1
00:02:42,080 --> 00:02:44,704
<i>This is a story of sea power.

2
00:02:49,386 --> 00:02:52,260
<i>In November 1939, the war was two months old.

3
00:02:53,352 --> 00:02:58,103
<i>The blitzkrieg on Poland had given the world a
new word and the generals a new idea of battle.

4
00:02:59,198 --> 00:03:00,824
<i>At sea,

5
00:03:00,910 --> 00:03:02,951
<i>the problems were still the same.

6
00:03:08,216 --> 00:03:11,423
<i>In war, Germany could feed herself.
England could not.

7
00:03:11,514 --> 00:03:15,385
<i>If the ships bringing England's food
could be sunk or immobilised.

8
00:03:15,781 --> 00:03:18,453
<i>England would starve
and the war would be won.

9
00:03:18,836 --> 00:03:21,357
<i>For this the Germans
had three powerful weapons,

10
00:03:21,542 --> 00:03:23,088
<i>the magnetic mine,

11
00:03:23,956 --> 00:03:25,416
<i>the U-boat,

12
00:03:26,080 --> 00:03:27,541
<i>and the surface raider.

13
00:03:32,412 --> 00:03:34,550
<i>These pocket battleships were strong and swift.

14
00:03:35,213 --> 00:03:36,794
<i>There had never been anything like them.

15
00:03:37,257 --> 00:03:39,130
<i>They were the tigers of the sea.

16
00:03:41,428 --> 00:03:43,321
<i>Ten days before war was declared,

17
00:03:43,340 --> 00:03:46,740
<i>one of these raiders sailed from a German port
with secret orders.

18
00:03:47,369 --> 00:03:49,560
<i>She sailed by night off the coast of Norway,

19
00:03:49,580 --> 00:03:53,458
<i>passed unobserved through the Denmark Strait
between Iceland and Greenland,

20
00:03:53,549 --> 00:03:58,255
<i>and vanished into the southern Atlantic
where a supply ship was already waiting for her.

21
00:03:58,343 --> 00:04:02,006
<i>Months passed and nobody suspected
that a killer was lurking there,

22
00:04:02,595 --> 00:04:05,347
<i>until ship after ship failed to make its home port.

23
00:04:36,687 --> 00:04:38,524
Poor little Africa Shell.

24
00:04:38,616 --> 00:04:40,666
The fortune of war, Captain.

25
00:04:52,738 --> 00:04:54,374
Pirates! That's what you are.

26
00:04:54,767 --> 00:04:57,400
My ship was well inside
Portuguese territorial waters.

27
00:04:57,386 --> 00:04:59,938
Complain to our captain. Captain Langsdorff.

28
00:05:00,128 --> 00:05:04,782
Complain? What's the use of complaining?
You've sunk my ship. You've stolen my papers.

29
00:05:04,776 --> 00:05:07,245
My position was clearly marked on the chart.

30
00:05:07,634 --> 00:05:09,209
Your chart is inaccurate.

31
00:05:10,162 --> 00:05:13,713
Here, take a look at that.
That's the coast of Portuguese East Africa, isn't it?

32
00:05:13,899 --> 00:05:16,506
<i>We're still within the three-mile limit, aren't we?

33
00:05:16,797 --> 00:05:22,098
<i>Look, there's Cape Zavora. There's the lighthouse
on Quissico Point. You aren't blind.

34
00:05:23,174 --> 00:05:28,007
All I can see, Captain, are two of your lifeboats
carrying all your crew to safety.

35
00:07:19,778 --> 00:07:22,314
So, you are the pocket battleship Graf Spee?

36
00:07:24,029 --> 00:07:25,225
Achtung!

37
00:07:30,054 --> 00:07:33,055
Der englische Kapitän, Dove,
von der Africa Shell, Herr Kapitän.

38
00:07:33,147 --> 00:07:33,943
Danke.

39
00:07:37,555 --> 00:07:39,922
- Warten Sie hier, bis der Kapitän frei ist.
- Leutnant.

40
00:07:44,364 --> 00:07:46,091
Well, Captain Dove?

41
00:07:48,701 --> 00:07:50,532
Well, Captain Langsdorff?

42
00:07:52,088 --> 00:07:53,835
How do you do, Captain?

43
00:07:53,927 --> 00:07:57,845
My boarding officer has reported your protest
about the seizure of your ship.

44
00:07:57,940 --> 00:08:00,164
You say that you were in territorial waters.

45
00:08:00,257 --> 00:08:02,645
If you were, that makes it very difficult for me.

46
00:08:02,739 --> 00:08:05,503
Not half so difficult, sir,
as it makes for me already.

