> 00:05:09,610
Kom op, mijn liefste.

57
00:05:11,071 --> 00:05:12,472
Nog een klein beetje.

58
00:05:25,334 --> 00:05:26,735
Nou, dat zeg je niet.

59
00:05:44,729 --> 00:05:46,129
Kostya.

60
00:06:28,647 --> 00:06:33,150
SOVJET KAZACHSTAN. 1983

61
00:08:16,879 --> 00:08:22,675
MOSKOU. ONDERZOEKSINSTITUUT
VAN BRAIN AMS USSR

62
00:08:40,778 --> 00:08:42,178
Hoe lang nog?

63
00:08:59,796 --> 00:09:01,212
Hallo.
-Hoi.

64
00:09:02,871 --> 00:09:05,271
Goed, collega's. We kunnen beginnen.

65
00:09:10,082 --> 00:09:11,419
Dit is een eenvoudige zaak...

66
00:09:11,495 --> 00:09:13,485
Ik stel voor dat we
de inleiding overslaan...

67
00:09:13,560 --> 00:09:15,295
en direct naar het verhoor gaan.
-Goed.

68
00:09:15,409 --> 00:09:16,920
Ik hoop dat je het niet erg vind.

69
00:09:16,996 --> 00:09:20,996
Hoe eerder we deze vervelende
zaak afronden, hoe beter, toch?

70
00:09:22,734 --> 00:09:24,134
Ik ben niet gehaast.

71
00:09:25,321 --> 00:09:26,855
Wat moet dat betekenen?

72
00:09:27,324 --> 00:09:29,576
Tatiana Yurievna,
we zijn niet je vijanden.

73
00:09:29,701 --> 00:09:31,577
We kennen uw methoden.

74
00:09:32,203 --> 00:09:37,403
Niemand zal u ervan beschuldigen een
patiënt opzettelijk letsel toe te brengen.

75
00:09:39,622 --> 00:09:42,263
Maar u zult een zekere mate
van nalatigheid moeten erkennen.

76
00:09:42,338 --> 00:09:45,590
Nalatigheid is het niet
nakomen van je plichten.

77
00:09:45,679 --> 00:09:48,394
Ik deed wat nodig was.
-Je hebt je patiënt bijna verdronken.

78
00:09:48,469 --> 00:09:51,069
Ik heb de zuurstoftoevoer naar
zijn longen even afgesloten.

79
00:09:51,145 --> 00:09:54,678
Hij werd niet juist gediagnosticeerd.
De standaardtherapie zou niet zijn gelukt.

80
00:09:54,754 --> 00:09:57,478
Je hield hem bijna
een minuut onder water.

81
00:09:57,603 --> 00:09:59,137
De jongen is zeventien.

82
00:09:59,794 --> 00:10:03,223
De afgelopen twee weken heeft zijn moeder
elk kantoor van Volksgezondheid bezocht.

83
00:10:03,348 --> 00:10:04,849
Pak dan zijn moeder aan.

84
00:10:04,974 --> 00:10:08,666
Zijn psychogene aanvallen komen
door haar overbescherming.

85
00:10:08,791 --> 00:10:10,253
Voorlopig heb ik ze geblokkeerd.

86
00:10:10,329 --> 00:10:12,958
Ze komen terug als je haar
niet onder controle kunt houden.

87
00:10:13,034 --> 00:10:18,501
Tatiana Yurievna, laat me je de situatie
uitleggen zodat je je geen illusies maakt.

88
00:10:18,686 --> 00:10:20,603
Nu heb je maar twee opties.

89
00:10:21,127 --> 00:10:25,129
Erken uw schuld
en accepteer ontslag...

90
00:10:25,381 --> 00:10:28,684
of we moeten uw dossier
naar het parket sturen.

91
00:10:28,759 --> 00:10:31,293
Het gesprek zal daar heel anders zijn.

92
00:10:35,390 --> 00:10:38,143
Ik heb het juiste gedaan.

93
00:10:56,544 --> 00:10:59,211
Tatiana Yurievna.
Kan ik je even spreken?

94
00:10:59,789 --> 00:11:03,168
Ik heb al je vragen beantwoord
tijdens het onderzoek.

95
00:11:03,293 --> 00:11:06,462
Ik kom niet van het ministerie
van Volksgezondheid. Integendeel.

96
00:11:06,587 --> 00:11:10,216
Mijn naam is Semiradov.
Ik zou graag uw deskundige mening willen.

97
00:11:10,341 --> 00:11:12,808
Jij persoonlijk?
Of je hele taskforce?

98
00:11:13,344 --> 00:11:15,078
Het gaat over een patiënt.

99
00:11:15,346 --> 00:11:18,056
Ik moet je vragen met mij mee te gaan.

100
00:11:18,664 --> 00:11:20,738
Breng hem hier en ik
zal je mijn mening geven.

101
00:11:20,814 --> 00:11:23,737
Als je dat binnen twee weken kunt
doen, voordat ik ontslagen word.

102
00:11:23,813 --> 00:11:25,656
Graag, maar het is onmogelijk.

103
00:11:25,732 --> 00:11:28,866
Ik kwam de berg vragen
om naar Mohammed te gaan.

104
00:11:29,569 --> 00:11:32,036
Vraag je het mij?
Of is dat een bevel?

105
00:11:32,197 --> 00:11:33,931
Ik geloof niet in bevelen.

106
00:11:34,205 --> 00:11:35,675
Het zit in de menselijke natuur.

107
00:11:35,751 --> 00:11:39,828
Orders zijn niet effectief
voor zeer intelligente mensen.

108
00:11:40,120 --> 00:11:42,547
Interessant. Is dat niet anti-Sovjet?

109
00:11:42,622 --> 00:11:46,376
Mogelijk. Ik ben geen politicus. Je
zou kunnen zeggen dat we collega's zijn.

110
00:11:46,501 --> 00:11:49,235
Ik leid iets als een onderzoeksinstituut.

111
00:11:50,256 --> 00:11:53,256
Ik ben ook geïnteresseerd
in neuropsychiatrie.

112
00:11:54,344 --> 00:11:57,823
Ik denk dat u deze zaak
erg interessant zult vinden.

113
00:11:57,949 --> 00:11:59,825
Anders breng ik je terug.

114
00:12:00,725 --> 00:12:04,352
O, en ik zal voor
het beoordelingsbord zorgen.

115
00:12:05,019 --> 00:12:07,153
Je hebt mijn woord als officier.

116
00:12:20,369 --> 00:12:22,296
Hoe is het weer?
Wordt er zijwind verwacht?

117
00:12:22,371 --> 00:12:24,997
Niets serieus.
-Dat weet ik.

118
00:12:25,290 --> 00:12:26,874
Help jezelf.

119
00:12:27,417 --> 00:12:30,970
Als we eenmaal zijn geland,
is er geen chique cafetaria meer.

120
00:12:31,045 --> 00:12:34,312
Dat is het enige dat zelfs
ik niet kan veranderen.

121
00:12:35,509 --> 00:12:39,304
Ik zou graag zijn medische geschiedenis
willen zien, als die niet geheim is.

122
00:12:39,429 --> 00:12:42,563
Het spijt me, maar we
hebben er geen voorbereid.

123
00:12:43,933 --> 00:12:46,667
Zou een mondeling verslag voldoende zijn?

124
00:12:49,689 --> 00:12:53,689
U heeft vast wel eens gehoord
van de recente Orbit-4-landing?

125
00:12:54,443 --> 00:12:55,910
Ik heb erover gelezen.

126
00:12:56,529 --> 00:12:59,063
We moesten het mediabericht opschonen.

127
00:12:59,908 --> 00:13:03,111
We verloren een dag voordat ze landden
het radiocontact met de bemanning.

128
00:13:03,203 --> 00:13:07,416
Het lijkt erop dat er een incident
in de ruimte heeft plaatsgevonden.

129
00:13:07,541 --> 00:13:11,168
Onze patiënt is de commandant,
Konstantin Veshnyakov.

130
00:13:11,795 --> 00:13:14,529
Hij lijdt aan episodisch geheugenverlies.

131
00:13:21,969 --> 00:13:25,809
Wil je dat ik de geheimhoudingsovereenkomst
nu onderteken of wanneer we aankomen?

132
00:13:25,934 --> 00:13:27,727
Geheimhoudingsovereenkomst?

133
00:13:27,852 --> 00:13:30,478
Afgezien van het geheugenverlies...

134
00:13:31,564 --> 00:13:36,569
en fysiologische symptomen, stel dat de
kosmonaut gewoon zijn verstand verloor.

135
00:13:36,694 --> 00:13:42,561
Het Sovjetvolk hoeft waarschijnlijk niet te
weten dat hun nationale held gek is geworden.

136
00:13:42,950 --> 00:13:45,817
Waar is het papier
dat ik moet ondertekenen?

137
00:13:53,627 --> 00:13:57,464
SOVJET KAZACHSTAN

138
00:14:58,441 --> 00:15:02,778
WETENSCHAPPELIJK ONDERZOEKS-
INSTITUUT VAN DE UNIE

139
00:15:07,409 --> 00:15:10,587
U heeft toegang tot
90 % van de faciliteit.

140
00:15:10,662 --> 00:15:12,663
U kunt vrij rondlopen.

141
00:15:12,937 --> 00:15:18,271
Nadat u een veiligheidsmachtiging krijgt,
mag u het afgeschermde gebied betreden.

142
00:15:47,449 --> 00:15:49,032
Bij mijn telling...

143
00:15:53,495 --> 00:15:55,629
met elke tel van de metronoom...

144
00:15:59,626 --> 00:16:03,421
zult u een aangename sufheid ervaren.

145
00:16:07,844 --> 00:16:09,244
Eén...

146
00:16:11,388 --> 00:16:12,788
Twee...

147
00:16:15,809 --> 00:16:19,609
Je voelt een aangename warmte
door je lichaam verspreiden.

148
00:16:22,232 --> 00:16:23,632
Kunnen ze ons zien?

149
00:16:28,238 --> 00:16:32,238
Thee? Koffie? Onze medewerkers
werken non-stop, dag en nacht.

150
00:16:32,618 --> 00:16:34,018
Vier...

