1
00:02:11,090 --> 00:02:13,071
Dit is eng, papa.
Waar is iedereen?

2
00:02:13,175 --> 00:02:15,536
Ik denk dat ze allemaal hard aan
het werk zijn, schat.

3
00:02:18,305 --> 00:02:19,704
Kom op.

4
00:02:29,607 --> 00:02:31,304
Dit ziet er zo goedkoop uit.

5
00:02:34,320 --> 00:02:35,767
Goeie middag.

6
00:02:47,124 --> 00:02:49,354
We komen voor mevrouw Fritton.

7
00:02:51,378 --> 00:02:54,533
Nee. Ik ben...
Camilla's jongere broer.

8
00:02:55,674 --> 00:02:57,571
Vergeef me.

9
00:02:57,675 --> 00:03:01,910
Mijn hersenen werken niet eerder als woensdag
doordat ik het de hele weekend overbelast.

10
00:03:02,013 --> 00:03:03,578
Je begrijpt me wel.

11
00:03:04,474 --> 00:03:06,952
Mevrouw Fritton,
uw broer is hier.

12
00:03:07,059 --> 00:03:09,751
<i>Ik hoor niet wat je zegt.</i>

13
00:03:10,479 --> 00:03:13,421
<i>Ik zei, dat uw broer hier is.</i>

14
00:03:20,989 --> 00:03:23,100
<i>Carnaby Fritton.</i>

15
00:03:28,079 --> 00:03:30,558
<i>Nee, nee, luister goed.</i>

16
00:03:30,665 --> 00:03:32,563
Waarom zou ik een foto kopen

17
00:03:32,667 --> 00:03:35,822
van iemand met jouw twijfelachtige reputatie?

18
00:03:37,588 --> 00:03:40,114
Dat doe je toch, of niet, Carnaby?

19
00:03:41,592 --> 00:03:43,536
Daar kom ik op terug.

20
00:03:52,811 --> 00:03:54,340
Hallo, Camilla.

21
00:03:56,314 --> 00:03:58,212
Mr Darcy, stop daar onmiddellijk mee.

22
00:03:58,316 --> 00:04:01,138
Ga naar je vrolijke plekje.

23
00:04:01,861 --> 00:04:03,806
Carnaby Fritton.

24
00:04:03,905 --> 00:04:07,261
Oh, ik heb al 15 jaar niets van
je gehoord.

25
00:04:07,366 --> 00:04:08,979
Ik heb bloemen gestuurd.

26
00:04:09,076 --> 00:04:11,021
Een krans...

27
00:04:11,120 --> 00:04:13,183
voor mama's begrafenis.

28
00:04:14,707 --> 00:04:17,696
Oh, jij bent vast mijn nichtje, Annabelle.

29
00:04:18,835 --> 00:04:20,780
Jullie zijn allemaal veilig.

30
00:04:33,516 --> 00:04:35,793
Dus... jouw vaders assistente

31
00:04:35,893 --> 00:04:39,048
zegt me dat je ons uit Cheltenham vrouwen
College komt vergezellen.

32
00:04:39,146 --> 00:04:42,301
Ik snap niet waarom hij je daar heeft
heen gestuurd.

33
00:04:42,399 --> 00:04:46,432
Ja, het was dom om me binnen te laten halen
door de excellente leer standaarden

34
00:04:46,528 --> 00:04:50,846
en hun constante hoge uitvoering
in competities.

35
00:04:50,949 --> 00:04:53,808
Naar mijn mening zijn leraren
ongelofelijke snobs

36
00:04:53,910 --> 00:04:55,357
en de meiden zijn allemaal bagger.

37
00:04:56,663 --> 00:04:58,311
Maak je geen zorgen schat.

38
00:04:58,414 --> 00:05:01,902
Hier leven pupil en leraar in
gezegende harmonie.

39
00:05:08,695 --> 00:05:10,047
Papa.

40
00:05:10,092 --> 00:05:12,488
<i>Papa, je kan niet van me verwachten
dat ik hier blijf.</i>

41
00:05:13,512 --> 00:05:15,244
Het is net een slechte komedie.

42
00:05:16,056 --> 00:05:18,499
Er moet nog het een en ander aan
gebeuren, schat.

43
00:05:18,600 --> 00:05:21,506
Maar dat is het mooie aan deze plek.

44
00:05:26,983 --> 00:05:30,672
Hier wordt het schoolgeld in gestoken.

45
00:05:35,950 --> 00:05:37,682
Whisky?

46
00:05:39,286 --> 00:05:41,647
Volgens mij is er een vergissing gemaakt.

47
00:05:42,498 --> 00:05:47,397
De Bursar maakt nooit fouten met geld,
tenzij het voor de belasting is.

48
00:05:47,502 --> 00:05:49,898
En hoe zit het met... familie korting?

49
00:05:50,005 --> 00:05:51,949
Familie korting!

50
00:05:54,009 --> 00:05:57,033
Je hebt de familie jaren geleden al gekort,
Carnaby Fritton,

51
00:05:57,137 --> 00:06:01,253
Toen je jouw overgroottante Millicent
geruïneerd hebt met je haarzalfjes.

52
00:06:01,349 --> 00:06:03,709
Ik heb niets gedaan, waar ik me
schuldig over voel.

53
00:06:06,562 --> 00:06:11,544
Je vader heeft een kort geheugen die zijn
zuiver geweten schoon praat.

54
00:06:11,650 --> 00:06:13,548
De bijdragen zijn 4.000.

55
00:06:13,652 --> 00:06:15,597
1.500.

56
00:06:15,696 --> 00:06:17,677
3.000, graag of niet.

57
00:06:17,781 --> 00:06:19,726
Laten we er 2.000 van maken, contant.

58
00:06:19,825 --> 00:06:21,354
2.500.

59
00:06:21,451 --> 00:06:23,396
- Twee en een kwart.
- Twee derde.

60
00:06:23,495 --> 00:06:25,439
Twee derde, akkoord.

61
00:06:28,625 --> 00:06:30,569
Papa, je kan mij hier niet achter laten.

62
00:06:30,668 --> 00:06:32,400
Doe niet zo gek, schat.

63
00:06:32,503 --> 00:06:34,448
Je zit zo in het tweede trimester.

64
00:06:34,547 --> 00:06:36,491
- Bonne chance!
- Papa!

65
00:06:36,590 --> 00:06:38,535
Papa!

66
00:07:31,934 --> 00:07:34,924
De Roller van je ouwe heer
heeft volgens mij wel betere dagen gekend.

67
00:07:35,062 --> 00:07:36,378
Nee.

68
00:07:36,480 --> 00:07:38,010
Het is een klassieker.

69
00:07:38,107 --> 00:07:41,926
Papa is een expert op het gebied van speciale
dingen. Hij heeft een galerij in Mayfair.

70
00:07:43,654 --> 00:07:45,267
Ik ben Annabelle...

71
00:07:45,364 --> 00:07:47,308
De nicht van mevrouw Fritton.

72
00:07:47,407 --> 00:07:49,601
Ik zal iemand je tassen op laten halen.

73
00:07:50,994 --> 00:07:52,939
Sorry, ik heb je naam niet verstaan.

74
00:07:53,079 --> 00:07:55,024
Kelly Jones.

75
00:07:55,123 --> 00:07:56,937
Ik ben het hoofd meisje.

76
00:07:58,251 --> 00:07:59,603
Echt?

77
00:08:04,298 --> 00:08:06,243
Welkom op St Trinian's.

78
00:08:18,979 --> 00:08:21,754
Waar zit je naar te kijken... lelijke Betty?

79
00:08:21,898 --> 00:08:23,262
Weet je waar mijn bed is?

80
00:08:23,358 --> 00:08:26,264
Zeg je dat ik je bed gepikt heb?
Bedoel je dat?

81
00:08:26,361 --> 00:08:27,736
Ik zal je een mep verkopen.

82
00:08:27,750 --> 00:08:29,683
Achteruit, Taylor.

83
00:08:29,781 --> 00:08:31,725
Ga je nagels verven.

84
00:08:31,824 --> 00:08:34,647
Zij die je boos maakt, verovert je.

85
00:08:34,744 --> 00:08:36,688
Zal best.

86
00:08:36,787 --> 00:08:38,235
Leipo.

87
00:08:39,498 --> 00:08:41,312
De Chavs zijn op het moment een beetje chagrijnig.

88
00:08:41,417 --> 00:08:43,113
Oi, noem je mij een chav?

89
00:08:43,210 --> 00:08:45,273
Dus, ik zei tegen hem...

90
00:08:45,379 --> 00:08:47,158
Ze hebben een chatline

91
00:08:47,256 --> 00:08:50,078
en zeggen allemaal dat ze met een lid
van het koninklijk huis hebben geslapen.

92
00:08:50,175 --> 00:08:54,078
Als je in de winkel al zoveel kortings
bonnen heb ingeleverd, begin je te handelen...

93
00:08:57,015 --> 00:08:58,996
En dit stel? Slapen ze?

94
00:09:03,437 --> 00:09:04,790
Goths.

95
00:09:04,939 --> 00:09:06,883
We zijn geen Goths, we zijn Emos.

96
00:09:08,567 --> 00:09:10,097
Wat zijn Emos?

97
00:09:10,194 --> 00:09:12,138
Emotioneel onstabiel.

98
00:09:16,658 --> 00:09:18,770
<i>Fulchester's antwoord op de Sopranos</i>

99
00:09:21,746 --> 00:09:23,691
Hier slaap je.

100
00:09:31,422 --> 00:09:33,154
<i>Waar wedden ze op?</i>

101
00:09:33,257 --> 00:09:34,633
Hoelang je het uithoudt.

102
00:10:07,915 --> 00:10:09,611
Oké, dames.

103
00:10:09,708 --> 00:10:11,653
We zijn live op YouTube.

104
00:10:14,254 --> 00:10:16,199
Hm.

105
00:10:38,152 --> 00:10:39,884
Nu zullen we zien, hoe ze is.

106
00:11:13,602 --> 00:11:15,547
Nieuw meisje.

107
00:11:19,566 --> 00:11:21,511
<i>- Papa?
- Hallo?</i>

108
00:11:22,485 --> 00:11:25,593
<i>- Sorry papa, heb ik je wakker gemaakt?
- Wat is er schat?</i>

109
00:11:26,698 --> 00:11:29,936
Ik wil dat je me direct komt
ophalen uit deze plek.

110
00:11:31,077 --> 00:11:33,473
Ik ben uitgezonden op het internet.

111
00:11:33,579 --> 00:11:36,604
<i>Het is gewoon een geintje van schoolmeisjes.</i>

112
00:11:36,707 --> 00:11:40,526
Naakt, papa!
Ik wil dat je me nu ophaalt.

113
00:11:40,628 --> 00:11:42,572
Wie is dat?

114
00:11:42,671 --> 00:11:46,526
<i>Niemand schat, ik lig in bed
naar Desperate Housewives te kijken</i>

115
00:11:48,677 --> 00:11:50,907
Papa, kom je of niet?

116
00:11:51,012 --> 00:11:53,752
De verbinding valt weg, schat. Cc-hhh!

117
00:11:53,848 --> 00:11:55,378
Hallo? Hallo?

118
00:11:58,561 --> 00:12:00,126
Ohh!

119
00:12:06,861 --> 00:12:08,390
Annabelle Fritton!

120
00:12:11,448 --> 00:12:13,145
Ik kan niet geloven, wat je
net hebt gedaan.

121
00:12:13,242 --> 00:12:15,104
Het spijt me, mevrouw.

122
00:12:15,202 --> 00:12:17,146
Ik weet niet wat me bezielde.

123
00:12:17,245 --> 00:12:19,807
Ik was op zoek naar iemand
met zo'n schot.

124
00:12:19,915 --> 00:12:22,571
Ik deel je vanaf vandaag in bij
het hockeyteam.

125
00:12:52,237 --> 00:12:54,181
Bonsoir, nitwits.

126
00:12:55,573 --> 00:12:57,518
Goeie avond, doe maar zilver.

127
00:13:36,821 --> 00:13:40,260
Ik ehh... hou van de nieuwe verpakking, meisjes.

128
00:13:40,366 --> 00:13:43,889
En de problemen die we met de vorige
... hadden?

129
00:13:43,994 --> 00:13:45,524
Problemen, Flash?

130
00:13:45,621 --> 00:13:47,981
Ja, de licht bittere nasmaak,

131
00:13:48,749 --> 00:13:51,275
mensen die blind werden na het
tweede glas...

132
00:13:51,376 --> 00:13:53,737
die vrouw die stierf...

133
00:13:53,837 --> 00:13:56,067
Ze was oud. Ze had elk moment
kunnen sterven.

134
00:13:56,214 --> 00:13:57,862
Ze was 38.

135
00:13:57,966 --> 00:13:59,614
Ja?

136
00:14:00,802 --> 00:14:02,746
Anoushka. Kom hier, meisje.

137
00:14:29,162 --> 00:14:30,976
Gaat het?

138
00:14:31,080 --> 00:14:33,772
- Geen probleem, Flash.
- Dan hebben we een deal.

139
00:14:33,875 --> 00:14:35,285
Excellent.

140
00:14:37,670 --> 00:14:39,235
Als dat permanent is...

141
00:14:39,338 --> 00:14:41,200
dan zie ik je in de rechtszaal.

142
00:14:42,257 --> 00:14:44,285
Hou dat maar in gedachte.

143
00:14:46,303 --> 00:14:49,292
Mooi. Wow. Wat hebben we hier?

144
00:14:51,933 --> 00:14:54,127
Als Kerstmis. Wat is dit?

145
00:14:54,227 --> 00:14:55,757
Als snoepjes, of niet? Een sigaar?

146
00:14:56,479 --> 00:14:57,926
Hey, Kijk naar me.