47
00:08:05,593 --> 00:08:07,715
I've lost my ship and everything else.

48
00:08:07,806 --> 00:08:12,225
To my mind, there's not the slightest doubt
I was well within the three-mile limit.

49
00:08:12,320 --> 00:08:15,443
- If I had my chart here, I could...
- Here is your chart.

50
00:08:20,349 --> 00:08:22,895
- Please. Show me.
- I will. Look here.

51
00:08:24,255 --> 00:08:25,698
There. See that line?

52
00:08:25,784 --> 00:08:27,316
It couldn't be clearer.

53
00:08:28,539 --> 00:08:30,138
We're not likely to agree, Captain.

54
00:08:30,225 --> 00:08:33,679
You want the figures to prove you right
and me wrong, whereas I want...

55
00:08:33,963 --> 00:08:35,761
Shall we make a compromise?

56
00:08:35,849 --> 00:08:39,465
You write out your protest
and I'll give you a receipt. Is that fair?

57
00:08:41,192 --> 00:08:42,273
That's fair enough, sir.

58
00:08:42,346 --> 00:08:43,417
Shall we drink?

59
00:08:43,993 --> 00:08:44,723
Scotch.

60
00:08:45,199 --> 00:08:47,734
Genuine. From the steamship Clement.

61
00:08:48,040 --> 00:08:50,149
Oh, so you sunk the Clement.

62
00:08:51,182 --> 00:08:52,239
Cigarette?

63
00:08:53,880 --> 00:08:55,071
Also genuine?

64
00:08:55,074 --> 00:08:56,983
Yes, but not from the Clement, I think.

65
00:08:58,016 --> 00:08:59,914
No. From the Huntsman.

66
00:09:00,009 --> 00:09:02,647
The captain of the Huntsman was a pal of mine.

67
00:09:02,740 --> 00:09:04,292
Is, Captain. Is.

68
00:09:04,386 --> 00:09:05,785
What, is he on board?

69
00:09:05,880 --> 00:09:07,668
Well, not exactly.

70
00:09:09,217 --> 00:09:14,061
Believe me, Captain, I don't like sending ships
to the bottom. What sailor does?

71
00:09:14,657 --> 00:09:16,782
Nor do I like making war on civilians.

72
00:09:17,071 --> 00:09:19,968
Up till now, it's the civilians
who have suffered in this war.

73
00:09:20,050 --> 00:09:24,242
The Army are sitting in armour and concrete,
broadcasting to each other.

74
00:09:24,522 --> 00:09:27,873
The airmen are making reconnaissance flights,
and the sailors...

75
00:09:29,187 --> 00:09:30,645
Take me, for example.

76
00:09:30,732 --> 00:09:35,536
I'm in command of a fine ship, a new ship,
one of the finest battleships afloat.

77
00:09:36,026 --> 00:09:38,013
- We are fast.
- 25 knots.

78
00:09:38,109 --> 00:09:40,481
More. I have immense fire power.

79
00:09:40,577 --> 00:09:42,535
Six 11-inch guns and...

80
00:09:43,419 --> 00:09:45,076
...eight or ten five-inch.

81
00:09:45,421 --> 00:09:47,418
<i>Well, you use your eyes.

82
00:09:47,704 --> 00:09:51,626
<i>And my orders are to sink merchant ships
and avoid a battle.

83
00:09:51,719 --> 00:09:53,707
You never know your luck, Captain.

84
00:09:53,797 --> 00:09:57,066
One of these days,
you might run up against one of ours.

85
00:09:58,765 --> 00:10:01,300
You have only three ships that can catch me.

86
00:10:02,426 --> 00:10:04,531
Repulse, Renown and Hood.

87
00:10:04,621 --> 00:10:06,039
On paper.

88
00:10:06,130 --> 00:10:08,595
Your big battleships
are not fast enough to catch me.

89
00:10:08,680 --> 00:10:12,399
- Plenty of our cruisers are faster than you.
- <i>They can't match my guns.

90
00:10:12,794 --> 00:10:14,208
On paper.

91
00:10:16,474 --> 00:10:20,067
I have one other advantage, Captain.
The vastness of the sea.

92
00:10:20,154 --> 00:10:23,366
- <i>It's very difficult to find me.</i>
- I can appreciate that, sir.

93
00:10:23,659 --> 00:10:26,583
I don't understand how your supply ship
can ever hope to find you.

94
00:10:26,771 --> 00:10:29,864
- She can't. I find her.
- Well, isn't that just as difficult?

95
00:10:30,149 --> 00:10:32,826
It's the simplest thing in the world, Captain.