151
00:16:36,622 --> 00:16:38,623
Thee, bedankt.
-Vijf...

152
00:16:40,125 --> 00:16:43,168
Alles is wazig geworden.

153
00:16:46,715 --> 00:16:48,515
Je bent op het ruimteschip.

154
00:16:51,927 --> 00:16:53,661
Ik ben op het ruimteschip.

155
00:16:55,432 --> 00:16:56,832
Wat zie je?

156
00:17:00,937 --> 00:17:02,337
Iets enorms...

157
00:17:04,440 --> 00:17:05,840
Donkerblauw...

158
00:17:11,197 --> 00:17:12,739
Een walvis...
-Nee.

159
00:17:14,033 --> 00:17:15,433
Nee, nogmaals.

160
00:17:16,952 --> 00:17:21,623
Vertel me je naam en rang.

161
00:17:24,419 --> 00:17:25,819
Robert.

162
00:17:30,175 --> 00:17:32,242
Veldmaarschalk Robert D Duvall.

163
00:17:33,636 --> 00:17:35,036
Is dat een grap?

164
00:17:42,187 --> 00:17:44,387
Dokter, ben ik in slaap gevallen?

165
00:17:45,523 --> 00:17:47,257
Konstantin Sergejevitsj...

166
00:17:48,818 --> 00:17:52,446
We kunnen geen vooruitgang
boeken als je me niet helpt.

167
00:18:01,121 --> 00:18:06,793
Zie je, Yan Leonidovich, alleen de mentaal
sterke worden de ruimte ingestuurd.

168
00:18:07,962 --> 00:18:10,696
Helaas kan ik niet worden gehypnotiseerd.

169
00:18:11,256 --> 00:18:12,656
Dit is sabotage.

170
00:18:15,803 --> 00:18:17,203
Ik zal je aangeven.

171
00:18:21,808 --> 00:18:26,112
Yan Leonidovich Rigel.
Onderzoeksdirecteur van ons instituut.

172
00:18:26,187 --> 00:18:27,587
Aangenaam.

173
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
Er is niets om tevreden over te zijn.

174
00:18:31,318 --> 00:18:33,185
De situatie is verachtelijk.

175
00:18:34,696 --> 00:18:36,096
Kameraad kolonel.

176
00:18:37,574 --> 00:18:40,441
Wat is er met Averchenko gebeurd?
Leeft hij?

177
00:18:43,538 --> 00:18:47,805
Als ik schuldig ben, geef me dan
een proces. Laat me anders gaan.

178
00:18:52,881 --> 00:18:54,281
Hoor je me?

179
00:18:55,050 --> 00:18:57,250
Ik ga in hongerstaking. Begrepen?

180
00:18:58,137 --> 00:18:59,737
Wat heb je van me nodig?

181
00:19:00,222 --> 00:19:01,639
Ten eerste...

182
00:19:02,974 --> 00:19:06,574
Ik zou graag uw mening
over zijn toestand willen weten.

183
00:19:23,620 --> 00:19:25,020
Kijk hiernaar.

184
00:19:25,622 --> 00:19:29,417
Nou, is dit niet iets nieuws.
Heeft Semiradov versterkingen ingebracht?

185
00:19:29,542 --> 00:19:32,009
Ik ben Tatiana Yurievna. Goedenavond.

186
00:19:32,170 --> 00:19:33,704
De avond is zeker goed.

187
00:19:35,047 --> 00:19:36,447
Kameraad kolonel.

188
00:19:37,300 --> 00:19:38,700
Eindelijk.

189
00:19:39,259 --> 00:19:42,926
Je Rigel zorgt ervoor dat ik
bijna zelfmoord wil plegen.

190
00:19:48,061 --> 00:19:49,461
Wil je thee?

191
00:19:50,938 --> 00:19:52,338
Dank u.

192
00:20:12,626 --> 00:20:14,503
Ik heb je niet eerder gezien.

193
00:20:14,628 --> 00:20:19,428
Ik ben zojuist aangekomen. Ik werd
gevraagd om uw toestand te beoordelen.

194
00:20:23,011 --> 00:20:24,412
Is dat jouw speeltje?

195
00:20:29,810 --> 00:20:32,937
Ja. Het mijne.
Ik speel er af en toe mee.

196
00:20:33,897 --> 00:20:36,441
Zelfs in de gevangenis
Observeer ik kosmonaut-tradities.

197
00:20:36,566 --> 00:20:38,694
Je neemt persoonlijke bezittingen mee.

198
00:20:38,819 --> 00:20:42,153
Kunt u mij vertellen wat er is gebeurd?
-Nogmaals?

199
00:20:43,510 --> 00:20:46,834
Eerst bereidde ik me voor op de
ruimtevlucht, en toen gingen we van start.

200
00:20:46,910 --> 00:20:50,671
Ik had mijn opdracht voltooid,
en startte de landingsprocedure.

201
00:20:50,747 --> 00:20:54,167
Daarna kan ik me niets meer herinneren.
Ik ben hier beland.

202
00:20:54,292 --> 00:20:57,880
U vindt de details in mijn getuigenis
en MCC-bestanden. Heb je ze gelezen?

203
00:20:58,005 --> 00:21:00,472
Nog niet, maar ik zal het zeker doen.

204
00:21:02,509 --> 00:21:03,909
Tatiana Yurievna.

205
00:21:04,386 --> 00:21:06,386
Vergeef me als ik het mis heb.

206
00:21:06,679 --> 00:21:08,946
U neemt hier niet de beslissingen.

207
00:21:12,101 --> 00:21:13,568
Nee, dat weet ik niet.

208
00:21:13,811 --> 00:21:15,678
En je kunt me niet ontslaan.

209
00:21:18,483 --> 00:21:20,950
Nee. Maar misschien kan ik je helpen.

210
00:21:23,238 --> 00:21:26,072
Dat klopt. Ik zal je zelfs vertellen hoe.

211
00:21:27,241 --> 00:21:30,441
Bel mijn moeder in
Moskou als je hier klaar bent.

212
00:21:30,745 --> 00:21:35,290
360-73-44.
Lidia Sergeyevna.

213
00:21:36,264 --> 00:21:40,255
Als je belt, vertel haar dan dat je
me hebt gezien en dat ik in orde ben.

214
00:21:40,380 --> 00:21:42,047
Ze zal zich zorgen maken.

215
00:21:48,805 --> 00:21:50,205
Goed dan.

216
00:21:51,390 --> 00:21:53,390
Je moet gewoon naar huis gaan.

217
00:21:54,435 --> 00:21:55,835
Ik voel me prima.

218
00:21:56,217 --> 00:21:58,300
De gezondheid van een
kosmonaut is altijd goed.

219
00:21:58,376 --> 00:21:59,667
Maak je geen zorgen om mij.

220
00:21:59,743 --> 00:22:03,810
Het lukte me prima in de ruimte
en ook hier zal ik het redden.

221
00:22:11,953 --> 00:22:13,353
Mag ik?

222
00:22:17,082 --> 00:22:19,016
Het was leuk je te ontmoeten.

223
00:22:29,178 --> 00:22:31,178
Ga je hem onderzoeken of niet?

224
00:22:31,305 --> 00:22:32,705
Heb ik al gedaan.

225
00:22:33,765 --> 00:22:35,641
Hij heeft PTSD.

226
00:22:36,107 --> 00:22:38,268
De tastgevoeligheid in
zijn handen is verminderd.

227
00:22:38,344 --> 00:22:42,031
Zijn sensorische receptoren of perifere
zenuwstelsel kunnen worden beschadigd.

228
00:22:42,107 --> 00:22:46,276
Maar aangezien je hem
hier gevangen hebt gehouden...

229
00:22:47,195 --> 00:22:48,596
is dat te verwachten.

230
00:22:48,779 --> 00:22:52,159
Als het te verwachten was,
hadden we hem niet geïssoleerd.

231
00:22:52,284 --> 00:22:55,120
Iedereen speelt zijn eigen spelletjes.
Is dat alles?

232
00:22:55,245 --> 00:22:56,913
Je had beloofd dat ik kon vertrekken.

233
00:22:57,038 --> 00:22:59,833
Kosmonauten zijn niet de
enige die mijn hulp nodig hebben.

234
00:22:59,958 --> 00:23:01,159
Natuurlijk.

235
00:23:01,376 --> 00:23:06,176
Er vertrekt morgen een helikopter.
Laat Tatiana Yurievna haar kamer zien.

236
00:23:16,600 --> 00:23:19,383
De instituutscafetaria biedt
drie maaltijden per dag aan.

237
00:23:19,508 --> 00:23:22,295
Goed om te weten. Maar niet nodig.
Ik ben hier maar een nacht.

238
00:23:22,371 --> 00:23:24,990
Kameraad Semiradov
moet uw vertrek goedkeuren.

239
00:23:25,066 --> 00:23:28,333
U heeft nog geen uitrijkaart.
-Morgen heb ik die.

240
00:23:31,864 --> 00:23:35,574
Wie zijn ze?
-Het zijn gevangenen.

241
00:23:36,411 --> 00:23:38,611
Ingebracht om zwaar werk te doen.

242
00:23:41,416 --> 00:23:43,816
Kamer 108.
Aan het einde van de gang.

243
00:23:44,164 --> 00:23:46,596
Heeft u een kamer dichter bij de trap?
Ik sta vroeg op.

244
00:23:46,671 --> 00:23:48,138
Je bent de enige hier.

245
00:24:19,573 --> 00:24:21,846
Hoe kan ik u helpen?
-Ik wil Moskou bellen.

246
00:24:21,922 --> 00:24:24,174
We kunnen alleen lokaal
bellen op het basisstation.

247
00:24:24,249 --> 00:24:26,575
Alleen Semiradov
heeft toegang tot een buitenlijn.

248
00:24:26,651 --> 00:24:28,051
Ik snap het. Dank u.

249
00:26:05,058 --> 00:26:06,458
Dank u.

250
00:26:21,950 --> 00:26:23,350
Ga alsjeblieft.

251
00:26:41,384 --> 00:26:43,451
Je bent nog wakker. Uitstekend.

252
00:27:01,258 --> 00:27:04,669
Is het lang geleden dat je gegeten hebt?
-Ik heb geen honger.