147
00:14:58,022 --> 00:15:00,714
- Dat zijn tampons, Flash.
- Wat?! Oh!

148
00:15:00,817 --> 00:15:04,340
- Designer tampons.
- Waarom? Waarom doe je dat?

149
00:15:04,445 --> 00:15:08,051
Een vrouw wil er niet alleen maar
aan de buitenkant goed uit zien.

150
00:15:08,157 --> 00:15:10,932
Ik kan geen product verkopen, waar
ik niet in geloof. Kom op.

151
00:15:12,870 --> 00:15:14,317
Wou je iets zeggen, Flash?

152
00:15:14,413 --> 00:15:16,773
Ooh, ja. Oké, meiden.

153
00:15:16,873 --> 00:15:18,985
Ja, ga door.

154
00:15:19,084 --> 00:15:20,613
<i>Ga lekker door.</i>

155
00:15:20,710 --> 00:15:23,071
Ja. Um...

156
00:15:23,672 --> 00:15:28,037
Ik vroeg me af, of je even met iemand
van de rekenkamer kan praten.

157
00:15:28,134 --> 00:15:29,830
Wat is het probleem?

158
00:15:29,927 --> 00:15:32,406
Ze willen er graag een weddenschap
op afsluiten,

159
00:15:32,513 --> 00:15:36,119
maar ze zijn niet zo snel met een
regeling te treffen met de bookie,

160
00:15:36,225 --> 00:15:38,621
als je snapt wat ik bedoel.

161
00:15:38,727 --> 00:15:43,045
Leraren. Ze in het gareel
houden is een full time beroep.

162
00:15:47,778 --> 00:15:49,722
Kell, um...

163
00:15:50,489 --> 00:15:52,682
Er is een nieuwe Chinees open
aan de hoofdstraat.

164
00:15:52,782 --> 00:15:54,727
Het ziet er blijkbaar goed uit.

165
00:15:54,826 --> 00:15:57,851
Ik vroeg me af of je het niet te druk
hebt, misschien een avond van deze week.

166
00:15:57,954 --> 00:16:02,651
Doe me maar iets aan, als het geen goed idee is,
maar ik dacht dat we wel even langs konden gaan.

167
00:16:02,750 --> 00:16:05,228
- Dat denk ik niet, Flash.
- Nee. Dom idee.

168
00:16:05,336 --> 00:16:07,280
Ik hou zaken en privé gescheiden.

169
00:16:07,922 --> 00:16:09,451
En ik heb veel te doen.

170
00:16:09,548 --> 00:16:11,493
Erg druk.

171
00:16:11,592 --> 00:16:15,245
Druk met al mijn... dingen hier, dus...

172
00:16:20,600 --> 00:16:22,664
- Mooi geschilderd.
- Truste, Flash.

173
00:16:22,769 --> 00:16:25,046
- Auf Wiedersehen, meiden.
- Tot ziens.

174
00:16:36,699 --> 00:16:40,055
<i>Aankomend, 10 graden zuid.
Waarschijnlijk vijandig.</i>

175
00:16:41,787 --> 00:16:43,435
<i>Indringer gelokaliseerd.</i>

176
00:16:43,539 --> 00:16:45,317
Eerste jaars, op je positie.

177
00:16:49,336 --> 00:16:51,115
<i>Goeie morgen menrouw.</i>

178
00:16:52,797 --> 00:16:54,861
<i>Oh!</i>

179
00:16:56,634 --> 00:16:59,624
Maar we moeten de staf nog steeds betalen.

180
00:16:59,721 --> 00:17:01,618
Anders gaan ze staken.

181
00:17:01,722 --> 00:17:03,501
Niet nu, Bursar.

182
00:17:04,725 --> 00:17:09,007
Mevrouw Fritton, als we de situatie
niet stevig aanpakken,

183
00:17:09,104 --> 00:17:11,132
dan moet St Trinian's...

184
00:17:11,231 --> 00:17:13,378
Niet nu.

185
00:17:16,403 --> 00:17:18,550
Er komt net iemand aan.

186
00:17:21,575 --> 00:17:24,564
<i>Ze zegt dat ze onze nieuwe lerares Engels is.
Zo ziet ze er niet uit.</i>

187
00:17:26,746 --> 00:17:29,189
<i>- Beverly
- Sorry, Mevr. Fritton.</i>

188
00:17:36,047 --> 00:17:37,778
<i>Dat is beter.</i>

189
00:17:38,549 --> 00:17:42,867
Ah, Mevr. Fritton,
mijn referenties en kwalificaties.

190
00:17:42,970 --> 00:17:44,832
Oh, mijn hemeltje, wat leuk.

191
00:17:44,930 --> 00:17:48,085
Dat je de oprit op bent gekomen
is kwalificatie genoeg.

192
00:17:48,183 --> 00:17:50,128
Ik denk dat je het wel goed gaat doen.

193
00:17:50,227 --> 00:17:53,999
Het uitzendbureau vertelde me, dat u 4
Engelse leraren in 6 maanden bent kwijt geraakt.

194
00:17:54,105 --> 00:17:56,169
Erg slordig van ons.

195
00:17:56,274 --> 00:17:58,551
Ik verwacht dat ze wel weer
boven water komen.

196
00:17:58,651 --> 00:18:00,596
Moorcroft! Stop dat shirt erin!

197
00:18:00,695 --> 00:18:02,676
Sorry, mevrouw.

198
00:18:18,837 --> 00:18:20,651
<i>Muy bien chicas</i>

199
00:18:25,176 --> 00:18:26,575
Hoe voelen jullie je, meisjes?

200
00:18:26,678 --> 00:18:29,537
- Veel beter, mevrouw.
- Woede controle. Ga door.

201
00:18:34,852 --> 00:18:38,340
Nee. Nee, nee, nee. Je wordt betaald.

202
00:18:39,690 --> 00:18:41,089
Dat beloof ik.

203
00:18:42,609 --> 00:18:44,424
Iedereen...

204
00:18:47,072 --> 00:18:52,054
Ik wil jullie even voorstellen aan onze
lerares Engels. Mevrouw Dickinson.

205
00:18:52,661 --> 00:18:54,060
Hallo.

206
00:18:56,039 --> 00:18:57,486
Welkom.

207
00:18:57,624 --> 00:19:01,028
Je moet mijn laatste cocktails eens proberen.
Echt schitterend.

208
00:19:01,919 --> 00:19:04,031
- Ik noem het: de Gerald.
- De Gerald.

209
00:19:04,130 --> 00:19:05,778
Na mijn eerste man.

210
00:19:05,881 --> 00:19:08,112
Zuinig, bitter en compleet alcoholisch.

211
00:19:10,010 --> 00:19:12,240
- Heb je weer gedronken?
- Nee. nee.

212
00:19:13,096 --> 00:19:14,662
Gewoon een beetje buiten adem.

213
00:19:14,765 --> 00:19:17,540
Ga door. Ik wil graag weten wat
je ervan vindt.

214
00:19:17,642 --> 00:19:19,836
Ik ben bang, dat ik geheelonthouder ben.

215
00:19:24,441 --> 00:19:28,011
Maar ik het ook graag naar mijn zin
hebben, net zoals iedereen.

216
00:19:29,487 --> 00:19:33,721
Eigenlijk, zou ik het erg leuk vinden als
we allemaal mee deden in de school uitdaging.

217
00:19:34,533 --> 00:19:36,478
TV quiz show.

218
00:19:37,328 --> 00:19:39,142
Populair op mijn vorige school

219
00:19:39,246 --> 00:19:41,986
en erg grappig
voor leerlingen en leraren.

220
00:19:50,257 --> 00:19:52,617
- Goede morgen allemaal.
- Morgen, Meneer Thwaites.

221
00:19:52,717 --> 00:19:53,903
Ga alsjeblieft zitten.

222
00:19:54,010 --> 00:19:56,572
Zoals jullie allemaal wel weten,

223
00:19:56,679 --> 00:19:59,704
is onze school veel te lang
overschaduwt door

224
00:19:59,807 --> 00:20:02,749
namby-pamby, verkeerd beleid
valse bescheidenheid.

225
00:20:02,894 --> 00:20:06,001
Kinderen die zich slecht gedragen
hebben geen arm om de schouder nodig.

226
00:20:06,105 --> 00:20:09,295
Ze hebben een schop onder
hun kont nodig.

227
00:20:09,400 --> 00:20:12,389
Mogen "shot in de arm," zeggen, meneer?
Voor de roddelbladen?

228
00:20:12,486 --> 00:20:16,804
Zeg wat je moet zeggen.
Het belangrijke is, wat we doen.

229
00:20:16,907 --> 00:20:20,845
Ik ben van plan om met de ergste
scholen in het land te beginnen.

230
00:20:20,952 --> 00:20:23,894
Maar dat zou St. Trinian's betekenen, meneer.

231
00:20:27,041 --> 00:20:29,781
- Wat is er met hem aan de hand?
- Vijf jaar geleden ging hij undercover...

232
00:20:29,877 --> 00:20:31,858
naar die plek.

233
00:20:33,089 --> 00:20:35,650
Hij heeft sindsdien last van zware en
terugkerende trauma.

234
00:20:35,758 --> 00:20:38,699
Echt? Door een stelletje vervelende
schoolmeisjes?

235
00:20:39,511 --> 00:20:42,038
Jij kan het niet weten. Je was er niet bij.

236
00:20:42,139 --> 00:20:43,871
Toen ik deze afdeling onder mij kreeg. .

237
00:20:43,974 --> 00:20:49,039
begon ik met de meest structuurloze,
wetteloze en gevreesde instituties die er zijn.

238
00:20:49,146 --> 00:20:52,550
Als ik die verwerkt had,
vielen de anderen gewoon op hun plek.

239
00:20:53,316 --> 00:20:55,973
We gaan het bij St. Trinian's hetzelfde doen.

240
00:20:56,069 --> 00:20:59,224
Wees bang, meneer. Wees erg bang.

241
00:21:04,035 --> 00:21:07,106
Oké. Op mijn commando, laat de hel los.

242
00:21:40,444 --> 00:21:42,389
- Papa!
- Hallo, schat.

243
00:21:43,572 --> 00:21:45,516
Papa, kijk!

244
00:21:45,616 --> 00:21:47,762
Het zijn dieren.

245
00:21:47,868 --> 00:21:50,809
Dieren! Ik ga ze vermoorden!

246
00:21:50,912 --> 00:21:54,566
Onthou wat je therapeut gezegd heeft.
Gewoon doorlopen.

247
00:21:55,375 --> 00:21:58,446
We zijn in Bedlam. Bij de poorten van de hel.

248
00:21:58,544 --> 00:22:01,735
Ik snap niet, dat je deze plek jaren
geleden nog niet hebt afgesloten.

249
00:22:01,839 --> 00:22:04,531
Omdat, Mevr. Bagstock,
ze kunnen veranderen. En dat doen ze.

250
00:22:06,427 --> 00:22:09,867
Deze plek niet. Je zou het begrijpen
als je de conrectrice zou ontmoeten.

251
00:22:10,514 --> 00:22:13,503
Even tussen ons beide,
ze is nog erger als de kinderen.

252
00:22:13,600 --> 00:22:15,664
Een mevrouw Fritton.

253
00:22:15,769 --> 00:22:17,168
Camilla.

254
00:22:24,027 --> 00:22:26,802
<i>Ja, die is helemaal gestoord.
Heb je over haar gehoord?</i>

255
00:22:26,904 --> 00:22:29,217
Ah, mevrouw Bagstock.

256
00:22:29,323 --> 00:22:32,597
Jouw gelach kwam als donder bij
een heldere hemel.

257
00:22:32,702 --> 00:22:37,019
Mevrouw Fritton, ik neem aan dat u onze nieuwe
Minister van Educatie nog niet hebt ontmoet.

258
00:22:44,338 --> 00:22:46,781
- Geoffrey.
- Mevrouw Fritton.

259
00:22:50,343 --> 00:22:54,412
- Dus, jullie kennen elkaar?
- Universiteit.

260
00:22:54,514 --> 00:22:56,791
We waren de top van de dramatische sociëteit.

261
00:22:56,891 --> 00:22:58,836
Oh, Geoffrey.

262
00:22:59,310 --> 00:23:01,255
Een andere tijd...

263
00:23:01,354 --> 00:23:03,132
Een ander land.

264
00:23:03,230 --> 00:23:05,792
<i>Waar heb ik dit aan te danken?</i>

265
00:23:05,900 --> 00:23:10,217
Ik hoorde dat jouw school een broedplaats
is van anarchie, slechte discipline...

266
00:23:11,363 --> 00:23:13,973
... en je academische resultaten zijn een ramp.

267
00:23:14,074 --> 00:23:16,731
- Dus ben ik hier om te helpen.
- Heel mooi.

268
00:23:16,868 --> 00:23:20,641
Er moeten nog een paar planken opgehangen
worden en de keuken moet goed worden geschrobd.

269
00:23:20,747 --> 00:23:23,688
Onsanitiare catering faciliteiten.
Dat zal ik aan de lijst toevoegen.

270
00:23:25,960 --> 00:23:29,448
Ik denk dat je er achter komt dat we
hetzelfde willen.

271
00:23:29,547 --> 00:23:32,323
We zitten alleen aan verschillende
kanten van de tafel.

272
00:23:32,425 --> 00:23:35,247
Tafel? Slachthuis, zou ik zeggen, Geoffrey.

273
00:23:35,344 --> 00:23:38,333
Je wil ons beperken met je
gelimiteerde curriculum,

274
00:23:38,430 --> 00:23:42,499
wat niets meer is geworden dan staats
gecirculeerde fluister tonen

275
00:23:42,601 --> 00:23:44,831
en jij noemt het educatie.

276
00:23:45,520 --> 00:23:47,418
Je bent veranderd, Geoffrey.