96
00:10:32,910 --> 00:10:35,753
The details are secret,
but the method is very old.

97
00:10:35,837 --> 00:10:37,917
The ocean is divided into squares,

98
00:10:38,006 --> 00:10:42,216
and I know exactly in which square
my supply ship will be on a certain date.

99
00:10:43,323 --> 00:10:46,516
- Very interesting.
- I know exactly what you're thinking.

100
00:10:46,606 --> 00:10:49,880
But the charts are safe,
and so are you, for the duration.

101
00:10:51,027 --> 00:10:54,751
So, you see, I can hunt the seven seas
from the North Pole to the South.

102
00:10:56,009 --> 00:10:59,940
Well, I hope you won't go as far as that, sir.
I'm not quite dressed for it.

103
00:11:00,023 --> 00:11:02,696
We'll get our tailor
to make you something warmer.

104
00:11:02,779 --> 00:11:05,156
- Oh? So, we are going south?
- Perhaps.

105
00:11:06,541 --> 00:11:08,585
Would you like to see over my ship?

106
00:11:08,674 --> 00:11:11,451
I might as well. I've got an hour or two.

107
00:11:12,143 --> 00:11:14,988
My master-at-arms
will show you to your quarters.

108
00:12:08,226 --> 00:12:09,857
Hier ist Gesund.

109
00:12:10,947 --> 00:12:12,577
Alles klar.

110
00:12:28,651 --> 00:12:30,940
- How do you do?
- <i>Der hat es da.

111
00:12:31,028 --> 00:12:33,069
Der Mensch ist ein kuhler Junge.

112
00:12:33,990 --> 00:12:36,316
<i>Achtung! Achtung!

113
00:12:36,409 --> 00:12:40,093
<i>Leutnant Becker melden Sie sich
bei dem Kommandant.

114
00:12:41,277 --> 00:12:44,701
<i>Leutnant Becker melden Sie sich
bei dem Kommandant.

115
00:12:45,841 --> 00:12:49,264
<i>Leutnant Becker melden Sie sich
bei dem Kommandant.

116
00:13:07,397 --> 00:13:10,865
Sorry, Captain, we've sighted another merchantman.
I must ask you to come to your quarters.

117
00:13:10,934 --> 00:13:12,140
Ich bringe ihn.

118
00:13:12,214 --> 00:13:13,775
Follow me, please.

119
00:13:15,569 --> 00:13:17,911
<i>Lassen wir uns ihn holen.

120
00:13:18,009 --> 00:13:20,399
<i>Was haben wir hier denn erwischt?

121
00:13:20,492 --> 00:13:22,717
- Very nice.
- Ja. Midshipmen's quarters.

122
00:13:22,786 --> 00:13:24,485
- Very nice and spacious.
- Mm-hm.

123
00:13:24,558 --> 00:13:27,835
- You will be with 29 other officers here.
- 29?!

124
00:13:27,926 --> 00:13:32,841
Yes. When we meet our supply ship,
all officer prisoners will be transferred here.

125
00:13:34,529 --> 00:13:35,801
Oh.

126
00:13:35,902 --> 00:13:37,559
I'd better pick my corner first.

127
00:13:38,993 --> 00:13:40,919
We are taking you home for Christmas.

128
00:13:41,199 --> 00:13:42,956
Oh, that's jolly. When?

129
00:13:43,049 --> 00:13:44,806
Oh, sometime. Soon.

130
00:14:46,778 --> 00:14:51,358
From the tailor. Kapitän Langsdorff says
you put them on, you come on deck.

131
00:14:58,730 --> 00:15:00,215
There she is.

132
00:15:00,306 --> 00:15:01,920
Our supply ship.

133
00:15:15,190 --> 00:15:17,631
- <i>Hier kommt die Leine.</i>
- <i>Unterstehen!

134
00:15:17,719 --> 00:15:20,160
- <i>Los! Mach! Mach!

135
00:15:23,315 --> 00:15:24,801
<i>Los, Jungs!

136
00:15:28,581 --> 00:15:30,608
- <i>Zwei.</i>
- <i>Da.

137
00:15:30,696 --> 00:15:32,723
<i>Pull. Pull.

138
00:15:33,805 --> 00:15:36,163
<i>Pull. Pull.

139
00:15:50,389 --> 00:15:52,499
Lutze, hast du Kaffee für uns?

140
00:15:52,586 --> 00:15:55,108
<i>Ja, besten Ersatz, Mensch.

141
00:15:56,690 --> 00:15:58,588
<i>Good morning.

142
00:15:58,680 --> 00:16:01,747
<i>Good morning, Captain.
Kind of you to let me come on deck.