253
00:27:04,794 --> 00:27:06,626
Wanneer heb je voor het laatst gegeten?

254
00:27:06,701 --> 00:27:10,168
Ik herinner me het niet meer.
Ongeveer 4 uur geleden.

255
00:28:58,770 --> 00:29:01,313
Wil je het van dichtbij zien?

256
00:30:37,701 --> 00:30:39,101
Wat is het?

257
00:30:40,161 --> 00:30:41,561
Ik weet het niet.

258
00:30:42,247 --> 00:30:44,499
Maar het is duidelijk geen aards leven.

259
00:30:44,624 --> 00:30:48,891
Hij woont in Veshnyakov?
-Ja, maar Veshnyakov is beter dan ooit.

260
00:30:49,879 --> 00:30:54,967
Het wezen komt binnen en gaat
weg zonder zijn drager te schaden.

261
00:30:56,720 --> 00:30:58,972
Maar wat denkt hij?
-Hij heeft geen idee.

262
00:30:59,097 --> 00:31:00,497
Wat?

263
00:31:01,057 --> 00:31:03,484
We weten niet wat er precies
in de ruimte is gebeurd.

264
00:31:03,559 --> 00:31:09,026
We stuurden er twee in een baan om de aarde,
maar drie keerden terug naar de aarde.

265
00:31:10,984 --> 00:31:12,851
Waar is de andere kosmonaut?

266
00:31:14,278 --> 00:31:15,678
Hij is gestorven.

267
00:31:16,197 --> 00:31:17,597
Hoe?

268
00:31:19,492 --> 00:31:20,892
Als een held.

269
00:31:24,122 --> 00:31:27,122
Ik heb je beloofd dat
dit je zou interesseren.

270
00:31:29,253 --> 00:31:33,507
Mijn missie is om erachter te
komen wat er is gebeurd. De jouwe...

271
00:31:33,632 --> 00:31:38,177
is om een manier te vinden om
de parasiet met de gastheer te scheiden.

272
00:31:38,302 --> 00:31:42,847
Of teken de geheimhoudings-
overeenkomst en ga naar huis.

273
00:31:44,433 --> 00:31:47,103
Waarom heb je mij deze taak toevertrouwd?

274
00:31:47,228 --> 00:31:51,691
Ik heb nog nooit met uw kantoor gewerkt,
met geheim materiaal... Waarom ik?

275
00:31:51,816 --> 00:31:53,216
Vanwege de jongen.

276
00:31:54,360 --> 00:31:55,861
Je verdronk bijna.

277
00:31:57,363 --> 00:32:00,430
U zocht iemand die
bereid is risico's te nemen?

278
00:32:01,325 --> 00:32:04,120
Luister,
ik heb geen interesse in het proces.

279
00:32:04,245 --> 00:32:07,046
Tatiana Yurievna, ik heb resultaten nodig.

280
00:32:07,289 --> 00:32:09,967
Ik ontdekte dat je hem hebt gered.

281
00:32:10,042 --> 00:32:12,843
De enige die naar voren kwam en hem redde.

282
00:32:14,462 --> 00:32:15,862
Alsjeblieft.

283
00:32:17,091 --> 00:32:18,591
Doe het opnieuw.

284
00:32:21,679 --> 00:32:26,140
Ik heb een beroeps nodig
wie een held kan redden.

285
00:32:32,731 --> 00:32:35,233
Ik moet alle videobanden
van het wezen zien...

286
00:32:35,358 --> 00:32:38,159
en Veshnyakov's getuigenis op de overloop.

287
00:32:38,862 --> 00:32:43,262
Alle opmerkingen en analyses.
Twee sessies per dag van elk een uur.

288
00:32:55,378 --> 00:32:59,716
Na de landing werd Veshnyakov
naar een revalidatiecentrum gestuurd.

289
00:32:59,841 --> 00:33:04,262
Op de allereerste nacht kwam dat wezen
tevoorschijn en viel een technicus aan.

290
00:33:04,387 --> 00:33:07,390
Om veiligheidsredenen moesten
we hem hierheen brengen.

291
00:33:07,515 --> 00:33:10,936
Tot dusver hebben we geen veilige
methode kunnen vinden om ze te scheiden.

292
00:33:11,061 --> 00:33:14,156
De parasiet is erin geslaagd een
band met Veshnyakov op te bouwen.

293
00:33:14,231 --> 00:33:16,283
We hebben geprobeerd het te verwijderen.

294
00:33:16,358 --> 00:33:19,944
Maar zonder dit verslechteren
de vitale functies van Veshnyakov.

295
00:33:20,069 --> 00:33:24,069
Daarom is hij een soort ruimtepak
tegen een vijandige wereld.

296
00:33:25,074 --> 00:33:28,871
Tegelijkertijd geeft het wezen hem een
fenomenaal vermogen tot regeneratie.

297
00:33:28,996 --> 00:33:34,000
Veshnyakov raakte tijdens de landing ernstig
gewond, maar herstelde in twee dagen.

298
00:33:34,125 --> 00:33:38,220
Tijdens het broeden neemt de parasiet
slechts dertig centimeter in beslag.

299
00:33:38,295 --> 00:33:44,029
Het past in zijn slokdarm en maag, waardoor
de diameter van de holtes met 30% toeneemt.

300
00:33:44,510 --> 00:33:48,439
Als het weggaat,
scheidt het een gifstof af dat ontspant.

301
00:33:48,514 --> 00:33:51,181
Veshnyakov's spieren en slaat hem eruit.

302
00:33:52,477 --> 00:33:57,482
Het kan uitzetten van zijn buisvorm tot
1,5 meter lang, zodra het zuurstof opneemt.

303
00:33:57,607 --> 00:34:00,150
Dan rolt het op en keert het terug.

304
00:34:01,944 --> 00:34:05,114
De lengte en diameter van
zijn kop verandert voortdurend.

305
00:34:05,239 --> 00:34:10,506
Voorlopig verblijft het ongeveer één uur
en 40 tot 50 minuten buiten Veshnyakov.

306
00:34:11,453 --> 00:34:15,187
Het verlaat hem consequent
tussen 2u40 en 3u10 's nachts.

307
00:34:18,711 --> 00:34:21,462
Parasiet of symbiont?

308
00:34:22,839 --> 00:34:25,306
Dat is genoeg, Konstantin Sergeevich.

309
00:34:25,759 --> 00:34:27,159
Ik kan meer doen.

310
00:34:27,553 --> 00:34:31,013
Na uw blessure moet u
het rustig aan doen.

311
00:34:32,516 --> 00:34:37,062
Hoewel de snelheid van uw
herstel fenomenaal is geweest.

312
00:34:40,316 --> 00:34:42,850
Hoe voel je je in het algemeen?
-Goed.

313
00:34:43,985 --> 00:34:47,030
Ik heb een kriebel in mijn keel.
Waarschijnlijk ben ik verkouden.

314
00:34:47,155 --> 00:34:49,825
Als het u blijft storen,
vertel het dan aan Rigel.

315
00:34:49,950 --> 00:34:51,417
Oké. Ik zie je morgen.

316
00:34:53,619 --> 00:34:56,330
Moe, jongens? Ga naar huis.

317
00:35:39,332 --> 00:35:41,926
Kan iemand mij vertellen waar
de zoon van Veshnyakov is?

318
00:35:42,001 --> 00:35:46,672
Als ik me niet vergis, woonden ze in
Rostov toen de moeder van de jongen stierf?

319
00:35:46,797 --> 00:35:49,197
Is dat het enige
dat u nu wilt weten?

320
00:35:49,550 --> 00:35:52,387
Heb je gisteren goed gezien
waar we mee te maken hebben?

321
00:35:52,512 --> 00:35:54,112
Waar voedt het zich mee?

322
00:35:57,553 --> 00:36:00,020
Met hetzelfde als wat Veshnyakov eet.

323
00:36:01,437 --> 00:36:03,313
Yan Leonidovich, laten we duidelijk zijn.

324
00:36:03,438 --> 00:36:05,274
Ik ben niet op zoek naar je baan.

325
00:36:05,399 --> 00:36:07,066
Of uw nobelprijs.

326
00:36:09,819 --> 00:36:13,574
U heeft toegang tot de patiënt,
onze analyses en video-opnames.

327
00:36:13,699 --> 00:36:17,966
Als je nog iets nodig hebt, vraag
het dan aan kameraad Semiradov.

328
00:36:19,997 --> 00:36:21,397
Goed...

329
00:36:29,256 --> 00:36:31,056
Hallo, is dit het weeshuis?

330
00:36:31,383 --> 00:36:35,430
Ik ben op zoek naar een jongen van 7 of 8.
Zijn achternaam kan Veshnyakov zijn.

331
00:36:35,555 --> 00:36:36,955
Maar niet per se.

332
00:37:09,796 --> 00:37:10,997
Waar ga je heen?

333
00:37:11,089 --> 00:37:14,049
In alles. O, dit bedrijf.

334
00:37:15,051 --> 00:37:17,251
Ik ga even weg, en je wordt wild.

335
00:37:18,679 --> 00:37:23,213
Als ik het Margarita Mikhailovna
vertel, weet je dan wat ze zal doen?

336
00:37:23,727 --> 00:37:26,461
Heb je niets te zeggen?
Ik praat tegen je.

337
00:37:27,481 --> 00:37:28,881
Ga naar je kamer.

338
00:37:36,865 --> 00:37:39,699
Vrienden, ik geloof caravans met raketten.

339
00:37:40,701 --> 00:37:45,204
Zal ons voort racen van start naar ster...

340
00:37:48,176 --> 00:37:50,176
Vind je mijn gezang niet leuk?

341
00:37:52,130 --> 00:37:54,130
Het spijt me, het is voor hen.

342
00:37:58,344 --> 00:37:59,744
Je weet wel...

343
00:38:00,846 --> 00:38:05,351
er zijn geen grotere fans van
ruimteliederen dan afgemat grondpersoneel.

344
00:38:05,476 --> 00:38:07,728
In de ruimte zingen we andere liedjes.

345
00:38:07,853 --> 00:38:09,253
Welke bijvoorbeeld?

346
00:38:09,397 --> 00:38:10,797
Oude onzin.

347
00:38:11,357 --> 00:38:13,491
De melodie is het belangrijkste.