277
00:23:48,315 --> 00:23:50,426
Jij niet.

278
00:24:00,326 --> 00:24:01,974
Ik denk dat Mr Darcy je leuk vindt.

279
00:24:05,956 --> 00:24:07,901
Even laten drogen en dan hard borstelen.

280
00:24:13,589 --> 00:24:17,740
Oh, mijn God. Dat is Verity Thwaites.
Die is totaal gestoord.

281
00:24:17,843 --> 00:24:21,081
<i>Kom op dames van Cheltenham.
Laat maar eens zien wat jullie kunnen.</i>

282
00:24:21,805 --> 00:24:23,916
Het belangrijkste is, dat je haar niet uit lokt.

283
00:24:34,150 --> 00:24:36,546
Dus, wat vind je van mijn meisjes?

284
00:24:36,652 --> 00:24:39,048
- Hawes!
- Sorry?

285
00:24:39,154 --> 00:24:42,393
Jemma Hawes, trek je sokken omhoog.
Je bent een Cheltenham Lady.

286
00:24:43,659 --> 00:24:46,315
Ik weet zeker dat jouw meisjes hun
best gaan doen.

287
00:24:46,411 --> 00:24:50,230
Maar het winnen is niet het belangrijkste.
Het deelnemen wel.

288
00:24:50,999 --> 00:24:52,695
Domme koe.

289
00:24:52,792 --> 00:24:54,191
Sorry?

290
00:24:54,294 --> 00:24:57,069
Emily domme koe, vergeet niet te stretchen.

291
00:25:00,758 --> 00:25:02,703
Erg goed. Erg goed.

292
00:25:03,636 --> 00:25:05,368
Meiden!

293
00:25:05,471 --> 00:25:07,415
Kijk eens wie we daar hebben.

294
00:25:10,851 --> 00:25:13,212
Dat is Annabelle the Cannibal.

295
00:25:16,523 --> 00:25:18,468
Waar slaat dat op?

296
00:25:19,067 --> 00:25:20,680
Ik at eerder mensen op.

297
00:25:20,777 --> 00:25:22,307
Wat?

298
00:25:24,489 --> 00:25:28,427
Ik had eerder een beugel en daar
kwamen stukjes voedsel tussen.

299
00:25:29,285 --> 00:25:31,230
Leuk.

300
00:26:30,760 --> 00:26:32,704
Oké, meiden, netjes spelen.

301
00:26:33,471 --> 00:26:35,914
Niet bijten, krabben en schoppen.

302
00:26:36,015 --> 00:26:37,379
Niet gutsen.

303
00:26:38,100 --> 00:26:40,330
<i>Geen kop stoten en niet slaan.</i>

304
00:26:40,436 --> 00:26:43,377
Niet spugen. Niet um...

305
00:26:44,940 --> 00:26:46,422
Niet gutsen.

306
00:26:46,525 --> 00:26:49,680
En um... geen onreguliere uitrusting.

307
00:26:49,778 --> 00:26:51,722
Janey, ik praat tegen je.

308
00:26:55,533 --> 00:26:57,265
Oké, klaar staan.

309
00:26:58,077 --> 00:27:00,604
Kom op meiden, laten we ze inpakken.

310
00:27:07,544 --> 00:27:09,489
Ooh!

311
00:27:09,588 --> 00:27:11,533
Jij moet op, Matron.

312
00:27:11,632 --> 00:27:13,079
Je hebt gelijk.

313
00:27:13,175 --> 00:27:14,871
Je kent de regels, of niet?

314
00:27:14,968 --> 00:27:16,451
Nee.

315
00:27:26,104 --> 00:27:29,543
- Mooi schot!
- Ja!

316
00:27:29,649 --> 00:27:31,048
Ja!

317
00:28:49,057 --> 00:28:50,421
- Prikkeldraad?
- Ja.

318
00:28:50,517 --> 00:28:51,964
- Koevoet?
- Ja.

319
00:28:52,060 --> 00:28:53,424
- Wielklem.
- Ja.

320
00:28:53,520 --> 00:28:55,797
<i>- Volg het gereedschap meiden.
- Wacht op mij.</i>

321
00:28:55,897 --> 00:28:57,676
<i>Schiet op slak.</i>

322
00:29:03,070 --> 00:29:05,727
- Dat deed hij niet?
- Deed hij wel!

323
00:29:05,823 --> 00:29:07,851
Het was zo smerig.

324
00:29:09,493 --> 00:29:11,355
Maar het was ook grappig.

325
00:29:11,453 --> 00:29:13,398
Maar toen zei ik tegen hem, "Dat heb
je niet gedaan?"

326
00:29:14,247 --> 00:29:16,275
En hij zei, "jawel."

327
00:29:17,042 --> 00:29:19,520
- Echt waar?
- Echt waar. Stel je eens voor!

328
00:29:28,636 --> 00:29:30,581
Posh Totty.

329
00:29:31,264 --> 00:29:33,208
Hallo, grote jongen.

330
00:29:39,271 --> 00:29:42,177
Ik heb mijn school uniform aan, gekkie.

331
00:29:43,025 --> 00:29:46,215
Maar ik ga me zo omkleden in
mijn gymkleren.

332
00:29:48,321 --> 00:29:50,717
<i>Ik deed het echt goed bij mijn
laatste mondeling.</i>

333
00:29:50,824 --> 00:29:54,726
<i>Maar ik vond het wel eerst een hele mond vol.</i>

334
00:29:54,827 --> 00:29:58,860
<i>Maar mevrouw zegt, dat als ik zo
vaak oefen als ik kan.</i>

335
00:29:58,956 --> 00:30:01,187
<i>Kan ik het hoofd meisje worden.</i>

336
00:30:04,044 --> 00:30:05,989
We houden je in de gaten, dus kijk goed uit!

337
00:30:06,088 --> 00:30:07,986
Voel de angst. Wij zijn de maniakken!

338
00:30:08,090 --> 00:30:09,454
St. Trinian's!

339
00:30:11,844 --> 00:30:14,833
St. Trinian's!

340
00:30:14,930 --> 00:30:16,329
Kijk uit.

341
00:30:21,061 --> 00:30:22,460
Geef niet op.

342
00:30:55,969 --> 00:30:58,162
Heeft iemand ook geur zout?

343
00:30:58,262 --> 00:30:59,792
Nee, maar ik heb wel opkikkers.

344
00:31:00,890 --> 00:31:02,787
Ga meisje! Ga meisje!

345
00:31:09,648 --> 00:31:11,593
Fair play.

346
00:31:35,464 --> 00:31:37,196
<i>Ik weet dat het erg hard is Charles...</i>

347
00:31:37,341 --> 00:31:39,369
<i>en de meeste meisjes hebben er
een hekel aan</i>

348
00:31:39,468 --> 00:31:42,658
<i>maar ik vind Grieks erg lekker.</i>

349
00:31:45,057 --> 00:31:47,499
<i>Charles? Charles?</i>

350
00:31:49,019 --> 00:31:50,963
<i>Ben je er nog?</i>

351
00:31:54,899 --> 00:31:56,761
<i>Wat is dat?</i>

352
00:31:56,859 --> 00:31:58,804
<i>Is dat die van jou?</i>

353
00:32:08,996 --> 00:32:11,606
Je weet zeker nier de weg naar het
hockey veld, of wel?

354
00:32:11,707 --> 00:32:14,185
Wargh!

355
00:32:21,424 --> 00:32:23,369
Korte corner voor St. Trinian's.

356
00:32:34,228 --> 00:32:35,627
Ga!

357
00:32:39,983 --> 00:32:41,881
Je gaat eraan.

358
00:32:50,327 --> 00:32:51,726
Ja!

359
00:33:12,306 --> 00:33:14,618
Geoffrey, waar heb je gezeten?

360
00:33:14,725 --> 00:33:17,666
Je runt hier een behoorlijk exotische
zaak, mevrouw Fritton.

361
00:33:17,769 --> 00:33:20,841
- Wat leuk dat je dat zegt.
- Wat hebben ze met je gedaan?

362
00:33:23,816 --> 00:33:25,595
Helemaal mee eens. Het beste
team heeft gewonnen.

363
00:33:25,693 --> 00:33:28,884
Ik neem aan dat de les is,
speel niet met de St. Trinian's.

364
00:33:28,988 --> 00:33:30,802
We spelen een beetje ruig.

365
00:33:30,906 --> 00:33:33,219
We kunnen allemaal ruig spelen, Camilla.

366
00:33:33,325 --> 00:33:36,018
Misschien zullen we elkaar vaker zien.

367
00:33:36,120 --> 00:33:38,064
Daar zal ik voor zorgen.

368
00:34:38,012 --> 00:34:40,039
Beverly. Beverly.

369
00:34:44,059 --> 00:34:46,003
Ow!

370
00:34:47,938 --> 00:34:51,045
Beverly, zou je deze meneer iets te drinken
willen aanbieden?

371
00:34:51,149 --> 00:34:52,881
Sorry, dom van me.

372
00:34:55,153 --> 00:34:58,509
Ik ben... Ik ben bang dat we na
afgelopen nacht alleen nog Smirnof hebben.

373
00:34:58,614 --> 00:35:01,354
- Thee, Beverly.
- Of thee.

374
00:35:01,450 --> 00:35:04,273
Ja, sorry. Thee...

375
00:35:04,370 --> 00:35:07,691
We zijn hier niet om thee te drinken, Miss Fritton.

376
00:35:07,790 --> 00:35:11,110
U bent de bank 500,000 pond schuldig.

377
00:35:11,210 --> 00:35:15,492
Hebt u even geluk.
Kerst bonussen zullen wel komen, denk ik.

378
00:35:15,589 --> 00:35:19,491
Door u beslissing om de 6 vorige
aanmaningen te negeren,

379
00:35:19,592 --> 00:35:23,661
ben ik u genoodzaakt dit te geven,
een faillissement.

380
00:35:25,515 --> 00:35:28,836
<i>Aanmaning? Hoe kunnen er meer dan
1 laatste aanmaning zijn?</i>

381
00:35:28,935 --> 00:35:31,413
<i>Welke is de laatste aanmaning?</i>

382
00:35:31,520 --> 00:35:33,833
Ik kan niet geloven dat je me hier niets
over verteld hebt.

383
00:35:33,939 --> 00:35:36,501
Eigenlijk, heb ik dat wel geprobeerd.

384
00:35:36,609 --> 00:35:39,265
Niet nu, Bursar. Beverly, waar blijft de thee?

385
00:35:39,361 --> 00:35:44,094
Je kan de stekker er niet gewoon uittrekken,
als bij een slecht lopende haar salon.

386
00:35:44,199 --> 00:35:48,054
Dit is een leer institutie meneer
en ik heb een zorg plicht.

387
00:35:48,161 --> 00:35:50,687
Ik leg geen verantwoording bij u af, maar
bij mijn meiden.

388
00:35:50,789 --> 00:35:52,770
Meiden die geen onderdak op andere
scholen krijgen.

389
00:35:52,874 --> 00:35:55,566
Een stelletje delinquenten
en plein terroristen.

390
00:35:58,254 --> 00:36:01,907
De terrorist van een man is een
vrijheidsstrijder voor een andere vrouw, Mr...

391
00:36:03,676 --> 00:36:05,123
... Bank Manager.

392
00:36:05,219 --> 00:36:09,951
U hebt vier weken om de openstaande
schuld te betalen...

393
00:36:10,057 --> 00:36:12,120
of deze school...

394
00:36:12,225 --> 00:36:14,170
wordt officieel failliet verklaard.

395
00:36:20,608 --> 00:36:22,138
Thee.

396
00:36:28,407 --> 00:36:30,554
Houston, we hebben een probleem.

397
00:37:02,523 --> 00:37:04,385
Iedereen stil!

398
00:37:11,114 --> 00:37:13,226
St. Trinian's wordt gesloten.

399
00:37:21,541 --> 00:37:25,859
We staan voor de grootste crisis van ons leven
en jullie gedragen je als kleine kinderen.

400
00:37:27,672 --> 00:37:30,946
Als deze plek sluit moeten we
naar andere scholen

401
00:37:31,050 --> 00:37:34,205
<i>en daarmee bedoel ik normale scholen.</i>

402
00:37:44,980 --> 00:37:46,593
Bedankt, Matron.

403
00:37:47,357 --> 00:37:49,385
Mm... Oh...

404
00:37:51,986 --> 00:37:54,643
Er hangt een donkere wolk boven
de school, Beverly.

405
00:37:54,739 --> 00:37:56,802
Daar weet ik alles van, mevrouw Fritton.

406
00:37:56,908 --> 00:38:00,264
Hangt elke maandag boven me,
als ik een kater heb.

407
00:38:00,369 --> 00:38:02,267
Weet je wat je moet doen?

408
00:38:02,371 --> 00:38:05,312
Je moet je zerotonine niveau
op peil brengen.

409
00:38:06,959 --> 00:38:09,699
De roden zijn uppers
en de blauwen zijn downers.

410
00:38:09,795 --> 00:38:12,985
Ik geloof in een gezonde balans.
Ik neem van elk een.

411
00:38:13,090 --> 00:38:14,821
Dank je.

412
00:38:14,925 --> 00:38:17,285
Mm. Heerlijk.

413
00:38:26,477 --> 00:38:29,834
- Oh, schat!
- Papa! Ik haal mijn spullen en dan gaan we.

414
00:38:29,939 --> 00:38:32,251
- Wat?
- Daarom ben je hier, of niet?

415
00:38:32,358 --> 00:38:37,055
Nee, we... praten later, schat. Milla.

416
00:38:48,832 --> 00:38:50,646
Misschien wil je dit wel zien.

417
00:38:51,751 --> 00:38:55,784
Een boutique hotel?
Maar dit is mijn school, Carnaby.