143
00:16:01,831 --> 00:16:03,781
<i>I thought you might be interested.

144
00:16:05,750 --> 00:16:07,834
<i>Ja, das ist gut.

145
00:16:07,923 --> 00:16:10,297
<i>Es! Es! Er wars! Er wars!

146
00:16:13,759 --> 00:16:15,269
I am.

147
00:16:15,356 --> 00:16:16,910
<i>Der Sack ist geplatzt.

148
00:16:17,991 --> 00:16:19,739
<i>Rosinen, Mensch!

149
00:16:19,827 --> 00:16:21,779
<i>Rosinen, Mensch.

150
00:16:25,895 --> 00:16:27,749
For you, Kapitän.

151
00:16:28,346 --> 00:16:29,815
<i>Go on.

152
00:16:29,908 --> 00:16:31,585
Take it.

153
00:16:31,882 --> 00:16:33,609
Thanks, I will.

154
00:16:39,200 --> 00:16:41,429
<i>Looks as if Father Christmas has arrived.

155
00:16:41,518 --> 00:16:42,399
Yes.

156
00:16:42,788 --> 00:16:44,867
Fresh meat, green vegetables, fruit,

157
00:16:45,352 --> 00:16:47,141
and some fuel.

158
00:17:06,809 --> 00:17:08,886
Captain Dove, Santa Claus.

159
00:17:19,934 --> 00:17:21,154
<i>Alt...

160
00:17:22,907 --> 00:17:24,554
Altmark.

161
00:17:32,933 --> 00:17:35,338
<i>Not very well camouflaged.

162
00:17:36,520 --> 00:17:38,589
Now, we do things much better.

163
00:17:40,612 --> 00:17:43,186
<i>For example, we rig this up for neutrals.

164
00:17:43,677 --> 00:17:45,691
One day, I am the Deutschland.

165
00:17:46,674 --> 00:17:48,133
<i>Herumwenden.

166
00:17:49,558 --> 00:17:51,602
The next, I am the Admiral Scheer.

167
00:17:52,735 --> 00:17:56,873
Neutrals always report what they see,
so I keep your Navy interested.

168
00:17:57,961 --> 00:18:02,912
I'm like a pretty girl. I change my frock,
I change my hat, I am a different girl.

169
00:18:10,201 --> 00:18:12,779
<i>This is going to be my new funnel. Canvas.

170
00:18:12,870 --> 00:18:14,824
<i>And over there, a new turret. Wood.

171
00:18:18,345 --> 00:18:19,572
<i>Leutnant Hirth!

172
00:18:22,901 --> 00:18:25,837
<i>Wo ist das Buch, Jane's Fighting Ships?

173
00:18:25,930 --> 00:18:27,506
Hier, Herr Kapitän.

174
00:18:27,593 --> 00:18:29,479
Oh. Jane.

175
00:18:29,594 --> 00:18:31,940
Yes, Jane. A very useful publication.

176
00:18:32,041 --> 00:18:36,801
- <i>That is our new silhouette.</i>
- <i>An American heavy cruiser.

177
00:18:36,893 --> 00:18:39,861
So that's why you've got a number
painted on your bows.

178
00:18:40,839 --> 00:18:44,300
- Do you think you'll get away with it?
- Enough to avoid recognition.

179
00:18:44,880 --> 00:18:49,341
Five minutes at 28 knots makes all the
difference between in range and out of range.

180
00:18:51,220 --> 00:18:54,620
There are only two things to remember
in a modern naval battle.

181
00:18:54,711 --> 00:18:58,844
Good intelligence from shore, so that you know
what to expect when you see it.

182
00:18:58,944 --> 00:19:03,214
Good spotting on your own ship, so that
you know what you see when you expect it.

183
00:19:04,356 --> 00:19:07,597
Talking of silhouettes,
I must congratulate you on your tailor.

184
00:19:07,688 --> 00:19:09,495
- That's not bad.
- Thanks.

185
00:19:11,712 --> 00:19:13,613
I want you to look your best, Captain.

186
00:19:13,804 --> 00:19:17,870
I'm transferring to the ship
all the officers who are prisoners on the Altmark.

187
00:19:18,058 --> 00:19:20,250
Oh? May I ask why, sir?

188
00:19:20,936 --> 00:19:23,120
Yes. The Graf Spee is being relieved by...

189
00:19:23,406 --> 00:19:24,557
...another vessel.

190
00:19:25,145 --> 00:19:27,125
We've finished our turn of duty.

191
00:19:27,581 --> 00:19:30,971
Three months, Captain.
We're going home for a bit of leave.