348
00:38:14,027 --> 00:38:17,737
Een miljoen, miljoen, miljoen
scharlakenrode rozen...

349
00:38:20,866 --> 00:38:24,333
Je voelt je tot mij aangetrokken,
toch? Geef het toe.

350
00:38:25,871 --> 00:38:29,499
Je hebt waarschijnlijk gevraagd om zelf
naar de basis te komen. Heb ik gelijk?

351
00:38:29,624 --> 00:38:33,504
De mensen die me hier hebben gebracht,
denken dat je gek bent geworden.

352
00:38:33,629 --> 00:38:35,029
Wat bedoelt u?

353
00:38:35,881 --> 00:38:40,081
Ze denken dat je de co-piloot
van het ruimteschip hebt vermoord.

354
00:38:40,260 --> 00:38:41,660
Wat doet ze?

355
00:38:45,094 --> 00:38:47,377
Tijdens de landing vond
er een gebeurtenis plaats...

356
00:38:47,453 --> 00:38:50,787
in de ruimte die leidde tot
de dood van Averchenko.

357
00:38:51,646 --> 00:38:53,846
Of misschien heb je hem vermoord.

358
00:38:54,191 --> 00:38:56,869
Weet je, kameraad
Semiradov kan een held zijn...

359
00:38:56,944 --> 00:39:00,811
die krankzinnig is, niet vrij de
samenleving in laten gaan.

360
00:39:01,073 --> 00:39:02,473
Perfect.

361
00:39:02,825 --> 00:39:06,837
Dus het lijkt erop dat ik een
moordenaar en krankzinnig ben.

362
00:39:06,912 --> 00:39:09,957
Je weet zeker dat niet alle
gekke mensen er gek uitzien.

363
00:39:10,082 --> 00:39:13,542
Luister, dokter.
Je bent een verstandig persoon.

364
00:39:13,960 --> 00:39:15,829
Ik heb me jaren op deze vlucht voorbereid.

365
00:39:15,920 --> 00:39:18,673
Er is iets misgegaan en ik
weet niet meer wat precies.

366
00:39:18,798 --> 00:39:22,468
En daarom hebben ze me
achter gepantserd glas gezet.

367
00:39:24,429 --> 00:39:27,557
Kun je me vertellen waarom
ze me hier vasthouden?

368
00:39:27,682 --> 00:39:29,349
Kan iemand het uitleggen?

369
00:39:30,185 --> 00:39:33,488
Ik ben geen spion of een wild dier.
-Maar wie ben jij?

370
00:39:33,563 --> 00:39:34,764
Wat bedoelt u?

371
00:39:34,856 --> 00:39:38,323
Nou, Konstantin Sergeevich Veshnyakov...
Wie ben jij?

372
00:39:38,860 --> 00:39:42,394
Lees mijn dossier.
Ik ben een held van de Sovjet-Unie.

373
00:39:43,743 --> 00:39:45,292
Ik zou het nooit kunnen begrijpen.

374
00:39:45,367 --> 00:39:49,921
Een granaataanval op een tank is een
ding, maar je zat in een blikje...

375
00:39:49,996 --> 00:39:52,832
op kosten van de overheid
voor een paar weken.

376
00:39:52,957 --> 00:39:54,624
Wat is daar heroïsch aan?

377
00:39:55,209 --> 00:39:57,837
Wat bedoel je?
-Trouwens, over je dossier...

378
00:39:57,962 --> 00:40:00,763
Waarom heb je je zoon in de steek gelaten?

379
00:40:02,341 --> 00:40:03,941
Laten we duidelijk zijn.

380
00:40:05,094 --> 00:40:08,139
U bent nooit getrouwd
met de moeder van uw kind.

381
00:40:08,264 --> 00:40:10,892
Na haar dood had je
hem kunnen adopteren.

382
00:40:11,017 --> 00:40:14,417
Maar je wilde deel uitmaken
van een ruimtebemanning.

383
00:40:15,354 --> 00:40:19,800
Een onwettige zoon kan uw anders
perfecte reputatie beschadigen.

384
00:40:19,876 --> 00:40:22,661
Daarom woont de jongen in een
weeshuis in de buurt van Rostov.

385
00:40:22,736 --> 00:40:24,136
Heb ik gelijk?

386
00:40:25,739 --> 00:40:28,534
Ik ben ook opgegroeid
zonder vader, en dan?

387
00:40:28,659 --> 00:40:30,745
Voorkwam ik dat ik een held werd?

388
00:40:30,870 --> 00:40:33,737
Helden laten hun
kinderen niet in de steek.

389
00:40:42,047 --> 00:40:45,257
Weet je wat, Tatiana Yurievna?

390
00:40:46,802 --> 00:40:48,928
Ik hou van je mooie gezicht.

391
00:40:50,263 --> 00:40:53,141
Maar vanaf nu heb ik
liever die idioot Rigel.

392
00:40:53,266 --> 00:40:55,266
Bedankt, de sessie is voorbij.

393
00:41:07,981 --> 00:41:09,204
Ben je gek geworden?

394
00:41:09,280 --> 00:41:11,209
Wat je zei?
Wie heeft jou het recht gegeven?

395
00:41:11,284 --> 00:41:13,921
Test zijn endocriene profiel. Doe het nu.

396
00:41:14,046 --> 00:41:15,273
Doe het.

397
00:41:15,349 --> 00:41:17,916
Gisteren vond ik zijn
reacties iets te traag.

398
00:41:18,041 --> 00:41:19,843
Het kunnen zijn hormoonspiegels zijn.

399
00:41:19,918 --> 00:41:23,221
Dit kan worden getest na een
ernstige psychologische belasting.

400
00:41:23,296 --> 00:41:25,588
De klieren lopen leeg in de bloedbaan.

401
00:41:25,713 --> 00:41:27,851
De resultaten van de
tests van vandaag zullen...

402
00:41:27,926 --> 00:41:29,962
laten zien hoe en wat
het wezen in hem voedt.

403
00:41:30,038 --> 00:41:31,604
Zelfs als het is als fotosynthese.

404
00:41:31,679 --> 00:41:34,482
Dit heeft niets te maken met onze missie.

405
00:41:34,557 --> 00:41:36,574
We moeten de parasiet verwijderen.

406
00:41:36,650 --> 00:41:37,879
Kameraad Semiradov.

407
00:41:37,955 --> 00:41:40,029
Geef kameraad Veshnyakov
opdracht om overdag...

408
00:41:40,104 --> 00:41:44,725
naar de medische afdeling te worden gebracht
en hem toestaan om te gaan met burgers.

409
00:41:44,850 --> 00:41:47,365
We moeten proberen
zijn normale leven na te bootsen...

410
00:41:47,441 --> 00:41:50,175
om een realistisch
ziektebeeld te krijgen.

411
00:41:52,450 --> 00:41:53,867
"Probeer."

412
00:42:20,895 --> 00:42:24,147
Wat is dit?
Een beloning voor goed gedrag?

413
00:43:29,545 --> 00:43:31,797
We wilden je helpen...

414
00:43:32,320 --> 00:43:36,222
De Cubaanse vertegenwoordigers bevestigden
dat de bijeenkomst plaatsvond zoals verwacht.

415
00:43:36,298 --> 00:43:39,082
Ze spraken hun dank uit aan de
secretaris-generaal van de CPSU...

416
00:43:39,160 --> 00:43:41,733
voorzitter van het presidium
van de Hoge Raad van de USSR...

417
00:43:41,808 --> 00:43:46,812
Yuri Andropov en de hele
Sovjet-Unie voor hun gastvrijheid.

418
00:43:47,063 --> 00:43:51,985
Het Sovjetvolk was even opgewonden om onze
kosmonauten uit de ruimte te verwelkomen.

419
00:43:52,110 --> 00:43:56,844
Eindelijk zijn Kirill Averchenko en
Konstantin Veshnyakov veilig geland.

420
00:43:57,698 --> 00:44:00,576
De helden zitten in
een revalidatiecentrum...

421
00:44:00,701 --> 00:44:04,923
waar ze zullen herstellen van hun
lange verblijf in gewichtloosheid.

422
00:44:04,998 --> 00:44:10,627
Over ongeveer drie weken
zal de wereld de helden thuis verwelkomen.

423
00:44:11,254 --> 00:44:12,748
In het kort...

424
00:44:12,824 --> 00:44:15,641
All-Union-competities tussen
de sterkste skaters van het land...

425
00:44:15,716 --> 00:44:18,097
afgesloten in Alma-Ata...

426
00:44:25,851 --> 00:44:27,251
Wat doe je hier?

427
00:44:28,354 --> 00:44:30,221
Ik moet me verontschuldigen.

428
00:44:30,481 --> 00:44:35,481
Ik heb je opzettelijk uitgelokt om je
hormoonspiegels onder stress te meten.

429
00:44:45,787 --> 00:44:48,123
Oké dan, ik zie je morgen bij de sessie.

430
00:44:48,248 --> 00:44:49,648
Tot dan.

431
00:44:50,668 --> 00:44:52,668
Ik wist niets van het kind af.

432
00:44:53,379 --> 00:44:55,379
Ze heeft het me nooit verteld.

433
00:44:57,132 --> 00:45:01,103
Een week voor de vlucht belden ze
me vanuit Rostov. Ze was overleden.

434
00:45:01,178 --> 00:45:03,105
Die kleine heeft
geen andere familieleden.

435
00:45:03,180 --> 00:45:07,180
Hij zit in een weeshuis.
Ze vertelden me niet eens zijn naam.

436
00:45:08,143 --> 00:45:09,543
Ik dacht...

437
00:45:10,895 --> 00:45:13,495
als ik terugkom, ga ik hem halen. Of...

438
00:45:15,150 --> 00:45:17,417
misschien dacht ik helemaal niets.

439
00:45:18,904 --> 00:45:21,571
Wat zou je in mijn plaats hebben gedaan?

440
00:45:21,949 --> 00:45:24,549
Ik weet het niet. Ik heb geen kinderen.

441
00:45:31,708 --> 00:45:34,308
Tatiana, vertel me waarom je hier bent.

442
00:45:35,544 --> 00:45:38,345
Niet om me van geheugenverlies te genezen.