418
00:38:55,880 --> 00:38:58,987
De school van de bank, Camilla.
En als ze je sluiten,

419
00:38:59,091 --> 00:39:02,246
heb je alles verloren en wat nog
belangrijker is, ik ook.

420
00:39:05,973 --> 00:39:08,416
<i>Het goede nieuws is dat ik een vriend
heb bij de gemeente.</i>

421
00:39:08,559 --> 00:39:10,172
<i>Oh Milla, luister nou.</i>

422
00:39:10,936 --> 00:39:14,791
<i>Ik denk dat we een oplossing heb, waar we
beiden voordeel uithalen.</i>

423
00:39:14,898 --> 00:39:18,053
Als we snel zijn en het nu verkopen,

424
00:39:18,151 --> 00:39:22,599
kunnen we de schuld betalen en... de
opbrengst delen.

425
00:39:23,406 --> 00:39:25,932
Het ziet ernaar uit dat je ouwe heer
ons wil sluiten.

426
00:39:26,033 --> 00:39:28,643
Nee. Papa, zou zoiets niet doen.

427
00:39:28,744 --> 00:39:30,309
<i>En de meisjes dan?</i>

428
00:39:30,413 --> 00:39:32,357
Wat zou er met mijn lieve meisjes gebeuren?

429
00:39:33,207 --> 00:39:36,812
Je kan met de Jean Brodie act stoppen,
Milla. Je praat met mij.

430
00:39:38,003 --> 00:39:41,858
<i>- En Annabelle dan?
- Ik weet niet wat ik van dat meisje moet denken.</i>

431
00:39:41,965 --> 00:39:43,697
<i>Ze is een beetje een sulletje.</i>

432
00:39:44,593 --> 00:39:47,036
<i>Ik vraag me wel eens af, of ze echt van mij is.</i>

433
00:39:47,804 --> 00:39:50,165
Nog steeds papa's meisje, eh?

434
00:39:50,265 --> 00:39:52,127
<i>Je vergist je in haar, Carnaby.</i>

435
00:39:52,225 --> 00:39:54,087
<i>Er schuilt een Fritton in haar.</i>

436
00:39:54,185 --> 00:39:58,337
<i>Ze heeft echt de geest van de familie
en dat kan ik van jou niet zeggen.</i>

437
00:39:58,439 --> 00:40:01,511
<i>- Jij serpent.
- Laten we reëel zijn, zusje.</i>

438
00:40:01,609 --> 00:40:03,886
<i>Deze krot is verleden tijd.</i>

439
00:40:05,237 --> 00:40:07,182
<i>Oh</i>

440
00:40:07,281 --> 00:40:09,344
We kunnen niet op de volwassenen vertrouwen.

441
00:40:10,409 --> 00:40:12,390
We moeten dit zelf oplossen.

442
00:40:19,376 --> 00:40:23,907
Het onderwerp van vandaag is criminaliteit.

443
00:40:24,005 --> 00:40:26,152
Ja? Oké? Jullie vinden me nu leuk.

444
00:40:26,257 --> 00:40:29,531
<i>Dus, voor elke "vraag" is een misdaad.</i>

445
00:40:29,635 --> 00:40:32,375
En wat wij nu nodig hebben meisjes,

446
00:40:34,598 --> 00:40:36,959
<i>Dat is een half miljoen pond, voor wie
het niet begrijpt.</i>

447
00:40:37,059 --> 00:40:39,716
<i>Ideeën? Wie heeft een idee?</i>

448
00:40:39,811 --> 00:40:41,211
Iemand? Ja?

449
00:40:41,313 --> 00:40:42,878
Kop dicht! Jij!

450
00:40:42,981 --> 00:40:46,753
- Misschien afpersing?
- Excellent. Goed gedaan.

451
00:40:46,964 --> 00:40:48,387
Ja.

452
00:40:48,486 --> 00:40:51,345
<i>Mooi, afpersing.</i>

453
00:40:51,447 --> 00:40:54,971
<i>Ik weet dat veel mensen denken dat het
gaat als, "Geef me je geld, of anders, "</i>

454
00:40:55,076 --> 00:40:59,559
Het is een beetje oud, klassiek,
maar het werkt en het is mogelijk.

455
00:40:59,664 --> 00:41:02,688
<i>Goed werk. Wie heeft er nog
meer een idee?</i>

456
00:41:02,833 --> 00:41:05,146
- Toe maar, Celia.
- Zwendelen.

457
00:41:05,252 --> 00:41:07,613
Zwendelen. Excellent!

458
00:41:07,713 --> 00:41:09,990
<i>- Credit card fraude.
- Credit card fraude</i>

459
00:41:10,090 --> 00:41:12,747
- Kidnapping, Flash.
- Kidnapping!

460
00:41:12,843 --> 00:41:16,448
Dat klinkt er meer op. Kid... napping!

461
00:41:17,138 --> 00:41:19,997
Dus, we ontvoeren de vrouw van
een rijke vent...

462
00:41:20,100 --> 00:41:22,163
- Excellent.
... knippen der haar eraf...

463
00:41:22,268 --> 00:41:24,380
en sturen het aangetekend naar hem.

464
00:41:26,063 --> 00:41:30,262
En dan... blijven we gewoon hakken...

465
00:41:31,360 --> 00:41:33,673
... steeds stukjes van haar eraf...

466
00:41:33,779 --> 00:41:35,641
... totdat hij het losgeld betaalt.

467
00:41:38,784 --> 00:41:41,891
Daar moet je niet om lachen.
Dat is teveel kwaad.

468
00:41:41,995 --> 00:41:44,687
Je moet naar een therapeut.
Laat haar niet alleen.

469
00:41:51,171 --> 00:41:54,195
Kom binnen, blijf niet in de
deuropening staan.

470
00:42:02,014 --> 00:42:04,161
Ik wist niet dat je schilderde, tante.

471
00:42:04,266 --> 00:42:06,294
Mevrouw.

472
00:42:06,393 --> 00:42:09,050
<i>Heb gewoon een beetje " ik " tijd.</i>

473
00:42:10,564 --> 00:42:13,221
Er was een tijd, dat ik hier mijn
carrière van wou maken.

474
00:42:14,025 --> 00:42:16,967
Het is erg goed. Heb je veel
schilderijen verkocht?

475
00:42:18,154 --> 00:42:20,515
Niet onder mijn eigen naam.

476
00:42:22,617 --> 00:42:26,436
Ik begon ermee, toen ik herstelde
van een gebroken hart.

477
00:42:26,537 --> 00:42:29,229
Wij Fritton vrouwen, zijn erg sterk gebouwd,

478
00:42:29,332 --> 00:42:32,652
maar we hebben een emotionele uitlaatklep
nodig, of niet lieverd?

479
00:42:32,751 --> 00:42:34,696
Sla me. Kom op meisje, sla me!

480
00:42:34,795 --> 00:42:36,657
Kom op, kom op.

481
00:42:36,755 --> 00:42:38,653
- Kom op meisje, meisje!
- Ik kan het niet!

482
00:42:38,757 --> 00:42:40,655
Natuurlijk wel, laat je frustraties eruit.

483
00:42:40,759 --> 00:42:44,448
Adem je boosheid in en laat het
eruit met een goede rechtse hoek.

484
00:42:47,182 --> 00:42:48,914
Ik begrijp het.

485
00:42:49,017 --> 00:42:54,841
Neem iemand of iets in je gedachten
die je bloed aan het koken maakt. Hm?

486
00:42:54,939 --> 00:42:58,094
Een slang in het gras
die zijn familie banden net zo

487
00:42:58,192 --> 00:43:00,339
gemakkelijk breekt als zijn belofte.

488
00:43:14,458 --> 00:43:16,402
Oh...

489
00:43:17,794 --> 00:43:19,739
Welkom bij de kudde, meisje.

490
00:43:22,882 --> 00:43:24,827
Help je ouwe tante overeind.

491
00:43:27,136 --> 00:43:29,828
Oh, zielig meisje.
Laten we een whisky nemen.

492
00:43:31,015 --> 00:43:34,538
Kom op dames, we groot denken.
Open je gedachten helemaal.

493
00:43:37,104 --> 00:43:40,093
Je moet de crimineel binnenin je
zoeken. Ja!

494
00:43:42,672 --> 00:43:44,082
Diefstal.

495
00:43:44,194 --> 00:43:47,016
Diefstal. Eindelijk. Nu heb je iets.

496
00:43:47,301 --> 00:43:48,712
<i>Excellent, diefstal.</i>

497
00:43:48,823 --> 00:43:50,935
- Goed werk.
- Bank van Engeland?

498
00:43:51,034 --> 00:43:52,730
Bank van Engeland is te groot.

499
00:43:52,827 --> 00:43:55,305
- Woolworths.
- Te klein. Alleen snoepjes.

500
00:43:55,413 --> 00:43:58,402
Kom op, denk na. Ik zeg het je...

501
00:43:58,499 --> 00:44:02,236
Als je, je koppie niet gebruikt, lukt
het niet om het geld bij elkaar te krijgen.

502
00:44:03,837 --> 00:44:06,862
Ik zie erm... Ja... Kelly.

503
00:44:07,007 --> 00:44:08,952
En dat?

504
00:44:11,928 --> 00:44:13,660
Oh, mijn God!

505
00:44:13,805 --> 00:44:17,578
Wil je Scarlett Johansson stelen?

506
00:44:17,684 --> 00:44:19,628
Je bent zo blond, Chelsea.

507
00:44:19,727 --> 00:44:23,547
Dat is 1 van de kostbaarste schilderijen
ter wereld.

508
00:44:24,273 --> 00:44:26,835
En het is nu hier.

509
00:44:26,943 --> 00:44:30,299
We stelen hem en verkopen hem.

510
00:44:31,530 --> 00:44:33,807
Dat kan je wel voor ons regelen Flash,
of niet?

511
00:44:36,952 --> 00:44:39,146
Well, erm...

512
00:44:41,039 --> 00:44:43,566
Dat is waarschijnlijk iets te hoog
voor mij gegrepen, Kel.

513
00:44:45,377 --> 00:44:47,321
Nummer 7.

514
00:44:50,173 --> 00:44:51,572
De kraak.

515
00:44:55,136 --> 00:44:59,074
Meiden, het wordt tijd voor een schoolreisje.

516
00:45:07,147 --> 00:45:11,381
Meiden, alsjeblieft. Onthou dat we de
reputatie van de school moeten hooghouden.

517
00:46:15,795 --> 00:46:17,159
Bingo.

518
00:46:20,550 --> 00:46:21,997
Wow.

519
00:46:22,135 --> 00:46:25,124
Je kan echt wel zien waarom
Colin Firth met haar naar bed wou.

520
00:46:25,805 --> 00:46:29,873
Ja, maar je kan hem wel wat mooier maken
met wat extra keur en accessoires.

521
00:46:31,602 --> 00:46:35,754
Ik denk zoiets als, verwijder de oorbellen
en neem een knoedel.

522
00:46:39,526 --> 00:46:41,258
Ciao-ciao.

523
00:46:41,361 --> 00:46:42,725
- En?
- Oké.

524
00:46:42,821 --> 00:46:46,261
Ze hebben 28 CCTV camera"s
op aparte circuits.

525
00:46:46,366 --> 00:46:51,016
Vier diensten met 12 gewapende wachten,
die 24 uur per dag de galerij patrouilleren.

526
00:46:51,162 --> 00:46:53,274
Druk alarmen, onzichtbare willekeurige lasers

527
00:46:53,373 --> 00:46:56,029
en hydraulisch werkende
versterkte stalen deuren.

528
00:46:57,418 --> 00:46:59,980
- Dus?
- Dan hebben we het over: Mission Impossible.

529
00:47:00,087 --> 00:47:02,993
- Is dat een nee?
- Als Tom Cruise het kan, kunnen wij het ook.

530
00:47:03,090 --> 00:47:07,621
Ja, ja, maar het echte probleem is,
hoe komen we eigenlijk het gebouw binnen?

531
00:47:09,096 --> 00:47:11,124
<i>We hebben een afleiding nodig.</i>

532
00:47:11,848 --> 00:47:13,912
Ideeën?

533
00:47:18,646 --> 00:47:20,509
Dus, alles geregeld?

534
00:47:20,607 --> 00:47:24,379
Het is erg jammer dat niemand van jullie
School Challenge een kans willen geven.

535
00:47:27,655 --> 00:47:31,344
Ik breng het alleen naar voren omdat de
finale hier plaatsvindt.

536
00:47:31,450 --> 00:47:34,806
Wat zei je?
- De finale wordt hier gehouden.

537
00:47:36,413 --> 00:47:38,358
In de grote hal.

538
00:47:41,918 --> 00:47:45,157
De locatie: Trafalgar Square.

539
00:47:46,047 --> 00:47:48,657
Het doel: National Gallery.

540
00:47:48,758 --> 00:47:50,537
Hier is de basis voor onze trailer.

541
00:47:50,635 --> 00:47:53,624
- En de afstand?
- 114 meter.

542
00:47:53,721 --> 00:47:56,164
Oké, laten we gaan animeren.

543
00:48:00,061 --> 00:48:02,836
<i>Dus, hier zijn we op 1 van de drukste
pleinen ter wereld.</i>

544
00:48:02,938 --> 00:48:05,548
<i>En Big Brother zal ons wel in de gaten houden.</i>

545
00:48:05,649 --> 00:48:07,796
<i>Met een beveiligingscamera op elke muur</i>

546
00:48:07,901 --> 00:48:10,095
<i>en beveiligingsbeambten op elke hoek.</i>

547
00:48:10,237 --> 00:48:13,308
<i>Dus gebruiken we de trailer als cover
en gaan in de riolering</i>

548
00:48:16,826 --> 00:48:19,104
<i>- Vies.
- Wie is dat?</i>

549
00:48:20,747 --> 00:48:23,059
- Ha-ha! Taylor.
- Wat?