192
00:19:31,162 --> 00:19:32,715
I must take my prisoners with me.

193
00:19:33,405 --> 00:19:35,208
You'll have company tonight.

194
00:19:38,961 --> 00:19:40,565
<i>Weg da, Papa.

195
00:19:40,649 --> 00:19:42,888
<i>Aber nur immer mit der Ruhe.

196
00:19:42,883 --> 00:19:44,976
- <i>Die Jungen haben es immer eilig.</i>
- Heraus.

197
00:19:46,357 --> 00:19:47,620
Zu Befehl.

198
00:19:51,196 --> 00:19:52,908
Die Koffer da.

199
00:19:53,295 --> 00:19:56,127
- Ach, das is schwer.
- Das kannst du mal wieder sagen.

200
00:19:58,386 --> 00:20:00,838
I really ought to be in my own uniform
to meet the boys.

201
00:20:00,919 --> 00:20:02,017
<i>Hier. Hier.

202
00:20:05,615 --> 00:20:07,104
Liverpool.

203
00:20:08,300 --> 00:20:09,594
Hull.

204
00:20:09,954 --> 00:20:11,248
Cardiff.

205
00:20:12,031 --> 00:20:13,521
<i>Hier! This way.

206
00:20:13,785 --> 00:20:15,078
Newcastle.

207
00:20:17,762 --> 00:20:20,140
I say. They had more time to pack than I had.

208
00:20:20,192 --> 00:20:23,549
- <i>Come on. Stop shoving.</i>
- Newton Beech first. Come on, lads.

209
00:20:23,602 --> 00:20:26,191
- Quick. Grab one of the corners.
- <i>Come on. Corners are cosy.

210
00:20:26,241 --> 00:20:28,672
Come on. Newton Beech over here.

211
00:20:28,778 --> 00:20:31,209
<i>Trevanion, over here.

212
00:20:34,735 --> 00:20:38,513
- <i>Huntsman. Where's the Huntsman?</i>
- <i>We're right here.

213
00:20:38,714 --> 00:20:42,097
- Where's Trevanion? Trevanion?
- Over here.

214
00:20:42,196 --> 00:20:45,123
- Captain.
- <i>All Tairoa around this table.

215
00:20:50,034 --> 00:20:51,772
Good evening, Captain.

216
00:20:53,663 --> 00:20:56,818
- Why, you're one of us.
- I thought you were a Jerry.

217
00:20:56,909 --> 00:20:58,308
No, I'm Dove, Africa Shell.

218
00:20:58,388 --> 00:21:00,777
- Glory be. A new face.
- When were you sunk?

219
00:21:00,959 --> 00:21:02,249
November 15th.

220
00:21:02,833 --> 00:21:03,946
Indian Ocean.

221
00:21:04,030 --> 00:21:08,108
- Any others with you?
- I was the last they sunk. They only took me.

222
00:21:08,189 --> 00:21:11,079
Not a kill for nearly three weeks.
She must be getting hungry.

223
00:21:11,086 --> 00:21:13,139
- How have they treated you?
- Quite all right.

224
00:21:13,155 --> 00:21:14,978
- How's the captain?
- What's the old man like?

225
00:21:15,068 --> 00:21:16,532
<i>Fine. Fine. He's a gentleman.

226
00:21:17,120 --> 00:21:19,203
Not like our fellow Dau on the Altmark.

227
00:21:19,493 --> 00:21:22,644
- He was a proper swine, a real...
- <i>It was a ficating ruddy hell.

228
00:21:22,631 --> 00:21:26,509
Our men like cattle in the hold.
Just four walls and a stinking bucket.

229
00:21:26,701 --> 00:21:28,559
- Yeah.
- Auf Wiedersehen.

230
00:21:28,645 --> 00:21:30,085
Auf Wiedersehen.

231
00:21:30,177 --> 00:21:31,100
<i>Raus.

232
00:21:31,196 --> 00:21:33,654
This is going to be no pleasure cruise, either.

233
00:21:38,903 --> 00:21:40,103
<i>Hello?

234
00:21:42,718 --> 00:21:46,434
<i>Well, that's a bit of luck.
The chippy's left the screw holes unstopped.

235
00:21:46,618 --> 00:21:49,781
<i>Very thoughtful of him.

236
00:21:50,232 --> 00:21:52,938
You know, when I was all alone,
I fancied company.

237
00:21:54,122 --> 00:21:56,175
Now, I'm not so sure!

238
00:21:57,402 --> 00:21:59,368
She's moving, boys!

239
00:21:59,763 --> 00:22:01,596
Yes, yes. She's under way.