443
00:45:38,673 --> 00:45:40,140
Wat willen ze van mij?

444
00:45:44,554 --> 00:45:46,621
Je mag het niet zeggen, of wel?

445
00:45:47,974 --> 00:45:49,374
Ik kan het niet.

446
00:45:52,061 --> 00:45:54,995
Maar ik zal er alles aan
doen om u te helpen.

447
00:45:57,608 --> 00:45:59,608
Denk je dat je me kunt helpen?

448
00:46:26,262 --> 00:46:28,129
Probeer dichterbij te komen.

449
00:46:29,223 --> 00:46:32,623
Probeer niets te zeggen
terwijl ik aan het werk ben.

450
00:46:32,894 --> 00:46:37,231
Geen zorgen. We hebben al bevestigd
dat het geen auditieve receptoren heeft.

451
00:46:37,356 --> 00:46:38,756
Maar ik wel.

452
00:47:14,142 --> 00:47:15,542
Wat doe je?

453
00:48:21,333 --> 00:48:24,134
Tatiana Yurievna, wat ben je aan het doen?

454
00:48:24,837 --> 00:48:26,338
Werkt dit ding wel?

455
00:48:28,082 --> 00:48:32,349
Tatiana Yurievna, wat ben je aan het doen?
-Kun je even wachten.

456
00:48:55,993 --> 00:48:59,393
Nou dan. Als je klaar bent...
-Doe het glas omhoog.

457
00:49:00,539 --> 00:49:01,939
Wat?

458
00:49:02,416 --> 00:49:03,816
Doe het omhoog.

459
00:49:11,133 --> 00:49:12,533
Weet je het zeker?

460
00:49:14,761 --> 00:49:16,161
Nee. Het is te...

461
00:49:18,432 --> 00:49:20,632
Trek dan een beschermend pak aan.

462
00:51:27,141 --> 00:51:28,541
Haal haar daar weg.

463
00:52:49,473 --> 00:52:52,101
We hebben hier in de buurt
een tekort aan bloemenwinkels.

464
00:52:52,226 --> 00:52:54,644
Ik koos wat ik kon.

465
00:52:55,103 --> 00:52:58,303
Hoe voel je je?
-Het gaat prima met mij. Dank u.

466
00:52:59,274 --> 00:53:01,274
Je bent echt een dappere dame.

467
00:53:01,985 --> 00:53:04,985
Nu weten we tenminste
wat we niet moeten doen.

468
00:53:06,282 --> 00:53:08,909
Veshnyakov is niet helemaal bewusteloos.

469
00:53:09,034 --> 00:53:10,236
Ik snap het...

470
00:53:10,494 --> 00:53:12,537
Kun je specifieker zijn?

471
00:53:13,872 --> 00:53:18,627
Dat speeltje herinnert hem eraan van de
schuld die hij voelt jegens zijn zoon.

472
00:53:18,752 --> 00:53:21,542
Bedoel je dat het wezen
op het speeltje reageerde...

473
00:53:21,618 --> 00:53:24,382
omdat het veel voor
Veshnyakov betekent?

474
00:53:24,924 --> 00:53:27,885
Het wezen en Veshnyakov
zijn een enkele entiteit.

475
00:53:28,010 --> 00:53:30,010
Ze delen hetzelfde bewustzijn.

476
00:53:30,138 --> 00:53:34,309
Het wezen deelt gedeeltelijk zijn
herinneringen en sociale vaardigheden.

477
00:53:34,434 --> 00:53:38,099
Elke nacht brengt hij een paar minuten
langer buiten Veshnyakovs lichaam door.

478
00:53:38,175 --> 00:53:41,365
Ooit heeft hij hem niet meer
nodig zoals een vlinder zijn cocon loost.

479
00:53:41,441 --> 00:53:42,649
We moeten iets doen.

480
00:53:42,888 --> 00:53:45,953
We hebben meer middelen nodig.
Hij moet naar Moskou worden gebracht.

481
00:53:46,028 --> 00:53:47,428
Naar Moskou?

482
00:53:48,030 --> 00:53:52,033
Tatiana Yurievna, waarom
denk je dat we er nu niet zijn?

483
00:53:53,411 --> 00:53:55,579
We weten niets over dit wezen.

484
00:53:56,706 --> 00:54:01,336
Of het nu een volwassen exemplaar is
of een nimf die zou kunnen groeien...

485
00:54:01,461 --> 00:54:05,214
in iets dat ons in de schaduw stelt.

486
00:54:05,742 --> 00:54:08,027
Ik ben verplicht om de
mogelijkheid te behouden...

487
00:54:08,103 --> 00:54:10,432
om het te vernietigen als het
oncontroleerbaar wordt.

488
00:54:10,509 --> 00:54:12,100
We riskeren het leven van een mens.

489
00:54:12,176 --> 00:54:14,203
Een kosmonaut.
Een held van de Sovjet-Unie.

490
00:54:14,279 --> 00:54:17,574
Een held is op alles voorbereid.

491
00:54:18,228 --> 00:54:20,238
Met inbegrip van zelfopoffering.

492
00:54:20,313 --> 00:54:25,491
Elke dag stuur ik neprapporten
over onze prestaties naar Moskou.

493
00:54:25,693 --> 00:54:27,093
Wat hij eet...

494
00:54:27,236 --> 00:54:31,073
Details van zijn hartslag, ontlasting,
gemoedstoestand. Alles wat ik kan verzinnen.

495
00:54:31,198 --> 00:54:34,951
Om het bevel te vermijden
om hem te doden.

496
00:54:35,995 --> 00:54:38,796
Ik zou al voor de krijgsraad moeten komen.

497
00:54:40,708 --> 00:54:43,908
Ik hoopte dat jij ook
bereid was om iets te doen.

498
00:54:53,762 --> 00:54:55,162
Mag ik?

499
00:55:18,662 --> 00:55:20,412
Yan Leonidovich.
-Wat?

500
00:55:21,164 --> 00:55:22,631
Alarmeert dit je niet?

501
00:55:27,254 --> 00:55:30,188
Misschien is er een
technische fout gemaakt?

502
00:55:31,675 --> 00:55:36,638
De hormonenspiegels van Veshnyakov zijn
's ochtends en' savonds radicaal anders.

503
00:55:36,763 --> 00:55:39,182
's Nachts lijkt het veel erger te worden.

504
00:55:39,307 --> 00:55:42,641
Ik blijf me afvragen,
wanneer krijgt hij die boost?

505
00:55:44,270 --> 00:55:47,137
Ik ben geen endocrinoloog,
Tatiana Yurievna.

506
00:55:47,440 --> 00:55:49,450
Doe je werk en zoek het uit.

507
00:55:49,525 --> 00:55:52,196
Je hebt delen van de videobanden bewerkt.

508
00:55:52,321 --> 00:55:55,156
Vertel me niet dat dit wezen
eet wat Veshnyakov eet.

509
00:55:55,281 --> 00:55:56,948
Wat geef je het? Varkens?

510
00:55:58,159 --> 00:56:02,413
Als ik een onderzoek leid,
waarom is dan alles voor mij verborgen?

511
00:56:02,538 --> 00:56:04,405
Is dat niet genoeg voor jou?

512
00:56:06,792 --> 00:56:08,192
Wil je mijn advies?

513
00:56:09,420 --> 00:56:11,714
Ga terug naar Moskou nu het nog kan.

514
00:56:11,839 --> 00:56:13,973
Vergeet wat je hier hebt gezien.

515
00:56:14,342 --> 00:56:16,102
Anders worden we allemaal
gerapporteerd.

516
00:56:16,177 --> 00:56:19,305
Wil je hem martelen met
hypnose voor de raadkamer?

517
00:56:19,430 --> 00:56:22,630
Ik weet wat je hier houdt.
U wilt een nobelprijs.

518
00:56:24,810 --> 00:56:27,611
Je zal geen vooruitgang boeken zonder mij.

519
00:56:28,105 --> 00:56:31,372
Hiervoor heb ik toegang
nodig tot alle informatie.

520
00:56:34,111 --> 00:56:36,912
Kameraad Semiradov
hoeft het niet te weten.

521
00:57:10,731 --> 00:57:12,131
Meen je dat nou?

522
00:57:34,546 --> 00:57:35,946
Open de poorten.

523
00:57:37,382 --> 00:57:38,782
Open de poorten.

524
00:58:23,970 --> 00:58:25,371
Verspil uw kans niet.

525
00:58:25,721 --> 00:58:29,055
De batterij gaat slechts
ongeveer tien minuten mee.

526
00:58:56,084 --> 00:58:59,086
Waar breng je me heen?
Waarom ben ik hier?

527
00:59:16,604 --> 00:59:18,522
Nee.

528
00:59:19,524 --> 00:59:20,924
Niet doen.

529
00:59:37,042 --> 00:59:38,442
Licht.

530
01:01:23,397 --> 01:01:24,797
Stop de camera.

531
01:02:01,184 --> 01:02:05,518
Voordat hij hierheen werd gebracht,
viel het wezen een dokter aan.

532
01:02:05,896 --> 01:02:07,814
Je zag de video...

533
01:02:09,067 --> 01:02:12,401
maar je zag de vitale
functies van Veshnyakov niet.

534
01:02:12,571 --> 01:02:15,621
Zijn toestand verbeterde
onmiddellijk na de moord.

535
01:02:15,746 --> 01:02:17,750
We hebben geprobeerd
het alles te voeren...

536
01:02:17,825 --> 01:02:22,704
Van laboratoriumratten tot varkens.

537
01:02:23,410 --> 01:02:29,168
En dan gaf Semiradov opdracht om één
veroordeelde de ruimte in te sturen.

538
01:02:30,921 --> 01:02:33,216
De hormonenspiegels
van Veshnyakov verbeterden.

539
01:02:33,341 --> 01:02:35,875
Je hebt me aan hormonen doen denken...

540
01:02:36,719 --> 01:02:40,098
Heb je gezien hoe het zich
gedraagt in de behuizing?

541
01:02:40,223 --> 01:02:42,290
Het hoeft niet alleen te doden.

542
01:02:43,100 --> 01:02:48,639
Het is belangrijk dat het
slachtoffer het ziet en bang word.