550
00:48:23,166 --> 00:48:25,562
Waarom ik?

551
00:48:25,668 --> 00:48:28,325
Ik snap niet waarom jij het zo leuk
vindt, Andrea.

552
00:48:28,421 --> 00:48:30,365
<i>- Jij gaat ook mee.
- Kop dicht!</i>

553
00:48:32,925 --> 00:48:34,657
Doe niet zo hooghartig, Taylor.

554
00:48:34,760 --> 00:48:36,658
<i>- Polly
- Nu...</i>

555
00:48:36,762 --> 00:48:40,534
Als je in de riolering bent,
moet je door deze ijzeren hekken.

556
00:48:54,195 --> 00:48:56,176
We hebben extra les in scheikunde.

557
00:48:56,280 --> 00:48:58,676
We beginnen aan de explosieven.
- Goed werk.

558
00:48:59,575 --> 00:49:02,315
Eenmaal binnen, vind je de weg naar
het balkon,

559
00:49:02,411 --> 00:49:03,894
die uitkijkt op de "Grand Hall".

560
00:49:03,996 --> 00:49:07,103
Dan gebruik je het touw om over het
publiek te komen,

561
00:49:07,207 --> 00:49:09,152
terwijl de show wordt opgenomen.

562
00:49:12,421 --> 00:49:14,863
Dat is wel 10 meter hoog.

563
00:49:14,965 --> 00:49:16,909
<i>11,3 om precies te zijn.</i>

564
00:49:17,509 --> 00:49:21,707
dus nadat we door de riolering, ijzeren
hekken, beveiligings beambten...

565
00:49:21,804 --> 00:49:25,161
En dan hebben we over een lijn
gekropen boven het publiek,

566
00:49:25,308 --> 00:49:28,629
neem ik aan dat je ook nog wil dat
we over het kanaal zwemmen en dan...

567
00:49:28,728 --> 00:49:31,040
- een berg beklimmen...
... ook nog!

568
00:49:31,147 --> 00:49:33,625
Nee. Je hoeft alleen deze maar te doen.

569
00:49:38,654 --> 00:49:40,053
Onzichtbare, willekeurige lasers

570
00:49:40,155 --> 00:49:44,093
met druk alarmen die de hydraulische
stalen deuren in werking stellen.

571
00:49:48,705 --> 00:49:50,982
Klinkt allemaal erg opwindend, of niet?

572
00:49:51,082 --> 00:49:52,896
En wat de explosieven aan gaat meisjes,

573
00:49:53,001 --> 00:49:55,231
zou ik RD X liever gebruiken dan Trinitrotoluene.

574
00:49:55,336 --> 00:49:57,993
Er is niets minder dan C-4.

575
00:49:58,089 --> 00:49:59,358
Ja, mevrouw.

576
00:49:59,465 --> 00:50:02,869
<i>Maar dit allemaal wordt een verspilling
van tijd, tenzij we in de finale komen.</i>

577
00:50:02,968 --> 00:50:04,747
Oh, God, jah.

578
00:50:04,845 --> 00:50:08,617
Dus meiden... hoe willen jullie ons daar krijgen?

579
00:50:11,226 --> 00:50:13,373
Dat is geen probleem.

580
00:50:13,478 --> 00:50:16,467
<i>Neem jezelf op met de camera en
de wereld kan je oester zijn.</i>

581
00:50:16,564 --> 00:50:19,921
De ene dag zit je bij School Challenge,
de volgende op Love Island.

582
00:50:20,026 --> 00:50:22,718
En voor dat je het weet, ben je getrouwd met
een voetballer en heb je de Bahamas gekocht.

583
00:50:22,820 --> 00:50:29,095
Maar, rustig aan meiden.
Want als je dat moment niet neemt...

584
00:50:29,201 --> 00:50:31,514
flits... en je bent weer terug bij obscuriteit.

585
00:50:32,496 --> 00:50:34,441
He meisjes. Weg wezen.

586
00:50:37,084 --> 00:50:39,480
- Dus wie...
- JJ French.

587
00:50:39,586 --> 00:50:42,942
Ons vorige hoofd meisje, is nu PR guru geworden.

588
00:50:43,048 --> 00:50:45,444
Mensen willen soap series.

589
00:50:45,550 --> 00:50:48,789
Ze willen weten hoe ze als jou eruit kunnen zien.
Op welk dieet je bent.

590
00:50:48,887 --> 00:50:51,199
Ze willen alles van je gebroken
harten weten

591
00:50:51,306 --> 00:50:53,037
en je mode flaters.

592
00:50:54,100 --> 00:50:56,792
Maar ze laten praten, dat is het spel.

593
00:50:56,894 --> 00:50:58,839
Dat is ingenieus.

594
00:51:03,317 --> 00:51:05,380
Omdat ze mij niet hebben.

595
00:51:07,821 --> 00:51:09,635
Je moet met een hoek spelen.

596
00:51:09,740 --> 00:51:12,764
Kijk maar eens na Liz Hurley.
Ze droeg die jurk en wat gebeurde er?

597
00:51:12,868 --> 00:51:14,812
Een carrière als actrice, haar eigen kledinglijn

598
00:51:14,911 --> 00:51:17,473
en 15 pagina's huwelijk in Hello! magazine.

599
00:51:17,580 --> 00:51:18,896
<i>Dat is pas briljant.</i>

600
00:51:21,501 --> 00:51:24,940
Oké, hier is een tip die ik van Paris heb gekregen.

601
00:51:25,046 --> 00:51:27,239
- Hilton?
- Frankrijk.

602
00:51:29,675 --> 00:51:34,538
Doe een YSL op en de hele wereld
denkt dat je een slimmerik bent.

603
00:51:46,232 --> 00:51:49,471
Jullie zijn welkom om ons te vergezellen
bij onze quiz zoektocht

604
00:51:49,569 --> 00:51:52,641
om de slimste, de pienterste,

605
00:51:52,739 --> 00:51:55,217
de elite van de pupillen

606
00:51:55,324 --> 00:51:59,523
in het gevecht van dit jaar om de kampioenen
van de School Challenge te vinden.

607
00:52:04,541 --> 00:52:08,526
<i>Aan mijn rechterkant in de rode hoek
hebben we Ampleforth College</i>

608
00:52:08,629 --> 00:52:13,776
<i>Aan de linkerkant in de blauwe hoek
hebben we Peaches, Chelsea en Chloe</i>

609
00:52:13,884 --> 00:52:17,323
van St. Trinian's!

610
00:52:17,470 --> 00:52:21,408
Welke term wordt gebruikt om de expansie
van een economie te beperken

611
00:52:21,516 --> 00:52:24,208
<i>als een resultaat van de belasting van
de overheid</i>

612
00:52:24,310 --> 00:52:27,584
<i>waarbij een stijging van de inflatie
een grotere proportie veroorzaakt</i>

613
00:52:27,688 --> 00:52:30,713
<i>van het inkomen van provisie verdieners
in belasting te betalen?</i>

614
00:52:32,735 --> 00:52:34,431
Chelsea, St. Trinian's.

615
00:52:34,528 --> 00:52:35,975
Fiscale rompslomp.

616
00:52:36,655 --> 00:52:38,600
Fiscale rompslomp is het goede antwoord.

617
00:52:38,699 --> 00:52:40,477
Goed gedaan. Vijf punten.

618
00:52:42,160 --> 00:52:45,019
Welke Romeinse dichter...

619
00:52:45,121 --> 00:52:47,066
Peaches, St. Trinian's.

620
00:52:47,165 --> 00:52:48,564
Ovid.

621
00:52:48,666 --> 00:52:50,694
Ovid is het antwoord wat op mijn
kaartje staat.

622
00:52:52,003 --> 00:52:53,450
Wie schreef...

623
00:52:54,505 --> 00:52:56,735
Charles Dickens.

624
00:52:56,841 --> 00:52:59,581
... is het goede antwoord. Het spijt me, Ampleforth,

625
00:52:59,677 --> 00:53:02,618
jullie strijden tegen een team, die
in een top vorm is.

626
00:53:03,806 --> 00:53:05,169
Snel.

627
00:53:12,022 --> 00:53:14,548
<i>Welke inleiding van Tchaikovsky</i>

628
00:53:15,087 --> 00:53:16,462
1812.

629
00:53:16,568 --> 00:53:18,015
Is het goede antwoord.

630
00:53:18,111 --> 00:53:20,174
<i>Daar gaat de bel</i>

631
00:53:20,321 --> 00:53:21,851
<i>met de scores op</i>

632
00:53:23,366 --> 00:53:25,844
... wat betekent, dat ik jammer genoeg
, Ampleforth College,

633
00:53:25,952 --> 00:53:27,933
tot ziens tegen jullie moet zeggen.

634
00:53:28,037 --> 00:53:30,729
Loser! Loser!

635
00:53:30,831 --> 00:53:32,314
<i>Loser!</i>

636
00:53:35,544 --> 00:53:37,857
Hoe gaan we de Bedales verslaan?

637
00:53:40,465 --> 00:53:42,078
<i>Magie.</i>

638
00:53:43,635 --> 00:53:45,746
Het soort dat je van paddenstoelen krijgt.

639
00:53:48,681 --> 00:53:50,496
<i>- Hoi
- Hoi.</i>

640
00:53:50,600 --> 00:53:52,747
<i>Wil er iemand camomile thee?</i>

641
00:53:52,852 --> 00:53:54,797
- Ja.
- Bedankt.

642
00:54:00,025 --> 00:54:05,351
In welk spel van Shakespeare vind je de
volgende bühne directies:

643
00:54:10,077 --> 00:54:12,817
Ja. Chas. Bedales.

644
00:54:12,913 --> 00:54:16,151
Was het Winnie de Poeh?

645
00:54:17,959 --> 00:54:19,358
Caspar...

646
00:54:21,212 --> 00:54:24,451
- Druk je op de buzzer, Caspar?
- Oh, ja.

647
00:54:24,590 --> 00:54:26,155
<i>Je had je kans al.</i>

648
00:54:26,259 --> 00:54:28,785
Je hebt al... Wat ben je aan het doen?

649
00:54:28,886 --> 00:54:31,163
Wat ben je aan het doen? Chas!
Ik word aangeraakt.

650
00:54:31,263 --> 00:54:33,375
Derek, ik word aangeraakt. Derek!

651
00:54:37,895 --> 00:54:41,749
Tuurlijk, onderteken de deal
en ik zorg ervoor dat ze het merk op tv zegt.

652
00:54:41,857 --> 00:54:44,134
<i>- Apple
- Apple is het goede antwoord.</i>

653
00:54:45,193 --> 00:54:48,432
<i>Weten alles - nymfo's van St. Trinian's</i>

654
00:54:49,864 --> 00:54:53,268
Oh, kom op, Eton.
Ik wil dat je opschiet.

655
00:54:53,409 --> 00:54:55,354
Nee, ik weet het niet meer.

656
00:54:56,454 --> 00:54:58,398
En daar is de bel!

657
00:54:58,497 --> 00:55:02,863
En eh... daarbij, ben ik bang dat we
afscheid nemen van Eton...

658
00:55:03,836 --> 00:55:08,367
... en feliciteer onze glamoreuze en
glorieuze winnaressen,

659
00:55:08,465 --> 00:55:09,485
<i>die volgende week doorgaan</i>

660
00:55:09,633 --> 00:55:12,622
<i>naar de grote finale, waar ze de
Cheltenham Ladies' College ontmoeten.</i>

661
00:55:12,719 --> 00:55:14,415
<i>Dat is natuurlijk St. Trinian's.</i>

662
00:55:22,770 --> 00:55:24,917
Gaan we St. Trinian's sluiten?

663
00:55:26,565 --> 00:55:28,712
<i>Nee, we hebben er meer aan, als
ze levend zijn.</i>

664
00:55:29,819 --> 00:55:34,053
Zoals het nu is, zijn ze het perfecte,
symbool van verkeerd opgevoede kinderen.

665
00:55:34,156 --> 00:55:37,015
Ze zijn een baken van slecht gediciplineerden
die correctie nodig hebben.

666
00:55:37,117 --> 00:55:40,308
Ik ga een voorbeeld van ze maken.
Ik zal hun geest breken.

667
00:55:40,454 --> 00:55:42,814
Ze zullen zich schikken.

668
00:55:42,914 --> 00:55:45,275
Het is tijd dat de wereld ziet, waar
we mee te maken hebben.

669
00:55:45,375 --> 00:55:47,901
Laat ze het probleem zien... los het dan op.

670
00:55:49,921 --> 00:55:51,865
De druk van de pers word groter, Peter.

671
00:55:52,590 --> 00:55:54,535
Het wordt tijd dat we ze los laten.

672
00:56:16,696 --> 00:56:18,226
Wacht even.

673
00:56:18,323 --> 00:56:20,884
Je wil dat ik, een man van mijn kaliber...

674
00:56:21,617 --> 00:56:25,105
... gewoon... naar een galerij in London gaan,

675
00:56:25,830 --> 00:56:27,941
en naar een oude man toe gaan

676
00:56:28,040 --> 00:56:30,436
en hem een Vermeer te koop aan bieden
voor een half miljoen?

677
00:56:30,543 --> 00:56:33,104
Je bent het zelf niet. Het zal deze vent zijn.

678
00:56:33,212 --> 00:56:37,446
Gerhard Von Strubel, de meest
bekende kunst handelaar van de wereld.

679
00:56:39,509 --> 00:56:41,454
Je wil dat ik doe alsof ik...

680
00:56:41,553 --> 00:56:43,285
een kunst vent ben?