240
00:22:02,193 --> 00:22:04,776
- Well, who are you all?
- Let's have a muster.

241
00:22:05,472 --> 00:22:07,573
- Huntsman.
- Newton Beech.

242
00:22:07,745 --> 00:22:09,583
- Ashlea.
- Tairoa.

243
00:22:09,587 --> 00:22:10,701
Trevanion.

244
00:22:11,201 --> 00:22:12,361
All present and correct.

245
00:22:12,533 --> 00:22:14,039
Africa Shell.

246
00:22:16,805 --> 00:22:17,999
Who's next?

247
00:22:43,094 --> 00:22:44,925
<i>If only we could get out of here!

248
00:22:45,018 --> 00:22:47,731
- Shut up!
- Yes, shut your great big mouth.

249
00:22:47,920 --> 00:22:50,804
Rats in a trap. That's what we are. Rats in a trap!

250
00:22:50,894 --> 00:22:53,766
- Some rat!
- Hey, now. Don't start any trouble.

251
00:22:53,857 --> 00:22:55,297
Shut up, everybody.

252
00:22:55,373 --> 00:22:58,654
- Here comes old Zoonk.
- Now we'll know who's been bumped this time.

253
00:22:59,525 --> 00:23:01,599
Gentlemen, the fight is finished.

254
00:23:01,689 --> 00:23:03,417
Fight? What fight?

255
00:23:03,497 --> 00:23:04,914
- We have zoonk her.
- Sunk her.

256
00:23:04,941 --> 00:23:06,977
Nicht, nicht, nicht. Doric Star kaputt.

257
00:23:07,068 --> 00:23:11,683
- That's old Stubbs.
- The Doric Star's a perishing mid boat.

258
00:23:11,978 --> 00:23:13,745
We might get a good feed out of this.

259
00:23:13,838 --> 00:23:17,017
- She only had a four-inch mounted aft.
- Poor old Stubbs.

260
00:23:17,104 --> 00:23:19,152
- Wait till the Navy finds you.
- We wait.

261
00:23:19,239 --> 00:23:22,085
- I hope you picked up the crew.
- You shelled her long enough.

262
00:23:22,171 --> 00:23:25,067
- Soon you have lots more friends here.
- Where will they put them?

263
00:23:25,153 --> 00:23:27,403
Oh, plenty room here.
Ja, ja. Plenty room here.

264
00:23:27,698 --> 00:23:28,498
Weggehen!

265
00:23:28,586 --> 00:23:30,753
Herein! Kommen Sie. This way, please.

266
00:23:32,255 --> 00:23:34,308
Welcome aboard, Captain.

267
00:23:34,597 --> 00:23:36,352
I'm Dove, Africa Shell.

268
00:23:36,545 --> 00:23:39,653
- I'm Stubbs. Doric Star.
- We know. We got the buzz from Zoonk.

269
00:23:39,846 --> 00:23:42,019
- Pottinger. Ashlea.
- Hello, Stubbs.

270
00:23:42,214 --> 00:23:45,125
Why, it's John Robinson.
Welcome to the Arab quarter.

271
00:23:45,214 --> 00:23:48,451
- Remember me? Murphy.
- Caught you with your pants down, eh?

272
00:23:48,542 --> 00:23:53,096
Sorry for this get-up. No time to get my gear.
It's a punishment for using my radio.

273
00:23:54,437 --> 00:23:56,281
You had them on the run all afternoon.

274
00:23:56,369 --> 00:23:59,044
- Did you get through, Sparks?
- No doubt about it.

275
00:23:59,328 --> 00:24:02,122
- Did they board you, Captain?
- No, we scuttled her.

276
00:24:03,844 --> 00:24:05,127
Another meatless day.

277
00:24:05,205 --> 00:24:08,565
Very brave, but very foolish.
You are lucky you didn't get zoonk.

278
00:24:08,652 --> 00:24:11,168
- Zoonk? Zoonk?
- Auf Wiedersehen.

279
00:24:13,734 --> 00:24:16,426
We reserved table tops for captains.

280
00:24:16,508 --> 00:24:19,392
Engine-room staff below.

281
00:25:09,405 --> 00:25:11,695
Bring any soap, chiefy?

282
00:25:11,884 --> 00:25:14,092
Soap? No soap. No time.

283
00:25:14,149 --> 00:25:17,157
Some of us haven't seen a paper for a month.

284
00:25:17,270 --> 00:25:19,197
- Where's it come from?
- BA.

285
00:25:19,280 --> 00:25:21,205
Which half will you have, Stubbs?

286
00:25:21,288 --> 00:25:22,677
- Do you read Spanish?
- It's the racing page.