543
01:02:50,691 --> 01:02:55,225
Het hoogontwikkelde menselijk
brein geeft bij angst veel cortisol af.

544
01:02:56,822 --> 01:03:01,826
Op deze planeet zijn wij de kampioenen
als het op angst aankomt.

545
01:03:04,830 --> 01:03:09,000
Dit wezen
voedt zich in wezen met cortisol.

546
01:03:16,591 --> 01:03:19,858
We staan aan de rand
van een geweldige ontdekking.

547
01:03:20,721 --> 01:03:22,565
Als we onze krachten bundelen...

548
01:03:22,640 --> 01:03:24,440
Rigel. Je vermoordt mensen.

549
01:03:29,021 --> 01:03:30,421
Ik niet...

550
01:03:30,647 --> 01:03:32,381
Dit is wat Semiradov doet.

551
01:03:33,858 --> 01:03:35,735
Wat, denk je dat ik een monster ben?

552
01:03:35,860 --> 01:03:38,661
Je bent geen monster, je bent een lafaard.

553
01:03:38,988 --> 01:03:41,789
Een zeer adaptief en winterhard exemplaar.

554
01:03:51,876 --> 01:03:54,076
Je kunt hier niet langer blijven.

555
01:04:08,435 --> 01:04:09,835
Goedemorgen.

556
01:04:10,145 --> 01:04:11,545
Goedemorgen.

557
01:04:12,939 --> 01:04:15,567
Eerlijk gezegd geef ik
de voorkeur aan oorlogsfilms.

558
01:04:15,692 --> 01:04:17,092
Of over spionnen.

559
01:04:18,569 --> 01:04:20,303
Welke films vind jij leuk?

560
01:04:20,822 --> 01:04:23,074
Moet u na uw blessure
niet weer in vorm komen?

561
01:04:23,199 --> 01:04:24,666
Wil je gaan hardlopen?

562
01:04:28,221 --> 01:04:30,562
Gaan we rondrennen in
een cirkel, zoals in de gymles?

563
01:04:30,638 --> 01:04:32,372
We duwen de tv in de hoek.

564
01:04:33,960 --> 01:04:37,494
Ik heb toestemming gekregen
om het gebouw te verlaten.

565
01:04:47,223 --> 01:04:49,225
Je ziet er goed uit in sportkleding.

566
01:04:49,350 --> 01:04:51,602
Heb je er ooit aan gedacht
om atletiek te proberen?

567
01:04:51,727 --> 01:04:52,928
Nee.

568
01:04:53,104 --> 01:04:55,732
We moeten het proberen
als ik word vrijgelaten.

569
01:04:55,857 --> 01:04:58,109
We kunnen niet meer
professioneel concurreren...

570
01:04:58,234 --> 01:05:00,968
maar waarom probeer je geen amateursport.

571
01:05:01,362 --> 01:05:02,996
Luister goed naar mij.

572
01:05:03,071 --> 01:05:05,991
Je hebt een passagier uit de
ruimte teruggebracht. Het zit in je.

573
01:05:06,116 --> 01:05:08,383
Ze voeden de mensen er levend aan.

574
01:05:08,702 --> 01:05:14,369
We kunnen je ervan scheiden, maar moeten
iemand vinden die de overheid kan informeren.

575
01:05:21,382 --> 01:05:22,782
Kan je me horen?

576
01:05:29,109 --> 01:05:31,274
Word je in de gaten gehouden?
-Ik weet het niet.

577
01:05:31,349 --> 01:05:33,894
Hebben ze je een bewaker toegewezen?
-Ik weet het niet.

578
01:05:34,019 --> 01:05:37,019
Zo niet, ontmoet me dan
om 1 uur in mijn blok.

579
01:05:38,648 --> 01:05:41,435
Genoeg geweest, doctor.
Ik ben uitgeput.

580
01:05:42,027 --> 01:05:43,561
Tijd om te gaan slapen.

581
01:06:30,075 --> 01:06:31,609
Kunt u ook niet slapen?

582
01:06:32,952 --> 01:06:36,739
Je mag niet in de gang komen.
-Dat weet ik.

583
01:06:38,916 --> 01:06:40,316
Wat een leven toch?

584
01:06:40,710 --> 01:06:43,711
Ik mag de ruimte in,
maar niet in de gang.

585
01:06:47,924 --> 01:06:49,391
Konstantin Sergeevich.

586
01:06:50,969 --> 01:06:53,096
Wat denk je...

587
01:06:54,432 --> 01:06:56,850
Is er iemand daarbuiten?
-Waar?

588
01:06:57,602 --> 01:06:59,002
In de lucht.

589
01:06:59,228 --> 01:07:00,628
Gelooft u in God?

590
01:07:03,440 --> 01:07:05,374
Ik geloof in wat ik kan zien.

591
01:07:06,110 --> 01:07:07,977
Ik heb God daar niet gezien.

592
01:07:12,240 --> 01:07:13,640
Weet je wat?

593
01:07:13,992 --> 01:07:15,792
Ik zeg dat het je pauze is.

594
01:07:16,423 --> 01:07:17,732
Kom een film kijken.

595
01:07:17,808 --> 01:07:20,799
Ze gaven me een videorecorder,
maar het is saai om alleen te kijken.

596
01:07:20,875 --> 01:07:22,176
Ik mag niet.

597
01:07:22,251 --> 01:07:23,452
Kom op.

598
01:07:23,752 --> 01:07:26,086
Konstantin Sergeevich, ik mag niet.

599
01:08:43,706 --> 01:08:45,173
Ik begrijp het niet...

600
01:10:41,822 --> 01:10:43,222
Leuk toch?

601
01:10:46,201 --> 01:10:51,935
Mijn hele leven heb ik ervan gedroomd om mijn
nalatenschap in een museum te laten zien.

602
01:10:56,963 --> 01:10:58,830
Voel je wat dat wezen voelt?

603
01:11:00,466 --> 01:11:01,866
Ik ben dat wezen.

604
01:11:02,843 --> 01:11:06,178
Zonder moraal of verplichtingen.

605
01:11:09,933 --> 01:11:11,733
Ik voel alles wat het doet.

606
01:11:13,104 --> 01:11:16,238
Ik herinner me alles
tot in het kleinste detail.

607
01:11:17,733 --> 01:11:20,067
Alles wat het ziet, blijft bij mij.

608
01:11:22,070 --> 01:11:24,448
Je wist het vanaf het begin.
Waarom zei je dat niet?

609
01:11:24,573 --> 01:11:25,973
Waarom denk je?

610
01:11:27,993 --> 01:11:32,246
Als Semiradov het wist,
zou hij me nooit laten gaan.

611
01:11:52,767 --> 01:11:55,167
Mijn co-piloot, kameraad Averchenko.

612
01:12:01,026 --> 01:12:02,426
Help me, Tanya.

613
01:12:04,029 --> 01:12:06,429
Om het nog twee weken vol te houden.

614
01:12:08,283 --> 01:12:10,217
Ga gewoon door zoals je deed.

615
01:12:11,035 --> 01:12:12,769
Semiradov heeft geen keus.

616
01:12:14,539 --> 01:12:17,417
Er komt een onderzoeksraad uit Moskou.
We worden vrijgelaten.

617
01:12:17,542 --> 01:12:20,609
Maar voor die tijd mag hij
niet weten dat ik...

618
01:12:23,756 --> 01:12:25,823
Ik wil niet eindigen zoals hij.

619
01:12:28,261 --> 01:12:30,804
Het zal nog twee weken mensen doden.

620
01:12:31,681 --> 01:12:33,640
Hoe kun je dat verdragen.

621
01:12:35,017 --> 01:12:37,061
Wat zou je in mijn plaats hebben gedaan?

622
01:12:37,186 --> 01:12:39,386
Met je hoofd tegen de muur slaan?

623
01:12:39,688 --> 01:12:41,088
Ja.

624
01:12:41,565 --> 01:12:44,499
Ik heb niet besloten
om het mensen te voeden.

625
01:12:45,070 --> 01:12:48,004
Ik kan daar niet
verantwoordelijk voor zijn.

626
01:12:48,448 --> 01:12:53,160
Ik heb niet zoveel verdragen, alleen
maar om hier in de steppe uit te sterven.

627
01:12:53,285 --> 01:12:56,955
Mijn moeder woont alleen
en ik moet naar huis.

628
01:12:57,539 --> 01:12:59,006
Ik moet het overleven.

629
01:13:00,459 --> 01:13:02,059
Ik moet mijn zoon halen.

630
01:13:04,838 --> 01:13:08,705
Nu begrijp ik waarom dat wezen
jou koos en niet Averchenko.

631
01:13:09,469 --> 01:13:11,554
Bedoel je dat ik een monster ben?

632
01:13:11,679 --> 01:13:14,180
En jij, een prinses?

633
01:13:15,599 --> 01:13:18,491
Terwijl jullie allemaal gezellig
en warm in jullie kantoren zaten...

634
01:13:18,602 --> 01:13:22,602
heb ik me voorbereid op deze
vlucht, een heroïsche prestatie.

635
01:13:22,981 --> 01:13:25,581
En nu vertel je me dat ik moet sterven.

636
01:13:29,863 --> 01:13:31,263
Het is uw etenstijd.

637
01:14:13,031 --> 01:14:16,431
Waar ga je heen?
Heb je nog geen zelfmoord gepleegd?

638
01:14:16,784 --> 01:14:18,184
Geef het aan mij.

639
01:14:19,496 --> 01:14:23,091
Je hebt het gezien, toch?
Hij is als een klein dier.

640
01:14:23,166 --> 01:14:25,218
Ik ken hem niet.
Van welke groep is hij?

641
01:14:25,293 --> 01:14:28,171
De ongeldige groep.
Kijk maar eens naar zijn voeten.

642
01:14:28,296 --> 01:14:29,696
Dit is een gek.

643
01:14:30,048 --> 01:14:31,561
Kijk, hij krabde me.

644
01:14:51,069 --> 01:14:52,469
Kameraad kolonel.

645
01:14:53,028 --> 01:14:54,428
Je mag gaan.

646
01:14:59,242 --> 01:15:02,776
Jij en ik, Tatiana Yurievna,
zijn nooit goed begonnen.