681
00:56:43,388 --> 00:56:44,918
Ze hebben elkaar nog nooit ontmoet,

682
00:56:45,056 --> 00:56:47,748
maar mijn vader heeft er alles voor over
om zaken met hem te doen.

683
00:56:47,851 --> 00:56:50,128
Nee, het spijt me, ik zie dat niet zitten. Nee.

684
00:56:50,270 --> 00:56:51,633
<i>Wat is er aan de hand?</i>

685
00:56:51,729 --> 00:56:53,674
Er geen zin in, Flash?

686
00:56:53,773 --> 00:56:55,717
Ik zei het al, Annabelle.

687
00:56:55,816 --> 00:56:58,343
Wacht even. Wacht even.
Ik zei niet dat ik het niet zou doen.

688
00:56:58,444 --> 00:57:01,682
Kom op, laat me het even zien.
Ik moet alles een keer proberen.

689
00:57:01,780 --> 00:57:03,725
Dus, erm...

690
00:57:03,824 --> 00:57:06,646
Hoe is hij, die von Strubel vent?

691
00:57:07,494 --> 00:57:09,558
- Hij is een graaf.
- Hij klinkt als een!

692
00:57:10,872 --> 00:57:13,612
Nee, hij is beschaafd. Dat kan ik ook, kijk.

693
00:57:13,708 --> 00:57:16,614
Oh, la-di-dah! Zullen we gaan jagen?

694
00:57:16,711 --> 00:57:18,823
Maar kun je Duits?

695
00:57:18,922 --> 00:57:21,697
Ja, natuurlijk. Ah, mon freuer...

696
00:57:21,799 --> 00:57:24,658
<i>Strindberg Wiederkind Jürgen Klinsmann</i>

697
00:57:24,760 --> 00:57:28,200
Het gaat die avond wel goed.
Geef me even de tijd.

698
00:57:28,305 --> 00:57:30,333
Hoe ehh... Hoe ziet hij eruit?

699
00:57:31,934 --> 00:57:34,756
Het enige wat ik heb gehoord, is dat
hij succesvol is...

700
00:57:34,853 --> 00:57:36,798
beschaafd en knap.

701
00:57:39,274 --> 00:57:42,381
Oh, was ik bijna vergeten. Hij is
ook erg, erg homo.

702
00:57:47,198 --> 00:57:49,938
Wegwezen! Black Eagle, 1 uur!

703
00:58:00,169 --> 00:58:02,363
Klaar om de voorpagina te halen, Minister?

704
00:58:05,424 --> 00:58:07,368
zijn rotzooi, ellende en rampen.

705
00:58:08,677 --> 00:58:10,621
Dus redden we het wel.

706
00:58:12,013 --> 00:58:14,244
Bedankt voor uw komst, heren, dames.

707
00:58:14,349 --> 00:58:17,374
Wat u zo gaat zien is het schandelijke resultaat

708
00:58:17,477 --> 00:58:19,624
van 15 jaren politieke onverschilligheid.

709
00:58:21,314 --> 00:58:23,258
Scholen als deze zijn onkruid.

710
00:58:23,357 --> 00:58:27,046
Lang verwaarloosd, daardoor zijn ze
wild en onregelbaar geworden.

711
00:58:27,153 --> 00:58:30,142
- En u bent de onkruidverdelger, Minister?
- Dat vind ik leuk, Denise.

712
00:58:30,239 --> 00:58:31,804
Code Rood!

713
00:58:32,574 --> 00:58:34,519
<i>Code Rood!</i>

714
00:58:37,871 --> 00:58:40,101
Mensen hebben vaak mijn
methodes bekritiseerd.

715
00:58:40,207 --> 00:58:42,982
Ze zeggen dat ik te agressief ben,
te harde aanpak, wat dan ook.

716
00:58:44,753 --> 00:58:46,697
Maar wat ik u nu ga laten zien...

717
00:58:47,755 --> 00:58:49,902
... is het schandelijke alternatief.

718
00:58:50,008 --> 00:58:52,285
Het ziet er leuk uit, als je het mij vraagt.

719
00:58:58,557 --> 00:59:01,416
Je moest alleen maar de deuren eraf knallen.

720
00:59:04,271 --> 00:59:06,216
Minister! Minister?

721
00:59:07,941 --> 00:59:09,886
Code Rood!

722
00:59:14,197 --> 00:59:16,142
Morgen.

723
00:59:17,408 --> 00:59:19,555
Ehh... zijn jullie van de Inland Revenue?

724
00:59:19,661 --> 00:59:21,605
Nee.

725
00:59:23,998 --> 00:59:25,397
Snel, snel.

726
00:59:29,795 --> 00:59:31,574
Klaar?

727
00:59:57,113 --> 01:00:00,932
... toen het zesde uur kwam,
was er duisternis over...

728
01:00:02,326 --> 01:00:04,270
Hoe kan ik u helpen?

729
01:00:09,541 --> 01:00:13,989
<i>En sommigen stonden erbij
toe de heiligman zei</i>

730
01:00:15,296 --> 01:00:17,574
Ze maken nog wel een fout.

731
01:00:27,475 --> 01:00:29,419
Christus! Hij komt deze kant op!

732
01:00:31,645 --> 01:00:33,424
Dat redden we nooit!

733
01:00:42,489 --> 01:00:44,054
Wie bent jij?

734
01:00:45,158 --> 01:00:46,890
Ik ken uw dochter.

735
01:00:46,993 --> 01:00:49,056
Ben je een vriendin van Verity?

736
01:00:49,162 --> 01:00:51,106
Ik zat samen met haar op Cheltenham.

737
01:00:51,831 --> 01:00:55,105
Ze was de bullebak van de school
en ik was 1 van haar slachtoffers.

738
01:00:55,251 --> 01:00:56,484
<i>Is dat zo?</i>

739
01:00:56,585 --> 01:00:59,859
<i>Dus Minister, uw dochter was
de bullebak van de school. .</i>

740
01:01:01,966 --> 01:01:04,408
En hoe is het op St. Trinian's?

741
01:01:04,510 --> 01:01:06,454
Oh, het is als...

742
01:01:07,346 --> 01:01:12,209
een grote, gelukkige...
en licht disfunctionele... familie.

743
01:01:12,309 --> 01:01:14,455
<i>Een bastaard doet een gooi naar
de Engelse troon...</i>

744
01:01:15,395 --> 01:01:18,217
De genereuze Britten worden bedonderd
door een bedrieger.

745
01:01:19,357 --> 01:01:21,301
<i>Geoffrey, wat een verrassing!</i>

746
01:01:26,113 --> 01:01:27,845
Wat is er aan de hand, mevrouw Fritton?

747
01:01:27,948 --> 01:01:29,893
Deze meiden zijn hard aan het werk

748
01:01:29,992 --> 01:01:32,981
en hun conrector is de rol van
haar leven aan het oefenen.

749
01:01:33,078 --> 01:01:35,605
Vind je niet dat ik een opzienbare Koningin ben?

750
01:01:35,706 --> 01:01:38,777
Je bent iets van plan
en ik zoek het tot op de bodem uit.

751
01:01:38,875 --> 01:01:40,275
Ik zal je blootstellen.

752
01:01:40,377 --> 01:01:43,069
Dan moet je me wel eerst trakteren
op een diner.

753
01:01:43,171 --> 01:01:45,116
Oh, Geoffrey.

754
01:01:47,008 --> 01:01:48,656
Oh, niet alweer.

755
01:02:02,439 --> 01:02:06,887
Niet echt de koptekst die we in
gedachten hadden, Minister.

756
01:02:50,485 --> 01:02:55,016
Dit zat er sinds je er bent aan
te komen, Fritton.

757
01:02:55,114 --> 01:02:57,012
Wat ga je met me doen?

758
01:03:02,705 --> 01:03:04,649
We gaan je een makeover geven, gekkie.

759
01:04:10,268 --> 01:04:11,917
En... hoe voel je, je?

760
01:04:13,647 --> 01:04:15,176
Als een St. Trinian.

761
01:04:41,923 --> 01:04:43,655
Ah, Lavinia.

762
01:04:43,758 --> 01:04:46,700
<i>Word je in de verleiding gebracht door
onze "caped crusader" ?</i>

763
01:04:49,889 --> 01:04:52,996
Gah! Hoe komt het dat het eerste
gezicht dat ik zie

764
01:04:53,100 --> 01:04:55,923
niet alleen de mooiste in de kamer is

765
01:04:56,020 --> 01:04:59,175
maar ook het gezicht is waar ik voor
kwam om mee te praten?

766
01:04:59,273 --> 01:05:00,838
Dat zal het lot zijn.

767
01:05:00,941 --> 01:05:01,877
Jij bent?

768
01:05:01,984 --> 01:05:03,513
Duits.

769
01:05:03,610 --> 01:05:05,508
Van waar in Duitsland?

770
01:05:06,238 --> 01:05:07,685
Bayern Munich.

771
01:05:08,407 --> 01:05:10,138
Dat is een voetbalelftal.

772
01:05:11,243 --> 01:05:13,685
Ja... en ik ben hun beste fan.

773
01:05:15,121 --> 01:05:17,315
Ga alsjeblieft niet. Ik wilde je
niet beledigen.

774
01:05:17,415 --> 01:05:21,104
Het is... Ik word erg eenzaam als Duitser.

775
01:05:22,003 --> 01:05:24,862
En een belangrijk iemand in de kunstwereld.

776
01:05:24,964 --> 01:05:26,660
- Kan ik me voorstellen.
- En homo.

777
01:05:27,425 --> 01:05:28,788
- Zou je...
- Ohh!

778
01:05:28,926 --> 01:05:32,116
Whoopsie-daisy! Gerhard, Gerhard, Gerhard!

779
01:05:32,221 --> 01:05:33,750
Oh, mijn God.

780
01:05:35,766 --> 01:05:38,506
Jij bent toch niet Graaf Gerhard von...

781
01:05:38,602 --> 01:05:40,546
Sshh, alsjeblieft!

782
01:05:40,645 --> 01:05:43,207
Ik probeer niet te veel herkend te worden.

783
01:05:44,399 --> 01:05:51,386
Een van de grote meesterwerken is juist
verschenen op de zwarte markt.

784
01:05:56,243 --> 01:05:58,271
Welk meesterwerk heb je het over?

785
01:05:58,370 --> 01:06:00,434
Nou het is eigenlijk,
nogal een grote transactie.

786
01:06:00,539 --> 01:06:03,149
Misschien een maatje te groot voor je.

787
01:06:03,250 --> 01:06:05,195
Misschien is het iets wat je...

788
01:06:07,838 --> 01:06:09,261
Wat?

789
01:06:09,464 --> 01:06:11,943
Nou, je zei hoe... alleen je was.

790
01:06:13,343 --> 01:06:16,332
We konden wel... wat tijd
samen doorbrengen.

791
01:06:17,430 --> 01:06:19,375
Een leuk diner bij kaarslicht.

792
01:06:19,474 --> 01:06:21,751
een wandeling langs de kust...

793
01:06:22,852 --> 01:06:24,584
... alleen wij tweetjes...

794
01:06:25,646 --> 01:06:27,425
blootsvoets in de branding.

795
01:06:29,316 --> 01:06:31,048
En dan...

796
01:06:32,152 --> 01:06:34,097
... terug naar mijn huis.

797
01:06:37,657 --> 01:06:41,346
Of ik kon het... je nu ook zeggen.

798
01:06:41,453 --> 01:06:43,765
- Oh, ja, Ok.
Prima, des te beter.

799
01:06:44,873 --> 01:06:46,604
Het meesterwerk is de...

800
01:06:46,708 --> 01:06:50,527
De Meid Met De Oorbel Van Parels.

801
01:06:51,671 --> 01:06:53,236
Echt?

802
01:07:48,433 --> 01:07:50,461
De ultieme prijs, werd door
iemand ervoor betaald.

803
01:07:51,519 --> 01:07:53,463
... die zijn leven gaf...

804
01:07:53,562 --> 01:07:55,875
voor zijn zussen op zijn school.

805
01:07:58,234 --> 01:08:00,890
Geen grotere liefde van een hond

806
01:08:02,571 --> 01:08:04,054
als deze.

807
01:08:12,580 --> 01:08:14,525
Het spijt me.

808
01:08:15,333 --> 01:08:17,278
Deze is voor Meneer Darcy!

809
01:09:30,237 --> 01:09:31,767
Minister?

810
01:09:31,864 --> 01:09:36,347
De school die u publiekelijk veroordeelde,
is nu in de finale van de School Wedstrijd.

811
01:09:36,451 --> 01:09:39,772
<i>Toch ietwat génant voor jouw departement
of niet soms? Wil je commentaar geven?</i>

812
01:09:39,871 --> 01:09:41,816
Nee, Denise, wil ik niet.

813
01:09:41,915 --> 01:09:45,568
Ik ben hier in een privé- aangelegenheid
voor de school van mijn dochter.

814
01:09:45,668 --> 01:09:47,613
Nu geen foto's meer, alstublieft.

815
01:09:47,712 --> 01:09:49,574
Een vraag.

816
01:09:54,593 --> 01:09:56,538
Excuseer, mag ik even...

817
01:09:56,637 --> 01:09:58,416
Het spijt me, je kan daar
niet naar binnen.

818
01:09:58,514 --> 01:09:59,961
Wat? Maar ik...

819
01:10:00,057 --> 01:10:02,832
Het team ondergaat enige
intense preparaties.

820
01:10:30,669 --> 01:10:32,318
Oké. Ik heb beeld.

821
01:10:36,049 --> 01:10:37,863
Tania, wat ben je aan het doen?

822
01:10:37,968 --> 01:10:39,616
Je bent 10.

823
01:10:39,719 --> 01:10:41,783
En je draagt hoog explosief materiaal
met je mee.

824
01:10:41,888 --> 01:10:43,833
Het is niet wat je denkt, Kell.