287
00:25:22,729 --> 00:25:24,772
- I'm not interested in horses.
- Neither am I.

288
00:25:24,831 --> 00:25:25,187
Listen.

289
00:25:25,197 --> 00:25:25,480
Pipe down.

290
00:25:25,530 --> 00:25:25,996
<i># Tönt es laut von fern und nah. #

291
00:25:26,010 --> 00:25:26,366
Old Zoonk-zink having a zing zong.

292
00:25:26,436 --> 00:25:26,841
<i># Christ der Retter ist da. #

293
00:25:26,858 --> 00:25:27,214
<i>The Huddersfield Choral Society.

294
00:25:27,304 --> 00:25:27,659
<i>What's he got round his neck?

295
00:25:27,674 --> 00:25:28,030
<i># Christ, der Retter ist da. #

296
00:25:28,046 --> 00:25:28,619
- <i>You're a bit early for Christmas, aren't Zoonk?</i>
- <i>What's all this about?

297
00:25:28,635 --> 00:25:29,260
- <i># Stille Nacht. #</i>
- <i>What's he got there?

298
00:25:29,275 --> 00:25:29,813
- <i># Heilige Nacht. #</i>
- <i>Here, Taffy, is it like this in Wales?

299
00:25:29,828 --> 00:25:30,910
<i># Gottes Sohn, o, wie lacht. #

300
00:25:30,926 --> 00:25:31,988
<i># Lieb' aus deinem göttlichen Mund. #

301
00:25:32,003 --> 00:25:33,065
<i># Da uns schlägt die rettende Stund'. #

302
00:25:33,154 --> 00:25:34,092
<i># Christ in deiner Geburt. #

303
00:25:34,089 --> 00:25:35,115
<i># Christ in deiner Geburt. #

304
00:25:35,315 --> 00:25:36,634
Kapitäns und Officers,

305
00:25:37,350 --> 00:25:39,101
today is St Nicholas' Day,

306
00:25:39,193 --> 00:25:42,102
when we, in our country, hang up our stockings.

307
00:25:42,194 --> 00:25:45,739
We have only one Christmas tree
and that is for our own men,

308
00:25:45,828 --> 00:25:47,895
but we have plenty decorations.

309
00:25:47,984 --> 00:25:49,972
A present from Kapitän Langsdorff.

310
00:25:50,058 --> 00:25:51,640
Come. Enjoy yourselves.

311
00:25:51,723 --> 00:25:53,711
- Give us a mask.
- Here you are.

312
00:25:58,918 --> 00:26:00,906
<i>Achtung! Achtung! Achtung!

313
00:26:02,657 --> 00:26:04,105
<i>Party's over, children.

314
00:26:04,971 --> 00:26:08,262
<i>It's a silent night for some poor beggar.

315
00:26:13,244 --> 00:26:14,674
Did you hear that?

316
00:26:15,318 --> 00:26:17,986
Another little ship for Uncle Adolf's stocking.

317
00:26:19,830 --> 00:26:21,330
This is funny.

318
00:26:22,081 --> 00:26:25,351
- Getting interested in racing, Stubbs?
- Very funny.

319
00:26:25,739 --> 00:26:29,138
Funny? You mean the names they saddle
on those poor ruddy horses?

320
00:26:29,429 --> 00:26:31,718
South America. You'd expect funny names.

321
00:26:32,002 --> 00:26:35,449
That's what I mean.
All these horses racing in BA, Rio and Monte,

322
00:26:35,532 --> 00:26:39,734
- and you find more British names than Spanish.
- They talk Portuguese in Rio.

323
00:26:39,821 --> 00:26:41,258
Ajax? Achilles?

324
00:26:41,354 --> 00:26:44,569
What's British about that?
They look more like Greek to me.

325
00:26:44,673 --> 00:26:46,460
What names did you say?

326
00:26:46,549 --> 00:26:48,005
Ajax, Achilles,

327
00:26:48,087 --> 00:26:50,518
<i>Salvador, Exeter, Punta Umbria, Cumberland.

328
00:26:50,604 --> 00:26:54,758
- <i>They're not horses. They're cruisers.</i>
- I know the Achilles. It's a Kiwi cruiser.

329
00:26:54,839 --> 00:26:59,091
It's the South American Squadron.
Commodore Harwood's squadron.

330
00:26:59,187 --> 00:27:00,952
What a coincidence!

331
00:27:01,040 --> 00:27:02,529
Coincidence, my Aunt Fanny!

332
00:27:02,723 --> 00:27:04,315
That's how it's done.