647
01:15:03,246 --> 01:15:05,446
Ik had je alles moeten vertellen.

648
01:15:06,083 --> 01:15:07,484
Wat in het bijzonder?

649
01:15:07,876 --> 01:15:09,690
Dat je mensen levend
aan dat wezen voedt?

650
01:15:09,766 --> 01:15:13,306
We weten niet hoe dat
wezen zich zal aanpassen.

651
01:15:13,382 --> 01:15:16,582
De winnaar zal degene
zijn die het kan beheersen.

652
01:15:17,595 --> 01:15:19,646
We moeten het leren te beheersen.

653
01:15:19,722 --> 01:15:22,456
Is dat het enige waar je om geeft?
Wapens?

654
01:15:23,058 --> 01:15:24,458
Ja.

655
01:15:26,644 --> 01:15:29,396
Weet je waarom we wapens nodig hebben?

656
01:15:31,942 --> 01:15:33,693
Wapens garanderen vrede.

657
01:15:34,277 --> 01:15:37,573
Een roedel honden zouden
elkaar aan stukken scheuren.

658
01:15:37,698 --> 01:15:41,365
Om in vrede te kunnen leven,
hebben ze een leider nodig.

659
01:15:41,493 --> 01:15:42,893
Je voedt het mensen.

660
01:15:43,661 --> 01:15:45,061
Mensen...

661
01:15:55,883 --> 01:15:58,883
Sergey Gennadievich Kovalyev.
Geboren in 1952.

662
01:15:59,677 --> 01:16:03,347
Veroordeeld bij wet 103, 117,
en 77 deel een.

663
01:16:03,765 --> 01:16:07,527
Hij verkrachtte en doodde zijn buur,
een 12 jarig meisje.

664
01:16:07,602 --> 01:16:08,894
Dit zijn geen mensen.

665
01:16:09,074 --> 01:16:12,489
Mensen zijn degenen die stierven in
Angola en die nu in Afghanistan sterven.

666
01:16:12,564 --> 01:16:13,964
Dit is voer.

667
01:16:15,026 --> 01:16:19,160
Als de autoriteiten erachter
komen, gaan ze voor de krijgsraad.

668
01:16:20,782 --> 01:16:23,074
Ja.

669
01:16:24,452 --> 01:16:26,538
We houden niet van initiatief nemen.

670
01:16:26,663 --> 01:16:30,750
Maar doktoren en soldaten moeten
soms moeilijke beslissingen nemen.

671
01:16:30,875 --> 01:16:33,334
Overwinnaars worden niet beoordeeld.

672
01:16:34,545 --> 01:16:37,612
Ik ben bereid om
verantwoordelijkheid te nemen.

673
01:16:39,216 --> 01:16:40,802
Jij bent dezelfde, Tatiana.

674
01:16:40,927 --> 01:16:42,327
Je kent mij niet.

675
01:16:42,970 --> 01:16:44,763
Je kent jezelf niet.

676
01:16:45,598 --> 01:16:48,184
Kom op, ik zal je de voeding
van dichtbij laten zien.

677
01:16:48,309 --> 01:16:52,309
U hoeft niet met een verrekijker
achterin een auto te zitten.

678
01:17:13,500 --> 01:17:14,900
Kameraad Semiradov.

679
01:17:15,169 --> 01:17:17,053
Ze stond zichzelf toe, te ver te gaan.

680
01:17:17,128 --> 01:17:19,306
Maar het was voor het algemeen belang.

681
01:17:19,431 --> 01:17:22,625
Yan Leonidovich, heb je 's nachts
geen last van je geweten?

682
01:17:22,750 --> 01:17:24,218
Ik?

683
01:17:24,344 --> 01:17:27,145
Je hebt haar de voedingssessie laten zien.

684
01:17:27,513 --> 01:17:29,380
Je hebt een bevel genegeerd.

685
01:18:18,774 --> 01:18:20,308
Alsjeblieft, niet doen.

686
01:18:20,650 --> 01:18:22,784
Ik zal een andere manier vinden.

687
01:18:23,403 --> 01:18:25,737
Op korte termijn, onwaarschijnlijk.

688
01:18:37,707 --> 01:18:39,107
Doe open.

689
01:18:58,937 --> 01:19:01,605
Ik ben niet bang...

690
01:19:08,030 --> 01:19:09,430
Ik ben het.

691
01:19:15,537 --> 01:19:16,937
Ik ben het.

692
01:19:24,378 --> 01:19:28,216
Een miljoen, miljoen, miljoen
scharlakenrode rozen.

693
01:19:30,510 --> 01:19:33,972
Vanuit het raam,
vanuit het raam zie je.

694
01:19:43,482 --> 01:19:45,882
Wie is er verliefd, wie is verliefd.

695
01:19:51,949 --> 01:19:53,449
Een miljoen.

696
01:19:55,327 --> 01:19:57,527
Een miljoen scharlakenrode rozen.

697
01:19:59,956 --> 01:20:02,290
Vanuit het raam, vanuit het raam...

698
01:20:03,793 --> 01:20:05,210
Het paste zich aan.

699
01:20:09,173 --> 01:20:10,573
Nu kan het horen.

700
01:20:14,429 --> 01:20:17,640
Hij veranderde zijn leven in bloemen.

701
01:20:18,475 --> 01:20:19,875
Voor jou.

702
01:20:25,523 --> 01:20:29,901
Wie is er verliefd,
wie is er diep verliefd...

703
01:20:55,969 --> 01:20:57,369
Nee.

704
01:21:22,579 --> 01:21:25,164
Kan Veshnyakov het beheersen?

705
01:21:30,295 --> 01:21:31,695
Nee.

706
01:21:33,716 --> 01:21:35,116
Nog niet.

707
01:21:40,680 --> 01:21:43,414
Ik heb resultaten nodig,
Tatiana Yurievna.

708
01:21:44,309 --> 01:21:46,602
Je moet hem leren beheersen.

709
01:21:47,311 --> 01:21:49,511
Dat zal moeilijk zijn zonder jou.

710
01:21:50,190 --> 01:21:55,945
Laten we onze verschillen
vergeten en openlijk samenwerken.

711
01:21:56,863 --> 01:21:58,865
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid.

712
01:21:58,990 --> 01:22:01,590
Je kunt zeggen dat ik je heb gedwongen.

713
01:22:03,328 --> 01:22:06,462
Als het goed gaat, hebben
we een geweldig wapen.

714
01:22:07,373 --> 01:22:08,773
Wil je helpen?

715
01:22:21,429 --> 01:22:22,829
Tatiana Yurievna.

716
01:22:23,681 --> 01:22:27,215
Weet je waarom het Veshnyakov
koos en niet Averchenko?

717
01:22:31,272 --> 01:22:33,190
Hij was in de vroege stadia van kanker.

718
01:22:33,315 --> 01:22:36,819
Met een niertumor die de
ziekte van Addison veroorzaakte.

719
01:22:36,944 --> 01:22:40,615
We konden het niet detecteren bij
de lancering. Maar het wezen wel.

720
01:22:40,740 --> 01:22:44,293
Zijn lichaam onderdrukte
hoge concentraties cortisol.

721
01:22:44,368 --> 01:22:48,702
Daarom kon het geen volledige
symbiotische band tot stand brengen.

722
01:22:49,873 --> 01:22:51,273
Kom hier.

723
01:22:55,379 --> 01:22:57,589
Metyrapone en
Trilostane, vier milliliter...

724
01:22:57,714 --> 01:23:00,551
En een sterk kalmerend middel.

725
01:23:00,843 --> 01:23:03,777
Om 2 uur 's nachts.
Door de medische eenheid.

726
01:23:04,806 --> 01:23:06,206
Trilostane?

727
01:23:06,515 --> 01:23:09,915
Vanavond.
We zullen proberen te ontsnappen. Met jou.

728
01:23:15,691 --> 01:23:17,483
Wees eens een man.

729
01:23:17,818 --> 01:23:20,445
Je bent een wetenschapper,
geen oude dokter.

730
01:23:20,570 --> 01:23:21,970
Kijk hier.

731
01:23:22,448 --> 01:23:23,848
Zie je de tong?

732
01:23:25,492 --> 01:23:27,078
Wees niet bang, kameraad Rigel.

733
01:23:27,203 --> 01:23:28,603
Help ons.

734
01:23:46,472 --> 01:23:49,849
Als je ontsnapt,
zeg dan dat hij me dwong.

735
01:23:52,185 --> 01:23:54,986
Of als je het niet weet, dat wist ik niet.

736
01:23:57,941 --> 01:24:01,008
Dank je wel, collega.
Je hebt me veel geholpen.

737
01:24:06,741 --> 01:24:08,784
Bent u allergisch voor Buspironum?

738
01:24:08,909 --> 01:24:10,509
Ik? Ik dacht het niet...

739
01:24:10,996 --> 01:24:14,490
Wat...
Wat doe je?

740
01:24:19,045 --> 01:24:20,721
Neem een besluit, kameraad Rigel.

741
01:24:20,796 --> 01:24:23,330
Je wist het niet of je werd gedwongen?

742
01:24:31,891 --> 01:24:33,291
Let op de deur.

743
01:24:44,069 --> 01:24:46,772
We hebben weinig tijd,
dus luister goed.

744
01:24:47,197 --> 01:24:49,033
Er komt hier geen onderzoeksraad.

745
01:24:49,158 --> 01:24:52,787
Semiradov zal er alles aan
doen om dat wezen hier te houden.

746
01:24:52,912 --> 01:24:54,621
Ik weet hoe ik je moet scheiden.

747
01:24:54,746 --> 01:24:56,707
Waarom ben je de omheining binnengegaan?

748
01:24:56,832 --> 01:24:58,459
Ik had je kunnen vermoorden.

749
01:24:58,584 --> 01:25:01,518
Maar je deed het niet.
Je vindt mij ook leuk.

750
01:25:03,839 --> 01:25:05,425
Dit is een mix van hormonen.

751
01:25:05,550 --> 01:25:10,345
Het zal de effecten van de ziekte van
Addison, waaraan Averchenko leed, nabootsen.

752
01:25:10,470 --> 01:25:13,077
De injectie zal het wezen
dwingen je te verlaten.