825
01:10:43,932 --> 01:10:45,710
het is voor de stank.

826
01:10:45,808 --> 01:10:47,753
We zagen het bij CSI.

827
01:10:53,107 --> 01:10:55,052
Veel geluk, meiden.

828
01:11:16,337 --> 01:11:18,318
- Annabelle?
Wacht er maar op.

829
01:11:25,012 --> 01:11:30,338
Hallo en welkom op de instituut
in de Nationale galerie

830
01:11:30,434 --> 01:11:31,833
<i>in Londen zelf.</i>

831
01:11:31,935 --> 01:11:37,083
We zijn trots u welkom te heten bij
de grote finale van de School Wedstrijd.

832
01:11:39,943 --> 01:11:41,378
Oké. Nu.

833
01:11:52,413 --> 01:11:54,856
Meiden? Meiden, hallo.

834
01:12:01,964 --> 01:12:04,111
Wat is er gebeurd?

835
01:12:04,216 --> 01:12:06,576
Hallo, hallo.
Zeg iets.

836
01:12:07,761 --> 01:12:09,824
<i>Oh kijk.</i>

837
01:12:17,645 --> 01:12:19,543
Dat was wreed.

838
01:12:21,148 --> 01:12:23,924
Oké, meiden
let's rock'n 'roll.

839
01:12:26,612 --> 01:12:28,391
<i>Ik vind het geweldig
wat je met jou plek hebt gedaan.</i>

840
01:12:28,489 --> 01:12:30,801
Hier is geen tijd voor.
Concentreer je.

841
01:12:44,587 --> 01:12:49,783
Wie werd er verbrand op de brandstapel
voor het dragen van mannenkleding?

842
01:12:50,259 --> 01:12:52,204
Peaches, St. Trinian's.

843
01:12:53,721 --> 01:12:55,334
Joan of Arc.

844
01:12:55,431 --> 01:12:57,375
Joe Nafark.

845
01:12:58,309 --> 01:13:01,748
Joan of Arc is het goede antwoord.

846
01:13:04,856 --> 01:13:08,177
<i>Tijd genoeg nog, voor de Dames
van Cheltenham.</i>

847
01:13:19,454 --> 01:13:21,482
Oké, het ziet er veilig uit.

848
01:13:36,845 --> 01:13:38,790
Wat gebeurt er?

849
01:13:40,890 --> 01:13:42,420
Zeg iets.

850
01:13:56,447 --> 01:13:58,594
Wat doen jullie hier?

851
01:13:59,658 --> 01:14:02,185
We kwamen vast te zitten op het toilet.

852
01:14:03,287 --> 01:14:06,976
We dachten dat onze mammie zou komen
maar niemand kwam.

853
01:14:07,082 --> 01:14:09,026
We waren erg bang.

854
01:14:09,125 --> 01:14:11,070
Je bent nu veilig. Kom op.

855
01:14:12,379 --> 01:14:14,110
Kom op.

856
01:14:20,052 --> 01:14:25,283
Welke Latijnse uitdrukking, omschrijft de wet
van legale acties, of uitrustten

857
01:14:25,391 --> 01:14:28,462
wat betekent dat gedetineerden
hun steun kunnen zoeken

858
01:14:28,560 --> 01:14:30,505
bij onwettige gevangenschap?

859
01:14:32,022 --> 01:14:34,548
Ja! Chelsea, St. Trinian's.

860
01:14:35,317 --> 01:14:37,345
Het is... uhm...

861
01:14:40,280 --> 01:14:43,636
Ik denk dat het misschien...

862
01:14:47,328 --> 01:14:49,273
Uhm...

863
01:14:49,872 --> 01:14:51,319
Habeas corpus.

864
01:14:51,415 --> 01:14:55,069
Habeas corpus is het juiste antwoord.
Ze gaan weer goed, Cheltenham.

865
01:14:58,088 --> 01:15:01,658
Een geweldige Engelse roman
gepubliceerd in 1813,

866
01:15:01,758 --> 01:15:06,124
<i>had origineel de titel
Eerste Indrukken.</i>

867
01:15:06,221 --> 01:15:10,752
<i>Het is beter bekend onder een andere titel
Kan je mij die geven alsjeblieft.</i>

868
01:15:13,853 --> 01:15:15,798
Chelsea. St. Trinian's.

869
01:15:16,606 --> 01:15:18,550
<i>Trots en</i>

870
01:15:22,111 --> 01:15:25,302
Dat was pijnlijker dan een Braziliaanse Wax.

871
01:15:25,406 --> 01:15:28,976
Brazilian Wax? Is dat je antwoord?
Trots en Brazilian Wax?

872
01:15:29,076 --> 01:15:31,602
Nee! Nee, uhm...

873
01:15:57,895 --> 01:15:59,839
We hebben meer rugdekking nodig.

874
01:16:00,230 --> 01:16:01,594
Medusa.

875
01:16:01,690 --> 01:16:04,382
Medusa is het goede antwoord.
Prima gedaan.

876
01:16:04,484 --> 01:16:06,715
Heel erg goed!

877
01:16:16,621 --> 01:16:19,811
Ik ben er niet zeker van, waarom
jullie zo enthousiast juichen en schreeuwen.

878
01:16:19,916 --> 01:16:22,062
Jullie school doet het niet al te best nu.

879
01:17:02,664 --> 01:17:04,776
- Ga maar.
Ik wil niet gaan.

880
01:17:06,418 --> 01:17:08,362
Ga uit de weg, Morticia.

881
01:17:09,504 --> 01:17:11,817
Ik heb angst voor hoogtes.

882
01:17:22,725 --> 01:17:25,382
Oké, ik kom eraan.

883
01:17:28,689 --> 01:17:30,633
Nee. Een per keer.

884
01:17:34,861 --> 01:17:36,474
Ga terug.

885
01:17:39,199 --> 01:17:41,143
Kom op. Vlug.

886
01:17:50,710 --> 01:17:54,197
<i>Nu wiskunde.
Hoe goed zijn jullie in wiskunde meiden?</i>

887
01:17:54,296 --> 01:17:56,953
Wat is het volume van een bol?

888
01:17:57,883 --> 01:17:59,828
Ja, Peaches.
Jij was het eerst.

889
01:18:01,345 --> 01:18:03,289
Behoorlijk luid.

890
01:18:05,307 --> 01:18:07,288
Je zit even aan het verkeerde te denken.

891
01:18:09,144 --> 01:18:11,207
<i>Enig idee?
Jemima ja?</i>

892
01:18:14,190 --> 01:18:16,135
Phi keer de radius Q.
- PhiRQ, dat is goed.

893
01:18:17,527 --> 01:18:21,050
Ik was altijd behoorlijk goed met figuren.

894
01:18:21,989 --> 01:18:24,017
<i>Literatuur.
Laten we eens kijken hoe goed we daar in zijn.</i>

895
01:18:24,116 --> 01:18:27,473
<i>Ze maakte haar eerste opwachting
als een jonge meid in de roman</i>

896
01:18:27,578 --> 01:18:30,899
L'Assommoir door Emile Zola.

897
01:18:31,707 --> 01:18:33,735
Ja. Chelsea, St Trinian's.

898
01:18:33,834 --> 01:18:35,103
Kylie.

899
01:18:35,210 --> 01:18:37,571
Nee, het is geen Kyllie.

900
01:18:40,173 --> 01:18:42,201
Dat is Nana.

901
01:18:42,300 --> 01:18:44,661
Nana is het goede antwoord.

902
01:18:44,761 --> 01:18:49,374
<i>St. Trinian's blijft wat achter,
na een prachtige start, met 45 punten</i>

903
01:18:49,515 --> 01:18:51,460
<i>tegenover de 1 20 van Cheltenham.</i>

904
01:18:51,559 --> 01:18:54,215
We nemen de scores mee
in de pauze.

905
01:18:55,729 --> 01:18:58,837
Melk en broodjes voor ons,
drank voor jullie in de speelzaal.

906
01:18:58,941 --> 01:19:00,885
Tot straks.

907
01:19:02,402 --> 01:19:04,347
Dit gebeurt niet.

908
01:19:06,156 --> 01:19:08,018
Chelsea! Je kan niet weg gaan!

909
01:19:11,828 --> 01:19:13,524
Alles oké, kerel?

910
01:19:13,621 --> 01:19:18,521
Ik verwonder me alleen dat ik mezelf
vergooi door dit oeverloos gezwets.

911
01:19:19,460 --> 01:19:21,405
Is dit alles wat er nog is?

912
01:19:22,630 --> 01:19:24,574
Dat zal het niveau van de serotonine zijn.

913
01:19:24,673 --> 01:19:26,618
Hier.

914
01:19:27,676 --> 01:19:30,950
Rode beuren je op,
blauwe drukken je in de put.

915
01:19:31,722 --> 01:19:33,454
Ga voor je leven.

916
01:19:34,182 --> 01:19:35,879
Oh...

917
01:19:36,810 --> 01:19:39,040
<i>Wacht, Chelsea wacht.</i>

918
01:19:39,145 --> 01:19:42,300
Geen sprake van.
Er is geen denken aan dat ik daarheen terug ga.

919
01:19:42,398 --> 01:19:46,930
- Wat is er mis Chelsea?
- Onze Oordopjes doen het niet meer.

920
01:19:47,028 --> 01:19:49,258
Oordopjes?

921
01:19:49,363 --> 01:19:52,056
Dat is hoe wij onze
antwoorden krijgen. Unnnh!

922
01:19:52,158 --> 01:19:55,182
Als je nu weg loopt, draait
alles in de soep.

923
01:19:55,327 --> 01:20:00,143
Iedere aanbieding die we de laatste zes weken
gehad hebben, zal verdwijnen.

924
01:20:02,042 --> 01:20:06,075
Geen Big Brother meer.
Geen Project Catwalk.

925
01:20:07,547 --> 01:20:10,453
Geen liefdes eiland voor beroemheden meer.

926
01:20:10,550 --> 01:20:12,744
Je hebt vals gespeeld.

927
01:20:16,055 --> 01:20:18,083
Wacht eens even, Chelsea Parker!

928
01:20:22,123 --> 01:20:24,543
Ik heb je in de gaten gehouden,
jij kleine Dame...

929
01:20:24,772 --> 01:20:28,401
... met jullie meiden nukken en jullie
hete gedrag.

930
01:20:28,609 --> 01:20:30,969
En nu lijkt het erop dat je ook
nog crimineel bent.

931
01:20:34,364 --> 01:20:36,392
Je weet wat je bent, of niet soms?

932
01:20:37,659 --> 01:20:39,604
Een slapjanus.

933
01:20:39,703 --> 01:20:41,647
Slim.
- Huh?

934
01:20:42,789 --> 01:20:44,852
Slimmer als je denkt.

935
01:20:44,958 --> 01:20:46,902
Ben ik dat?

936
01:20:47,001 --> 01:20:48,946
En slim is erg gaaf.

937
01:20:49,754 --> 01:20:51,153
- Is het dat?
- Ja.

938
01:20:51,255 --> 01:20:53,200
En erg, erg sexy.

939
01:20:54,258 --> 01:20:56,203
Echt?

940
01:20:56,302 --> 01:20:58,662
We zijn binnen 0 seconden
weer terug, oké?

941
01:21:00,430 --> 01:21:04,250
<i>- Waar is Stephen?
Hij is hier. Hij is hier. Hij is hier.</i>

942
01:21:04,393 --> 01:21:07,832
Ik weet dat hij hier is, omdat... Ik hem ben.

943
01:21:09,522 --> 01:21:12,927
Oh, mijn lieve kleine dames.
Welkom terug, welkom terug.

944
01:21:13,026 --> 01:21:16,015
Is het geen glorieuze avond,
jongens en meisjes?

945
01:21:16,112 --> 01:21:17,428
<i>Het is het soort avond</i>

946
01:21:17,546 --> 01:21:20,760
waarbij je iedereen in dit universum wilt
verzamelen.

947
01:21:20,908 --> 01:21:23,055
en dicht tegen je boezem wilt drukken.

948
01:21:23,911 --> 01:21:25,773
Laten we er direct mee beginnen.

949
01:21:25,871 --> 01:21:27,769
Laten we het doen
en direct beginnen.

950
01:21:27,873 --> 01:21:30,898
Laten we het doen, laten we het doen,
laten we het nu doen.

951
01:21:31,001 --> 01:21:33,195
<i>Dames en heren, de eerste vraag.</i>

952
01:21:33,295 --> 01:21:37,363
Het is ander soort fruit. We hadden al
eerder fruit, we hebben nu een ander soort fruit.

953
01:21:37,465 --> 01:21:42,661
<i>De vraag is
welk inlands Braziliaans tropisch fruit</i>

954
01:21:42,762 --> 01:21:46,795
<i>heeft de Latijnse naam voor
ananas comosus?</i>

955
01:21:47,850 --> 01:21:49,250
Pawpaw. Het is de Pawpaw.

956
01:21:50,436 --> 01:21:51,883
<i>St. Trinian's Chelsea</i>

957
01:21:52,646 --> 01:21:54,295
Pawpaw. Pawpaw!

958
01:21:58,027 --> 01:22:01,016
Pawpaw! Pawpaw! Pawpaw!

959
01:22:01,113 --> 01:22:02,678
Is het ananas?

960
01:22:02,781 --> 01:22:04,513
Nee!

961
01:22:04,658 --> 01:22:05,761
<i>Het is ananas.</i>

962
01:22:05,867 --> 01:22:07,682
<i>- Vijf punten voor St. Trinian's
- Goed.</i>

963
01:22:07,786 --> 01:22:09,730
Oké. Goed gedaan.