753
01:25:13,153 --> 01:25:15,317
Zonder jou kan hij niet
langer dan een uur leven.

754
01:25:15,392 --> 01:25:20,105
Je zult veel langer overleven. We
moeten gewoon naar de eerste hulp gaan.

755
01:25:20,230 --> 01:25:21,764
En als je het mis hebt?

756
01:25:22,567 --> 01:25:24,634
Als het al geacclimatiseerd is?

757
01:25:25,360 --> 01:25:26,760
We laten het gaan.

758
01:25:27,924 --> 01:25:30,249
We geven je een kans als
we op veilige afstand zijn.

759
01:25:30,324 --> 01:25:33,858
Waar geen mensen zijn.
Het is zwakker in het zonlicht.

760
01:25:36,079 --> 01:25:37,479
Nee.

761
01:25:41,710 --> 01:25:43,110
Nee.

762
01:25:48,968 --> 01:25:51,568
We moeten naar
een echt ziekenhuis gaan.

763
01:25:52,804 --> 01:25:54,764
Ik zal wel iets kunnen bedenken.

764
01:25:54,889 --> 01:25:56,556
Ik zal een uitweg vinden.

765
01:25:58,309 --> 01:25:59,709
Waarom?

766
01:26:01,896 --> 01:26:03,896
Tatiana, je begrijpt het niet.

767
01:26:04,148 --> 01:26:05,898
Ik hoef nergens heen.

768
01:26:07,069 --> 01:26:09,269
Het wezen doet me helemaal niets.

769
01:26:09,654 --> 01:26:11,740
Integendeel, het heeft mijn leven gered.

770
01:26:11,865 --> 01:26:13,265
Dat gelooft u niet.

771
01:26:17,453 --> 01:26:18,853
Vertrek maar.

772
01:26:24,627 --> 01:26:26,045
Ik ben niet bang voor ze.

773
01:26:26,170 --> 01:26:28,755
Wees bang voor mij. Het koos mij.

774
01:26:29,214 --> 01:26:30,614
Jij bent het niet.

775
01:26:40,977 --> 01:26:42,377
Ik ben het.

776
01:26:45,273 --> 01:26:46,673
Het is mijn straf.

777
01:26:48,191 --> 01:26:49,925
Ik heb mijn zoon verlaten.

778
01:26:50,986 --> 01:26:53,720
Ik koos in plaats daarvan voor de ruimte.

779
01:26:54,490 --> 01:26:56,290
Ik verdien dit, begrijp je?

780
01:26:57,785 --> 01:26:59,185
Dat is alles. Ga.

781
01:27:01,372 --> 01:27:02,772
Lyosha.

782
01:27:05,125 --> 01:27:06,525
Wat?

783
01:27:07,169 --> 01:27:08,569
Zijn naam is Lyosha.

784
01:27:11,757 --> 01:27:13,891
Aleksei Konstantinovich Romanov.

785
01:27:20,308 --> 01:27:22,308
Volgende week wordt hij zeven.

786
01:27:49,002 --> 01:27:50,879
Er staat een auto bij de omheining.

787
01:27:51,004 --> 01:27:53,131
Ze zullen je hier vermoorden.
Kom met ons mee.

788
01:27:53,256 --> 01:27:59,242
Geen zorgen. Ik ben een zeer adaptief
en winterhard exemplaar.

789
01:28:05,143 --> 01:28:06,543
Dank u.

790
01:28:44,348 --> 01:28:46,615
Dit is dr. Rigel, van Base ALFA 4.

791
01:28:47,268 --> 01:28:49,695
Verbind me alsjeblieft
met de dienstdoende agent.

792
01:28:49,770 --> 01:28:52,104
Ik heb heel belangrijke informatie.

793
01:28:54,359 --> 01:28:56,403
Wat is er?
-Ze zijn in de behuizing.

794
01:28:56,528 --> 01:28:58,262
Veshnyakov en dr. Klimova.

795
01:29:00,907 --> 01:29:05,285
Stuur het responsteam.
Schiet niet op Veshnyakov.

796
01:29:14,044 --> 01:29:15,444
Halt.

797
01:29:18,758 --> 01:29:22,158
Veshnyakov.
Zet twee stappen naar rechts. Ga liggen.

798
01:29:23,345 --> 01:29:26,612
Laat je wapens vallen en
niemand zal gewond raken.

799
01:29:29,643 --> 01:29:31,044
Niet schieten.
-Vuur.

800
01:29:33,354 --> 01:29:37,421
En beval dat ze werden vermeld
als slachtoffers van een brand.

801
01:29:46,368 --> 01:29:48,128
Maar die mensen werden vermoord.

802
01:29:48,203 --> 01:29:52,003
Voorlopig zijn er zeven
slachtoffers van de veroordeelden.

803
01:30:01,090 --> 01:30:02,490
Tijd genoeg gehad?

804
01:30:03,635 --> 01:30:05,835
Is het je gelukt om ze te bellen?

805
01:30:10,851 --> 01:30:12,893
Je bent geen held, Yan.

806
01:30:14,020 --> 01:30:17,571
Ik kon het meteen zien.
-Je lijkt er niet op.

807
01:30:17,647 --> 01:30:19,409
Maar je zult een eervolle dood hebben.

808
01:30:19,484 --> 01:30:22,818
Uit respect voor uw
wetenschappelijke inspanningen.

809
01:30:38,168 --> 01:30:39,568
De spuit.

810
01:30:40,212 --> 01:30:41,612
Nee.

811
01:30:41,839 --> 01:30:43,239
Nog niet.
-De spuit.

812
01:30:54,560 --> 01:30:55,960
Kom op.

813
01:30:56,937 --> 01:30:58,337
Sneller.

814
01:32:04,254 --> 01:32:05,654
Rennen.

815
01:32:07,382 --> 01:32:08,841
Vuur.

816
01:32:46,778 --> 01:32:48,269
Als je de voortvluchtigen vindt...

817
01:32:48,345 --> 01:32:52,079
neem dan alle mogelijke
maatregelen om ze vast te houden.

818
01:32:56,097 --> 01:32:57,597
Stop.
-Uit de weg.

819
01:33:07,900 --> 01:33:09,300
Ter plaatse rust.

820
01:34:53,880 --> 01:34:55,280
Kostya.

821
01:34:57,800 --> 01:34:59,200
Sorry.

822
01:34:59,510 --> 01:35:00,910
Wat doe je?

823
01:35:01,387 --> 01:35:03,055
Uw toestand is verslechterd.

824
01:35:03,180 --> 01:35:04,765
Je zult het niet overleven zonder.

825
01:35:04,890 --> 01:35:06,767
We kunnen nog steeds vertrekken...

826
01:35:06,892 --> 01:35:08,292
We kunnen het.

827
01:36:30,350 --> 01:36:33,550
Ben je van gedachten
veranderd, Tatiana Yurievna?

828
01:36:34,479 --> 01:36:35,879
Ik heb me vergist.

829
01:36:40,359 --> 01:36:42,559
Ze kunnen niet worden gescheiden.

830
01:36:47,742 --> 01:36:50,276
Ze zijn volledig symbiotisch geworden.

831
01:36:50,745 --> 01:36:52,872
Ze zullen zonder elkaar sterven.

832
01:36:52,997 --> 01:36:55,164
Nou, het maakt niet uit.

833
01:36:56,000 --> 01:36:57,467
Iedereen maakt fouten.

834
01:37:04,549 --> 01:37:07,135
We laten ze toch niet doodgaan?

835
01:37:15,269 --> 01:37:17,561
Weet je wat uw probleem is?

836
01:37:18,397 --> 01:37:21,399
Je probeert iedereen te redden.

837
01:37:22,776 --> 01:37:24,310
Maar dat is onmogelijk.

838
01:37:26,029 --> 01:37:28,656
Je moet altijd kiezen.

839
01:39:24,813 --> 01:39:26,213
Hij is dood.

840
01:39:30,528 --> 01:39:31,995
We kunnen je scheiden.

841
01:39:34,282 --> 01:39:36,482
We zullen het proberen in Moskou.

842
01:39:38,451 --> 01:39:39,851
Het komt wel goed.

843
01:39:40,162 --> 01:39:41,562
Dat weet ik.

844
01:39:42,831 --> 01:39:44,698
We zullen wel iets bedenken.

845
01:40:00,724 --> 01:40:02,124
Dat deed ik al.

846
01:41:10,668 --> 01:41:13,879
ROSTOV-ON-DON

847
01:41:44,951 --> 01:41:48,751
Waarom kom je hier steeds
terug als een bij voor de bloem?

848
01:41:49,455 --> 01:41:52,522
Waarom ga je niet rustig liggen?
Waarom rennen?

849
01:41:53,794 --> 01:41:55,587
Waarom heb je die in vredesnaam nodig?

850
01:41:55,712 --> 01:41:57,112
Waar ga je zo heen?

851
01:41:59,299 --> 01:42:00,966
Heb je ouders?

852
01:42:17,693 --> 01:42:19,093
Hierzo.

853
01:42:19,485 --> 01:42:21,537
Maar speel alleen in het complex, oké?

854
01:42:21,612 --> 01:42:23,412
Of ze nemen mijn premie af.

855
01:42:49,224 --> 01:42:50,849
Hallo. Tatiana Klimova.

856
01:42:51,351 --> 01:42:54,152
Ik ben hier om
Lyosha Romanov te adopteren.

857
01:43:25,676 --> 01:43:27,076
Geen probleem.

858
01:43:27,512 --> 01:43:29,046
God houdt van iedereen.

859
01:43:29,889 --> 01:43:32,642
Ik heb dit zittend werk
twintig jaar gedaan.

860
01:43:32,767 --> 01:43:34,301
En het is goed geweest.

861
01:43:35,644 --> 01:43:38,044
Het komt goed met je, kleine makker.

862
01:43:40,024 --> 01:43:43,276
Ik ben geen jongen.
Mijn naam is Tanya.

863
01:44:14,599 --> 01:44:15,999
Dus jij bent Lyosha?

864
01:44:19,604 --> 01:44:21,004
Mijn naam is Tanya.

865
01:44:23,983 --> 01:44:25,383
Hoi.

866
01:44:49,504 --> 01:44:54,502
Vertaling: Ben
Sync: Robke