964
01:22:11,039 --> 01:22:13,067
<i>Ik weet niet wie St. Trinian was</i>

965
01:22:13,166 --> 01:22:14,898
<i>maar hij waakte net over je.</i>

966
01:22:15,001 --> 01:22:17,112
<i>Gefeliciteerd, je bent weer in vorm.</i>

967
01:22:20,006 --> 01:22:22,034
<i>Dus, vingers weer aan de knoppen, alsjeblieft.</i>

968
01:22:32,976 --> 01:22:34,790
<i>- Hallo?
- Hallo is goed genoeg...</i>

969
01:22:34,895 --> 01:22:38,133
We hebben een probleem.

970
01:22:38,231 --> 01:22:40,212
Thwaites heeft ons door.

971
01:22:40,775 --> 01:22:41,878
Schijtzooi!

972
01:22:41,985 --> 01:22:44,547
Wat is de hoofdstad van Burkina Faso?

973
01:22:44,988 --> 01:22:46,885
<i>Ja?</i>

974
01:22:46,989 --> 01:22:48,305
<i>Chloe.</i>

975
01:22:48,407 --> 01:22:49,261
Ouagadougou.

976
01:22:49,367 --> 01:22:51,810
Ouagadougou is het goede antwoord.

977
01:22:51,911 --> 01:22:55,066
Goed gedaan, Chloe. Gefeliciteerd.

978
01:22:55,164 --> 01:22:57,275
Ik had daar een vriendje weg.

979
01:22:58,917 --> 01:23:02,772
<i>Weer vijf punten voor St. Trinian's.
Dit wordt spannend.</i>

980
01:23:04,172 --> 01:23:06,117
Geoffrey!

981
01:23:10,720 --> 01:23:12,534
Weet je, toen ik in het gevangenis systeem zat,

982
01:23:12,639 --> 01:23:14,916
kwam ik soms top criminelen uit het land tegen,

983
01:23:15,016 --> 01:23:18,372
maar jouw meiden zijn echt iets heel anders.

984
01:23:18,478 --> 01:23:20,589
Zij zijn de créme de la créme.

985
01:23:20,688 --> 01:23:22,384
Dat zei ik toch?

986
01:23:23,190 --> 01:23:25,930
Vertel het niet aan mij. Vertel
het aan de rechter.

987
01:23:26,026 --> 01:23:29,300
Oh, ik heb in mijn dagen veel eigenwijze
mannen meegemaakt,

988
01:23:29,405 --> 01:23:32,595
maar... jij bent 20 minuten.

989
01:23:32,741 --> 01:23:35,848
Een laatste drankje... op vroeger?

990
01:23:37,037 --> 01:23:38,981
Dat denk ik niet.

991
01:23:39,748 --> 01:23:41,692
Geoffrey, waar is het verkeerd gegaan?

992
01:23:43,876 --> 01:23:45,904
Jij en ik...

993
01:23:46,004 --> 01:23:48,150
Waar ging het verkeerd?

994
01:23:49,215 --> 01:23:55,075
Was ik... te kwetsbaar, te... mooi?

995
01:23:55,179 --> 01:23:58,085
Te... veel voor jou?

996
01:24:00,767 --> 01:24:02,712
Misschien neem ik dat drankje wel.

997
01:24:05,772 --> 01:24:07,717
Hierheen!

998
01:24:11,152 --> 01:24:13,097
Wacht op me.

999
01:24:28,168 --> 01:24:30,113
Laten we dansen.

1000
01:25:20,635 --> 01:25:23,493
Je brengt me in een erg moeilijke positie, Milla.

1001
01:25:25,848 --> 01:25:29,287
Aan de ene kant,
is het mijn plicht...

1002
01:25:29,435 --> 01:25:31,795
om je aan te geven. Op. Over.

1003
01:25:35,732 --> 01:25:39,469
Aan de andere kant, de tweede hand. Ticktock.

1004
01:25:42,530 --> 01:25:44,475
Je bent zo...

1005
01:25:45,700 --> 01:25:47,681
- Zo...
- Intelligent?

1006
01:25:50,371 --> 01:25:52,315
Welruikend?

1007
01:25:53,749 --> 01:25:56,062
- Gevaarlijk?
- Raar.

1008
01:25:56,168 --> 01:25:57,817
Ik bedoel, dat ben je altijd geweest.

1009
01:26:10,890 --> 01:26:13,203
Kat in de zak en de zak in de rivier.

1010
01:26:23,694 --> 01:26:25,757
Iedereen, we hebben het!

1011
01:26:33,161 --> 01:26:36,850
Het spijt me, Camilla,
maar zoals je weet, ben ik en harde...

1012
01:26:38,583 --> 01:26:40,528
Ben ik een harde...

1013
01:26:41,127 --> 01:26:43,654
Wat ben ik?... lijner.

1014
01:26:44,422 --> 01:26:47,281
Ik ben een hardlijner,
wat inhoudt dat ik hard ben en een lijner.

1015
01:26:50,845 --> 01:26:52,873
Had ooit een hond die Linus heette.

1016
01:26:56,016 --> 01:26:57,332
Linus!

1017
01:26:57,434 --> 01:26:58,881
Hier, jonge.

1018
01:26:59,603 --> 01:27:01,548
<i>Linus! Hier jonge</i>

1019
01:27:02,648 --> 01:27:04,130
<i>Linus</i>

1020
01:27:04,232 --> 01:27:06,177
Ik vond die hond geweldig.

1021
01:27:07,611 --> 01:27:09,555
Ik hield van die hond.

1022
01:27:11,573 --> 01:27:13,517
Camilla.

1023
01:27:14,450 --> 01:27:16,395
Wat ik je probeer te zeggen...

1024
01:27:18,079 --> 01:27:20,391
... is dat jij...

1025
01:27:20,539 --> 01:27:22,484
je herinnert me aan Linus.

1026
01:27:29,965 --> 01:27:31,329
Woef, woef.

1027
01:27:37,847 --> 01:27:39,828
Nog 3 minuten tot het einde van de show.

1028
01:27:39,974 --> 01:27:42,287
<i>Jullie moeten snel terug.</i>

1029
01:27:51,819 --> 01:27:53,551
Wat doe je?

1030
01:27:53,654 --> 01:27:55,599
Ik kon daar niet alleen blijven.

1031
01:28:07,375 --> 01:28:09,854
... in Griekse mythologie, van Hercules...

1032
01:28:17,301 --> 01:28:19,828
<i>Je kan het, je bent er bijna.</i>

1033
01:28:27,853 --> 01:28:31,209
Ik weet nu,
dat het tijd is voor de laatste vraag.

1034
01:28:31,315 --> 01:28:32,880
En ik kijk naar de scores...

1035
01:28:33,025 --> 01:28:35,385
<i>- Kelly luister naar me.
- Wat moet ik doen?</i>

1036
01:28:35,485 --> 01:28:37,928
Je moet nu terug gaan. Nu meteen.

1037
01:28:38,029 --> 01:28:39,891
<i>Of we zijn er geweest.</i>

1038
01:28:40,031 --> 01:28:45,143
140 punten. Voor de eerste keer in
School Challenge hebben we een gelijke stand

1039
01:28:45,244 --> 01:28:46,857
<i>als we naar de laatste vraag gaan.</i>

1040
01:28:46,954 --> 01:28:51,237
All het zweet, het hartzeer,
alle dromen, de hoop, ambities,

1041
01:28:51,333 --> 01:28:53,030
<i>het terugkijken en balen</i>

1042
01:28:53,127 --> 01:28:56,615
komt allemaal neer op dit moment.

1043
01:29:01,218 --> 01:29:04,456
Sorry. Dat is een bijwerking van
mijn rozijnen en Ryvita dieet.

1044
01:29:04,554 --> 01:29:07,994
In tegenstelling van de publieke opinies,
beter binnen dan eruit.

1045
01:29:09,225 --> 01:29:11,088
En dus, dames en heren,

1046
01:29:11,186 --> 01:29:13,842
de laatste vraag, de beslissing.

1047
01:29:14,689 --> 01:29:19,303
Vingers op de knoppen.
Welke substantie heeft

1048
01:29:19,402 --> 01:29:22,343
<i>zo'n sterke aphrodisiac werking</i>

1049
01:29:22,446 --> 01:29:25,471
dat de Azteken, hun vrouwen verboden

1050
01:29:25,574 --> 01:29:27,353
het te eten.

1051
01:29:27,451 --> 01:29:29,395
Thwaites Junior heeft ons door.

1052
01:29:29,912 --> 01:29:32,521
<i>Ze zal het verpesten,
we moet haar tegenhouden.</i>

1053
01:29:34,082 --> 01:29:35,944
- Ik handel dit wel af.
- Maar, Annabelle...

1054
01:29:36,084 --> 01:29:38,065
- Annabelle.
- Ze is voor mij.

1055
01:29:38,169 --> 01:29:39,734
<i>Annabelle antwoord!</i>

1056
01:29:44,592 --> 01:29:46,537
Chelsea, St. Trinian's.

1057
01:29:50,556 --> 01:29:52,205
Thwaites.

1058
01:29:52,308 --> 01:29:56,246
- Waar ga je heen?
- Ik ga je neerhalen, Fritton.

1059
01:29:57,479 --> 01:30:00,041
Jij en je vieze kleine school.

1060
01:30:02,609 --> 01:30:05,716
Ik moet aandringen op een antwoord, Chelsea.
Als je de knop indrukt moet je meteen antwoorden.

1061
01:30:11,284 --> 01:30:12,731
Is het chocola?

1062
01:30:21,627 --> 01:30:23,572
Je weet, dat ik sneller dan jou ben.

1063
01:30:27,049 --> 01:30:28,993
<i>Annabelle? Annabelle antwoord.</i>

1064
01:30:30,510 --> 01:30:32,242
<i>Annabelle.</i>

1065
01:30:36,391 --> 01:30:38,253
Chocola? Is dat je antwoord?

1066
01:30:38,351 --> 01:30:40,296
Ehh...

1067
01:30:43,815 --> 01:30:45,593
Ja, dat is het.

1068
01:30:51,238 --> 01:30:53,017
Tijd voor een schietgebedje.

1069
01:30:58,787 --> 01:31:00,981
Is het goede antwoord!

1070
01:31:01,081 --> 01:31:02,729
Ja!

1071
01:31:02,833 --> 01:31:05,739
Wat betekent, dat de kampioen van dit jaar
St. Trinian's School is.

1072
01:31:20,182 --> 01:31:22,127
Ik ben zo blij.

1073
01:31:26,188 --> 01:31:28,798
Ja! Ja!

1074
01:31:29,566 --> 01:31:31,962
Ja, Bursar!

1075
01:31:37,407 --> 01:31:39,352
Ja!

1076
01:32:02,848 --> 01:32:04,959
Camilla, ehh...

1077
01:32:05,058 --> 01:32:07,584
Gisteravond, wat is er gebeurd?
Ik kan me niets herinneren.

1078
01:32:07,686 --> 01:32:09,998
Het spijt me, Geoffrey.

1079
01:32:11,898 --> 01:32:14,045
Ik ben bang dat ik je iets heb gegeven.

1080
01:32:18,321 --> 01:32:20,384
En toen...

1081
01:32:20,489 --> 01:32:22,268
deed je hetzelfde bij mij.

1082
01:32:24,243 --> 01:32:25,607
Oh, God, dat heb je niet gedaan, of wel?

1083
01:32:25,703 --> 01:32:28,858
<i>Niet precies.</i>

1084
01:32:28,956 --> 01:32:32,479
- Luister, Camilla, ik kan...
- Oh, kop dicht, Geoffrey.

1085
01:32:32,584 --> 01:32:34,529
Kus me.

1086
01:33:06,866 --> 01:33:08,811
Wat de?

1087
01:33:24,133 --> 01:33:26,030
Waar bleef je nou?

1088
01:33:26,135 --> 01:33:28,281
Meer over dat brekend nieuws.

1089
01:33:28,387 --> 01:33:30,450
Door een extreme aantal gebeurtenissen,

1090
01:33:30,555 --> 01:33:34,494
is het prijsloze schilderij dat gisteravond
gestolen was uit de National Galerij

1091
01:33:34,601 --> 01:33:36,415
weer terug gevonden.

1092
01:33:36,519 --> 01:33:38,464
Vermeer's Girl With A Pearl Earring

1093
01:33:38,563 --> 01:33:42,715
was door een groep leerlingen gevonden
in een kleedkamer van Harvey Nichols.

1094
01:33:43,609 --> 01:33:46,385
We nu live naar St. Trinian's School

1095
01:33:46,487 --> 01:33:48,468
waar onze verslaggever, Denise Stephenson

1096
01:33:48,572 --> 01:33:51,134
bij de voorzitter van de National Galerij staat

1097
01:33:51,242 --> 01:33:53,223
die klaar staat om de meisjes hun
beloning te geven.

1098
01:33:53,327 --> 01:33:55,474
Het doet me een waar genoegen om
deze beloning aan

1099
01:33:55,579 --> 01:33:56,978
de meiden van St. Trinian's te geven

1100
01:33:57,122 --> 01:34:00,728
die model burger zijn en een
voorbeeld voor jonge kinderen overal.

1101
01:34:00,834 --> 01:34:02,779
En daar zijn ze al.

1102
01:34:05,589 --> 01:34:07,617
Hoe voelt het om een voorbeeld te zijn?

1103
01:34:07,716 --> 01:34:11,784
We hebben nog contact kunnen krijgen met
minister van onderwijs, Geoffrey Thwaites...

1104
01:34:11,928 --> 01:34:13,742
- Daar is hij!
- Hij is daarboven.

1105
01:34:13,846 --> 01:34:15,910
Kom op, Minister.

1106
01:37:14,725 --> 01:37:23,981
Geleverd door daimona
Sync en correcties: Goffini
Rechecked by HandyMan for
St.Trinians.720p.Bluray.x264-REVEiLLE version.