333
00:27:04,594 --> 00:27:08,133
- This is shipping news, not racing news?
- Intelligence.

334
00:27:08,220 --> 00:27:10,546
- They've got spies everywhere.
- So have we.

335
00:27:10,638 --> 00:27:13,377
- They get their news in the papers.
- Their people read it.

336
00:27:13,467 --> 00:27:17,938
- They pass it on to the Graf Spee.
- Langsdorff alters course.

337
00:27:17,956 --> 00:27:20,397
What can we do
with our six and eight-inch cruisers

338
00:27:20,465 --> 00:27:22,239
against a big beggar like the Graf Spee?

339
00:27:22,313 --> 00:27:24,361
Yeah, with 11-inch flippin' guns.

340
00:27:24,550 --> 00:27:26,598
One of these days, you may find out.

341
00:27:26,685 --> 00:27:31,916
Ajax, Achilles, Exeter. We've no more chance
of finding them than a needle in a haystack.

342
00:27:32,421 --> 00:27:34,147
Cheer up, Stubbs.

343
00:27:35,343 --> 00:27:37,763
Three needles in a haystack.

344
00:28:14,634 --> 00:28:16,654
<i>Steady. Steady on 320.

345
00:28:36,525 --> 00:28:38,434
- Staffy.
- Yes, sir?

346
00:28:38,519 --> 00:28:40,736
Make to Achilles and Exeter,

347
00:28:41,123 --> 00:28:43,452
"I would like to see you 1100 today

348
00:28:43,839 --> 00:28:45,568
on board flagship."

349
00:28:46,848 --> 00:28:49,243
- Put a time of origin on that.
- Aye-aye, sir.

350
00:28:49,337 --> 00:28:52,405
- Got the charts prepared?
- Yes, sir. They're all ready.

351
00:28:52,490 --> 00:28:54,919
<i>Flag deck. Make to Exeter.

352
00:29:03,147 --> 00:29:04,676
<i>Flagship signalling sir.

353
00:29:10,163 --> 00:29:11,650
Flagship, chief.

354
00:29:15,847 --> 00:29:17,462
From the flagship, sir.

355
00:29:20,379 --> 00:29:21,570
Bobby.

356
00:29:22,360 --> 00:29:24,223
I shall want the sea boat later.

357
00:29:27,805 --> 00:29:32,400
A commodore calling a council of captains
at sea. Quite the Nelson touch, eh?

358
00:29:32,488 --> 00:29:34,360
<i>Flag deck. Make to Achilles.

359
00:29:42,830 --> 00:29:44,058
- Pilot.
- Sir?

360
00:29:44,156 --> 00:29:47,407
I shall want the sea boat
to go to Ajax in about half an hour.

361
00:29:47,503 --> 00:29:48,231
Yes, sir.

362
00:29:49,327 --> 00:29:52,369
We haven't had much opportunity
to exercise the sea boat recently.

363
00:29:52,459 --> 00:29:53,388
No, sir.

364
00:29:54,284 --> 00:29:55,979
You think they'll drown us all?

365
00:29:56,164 --> 00:29:58,774
It's back to the sheep farm for them if they do.

366
00:30:00,739 --> 00:30:03,532
Have you any idea, sir,
what the commodore intends to do with us,

367
00:30:03,623 --> 00:30:05,734
now that he's got three ships to play with?

368
00:30:05,825 --> 00:30:08,516
Sir, we shall be carrying out
squadron manoeuvres.

369
00:30:08,598 --> 00:30:11,208
Yes, well, that won't do us any harm, will it?

370
00:30:13,588 --> 00:30:15,096
- Chief Yeoman.
- Sir?

371
00:30:15,400 --> 00:30:17,705
- Keep your eye on the flagship.
- Aye-aye, sir.

372
00:30:20,289 --> 00:30:23,384
If I know the old man, we shall soon find out.

373
00:30:44,822 --> 00:30:48,637
<i>Now come on. Don't let the Kiwis
beat you to the flagship. Take it up.

374
00:31:11,548 --> 00:31:13,552
Exeter, sir.

375
00:31:13,974 --> 00:31:14,975
Hello, Bell.

376
00:31:15,067 --> 00:31:16,903
- Good morning, sir.
- Good morning.

377
00:31:17,195 --> 00:31:19,155
You know Woodhouse, don't you?

378
00:31:20,201 --> 00:31:24,501
- Haven't seen you for years.
- Not since that football game at Twickenham.

379
00:31:24,588 --> 00:31:26,648
I'll take care not to leave you two together.

380
00:31:26,732 --> 00:31:31,512
Hookie'll be tipping you off about my bad habits
when I flew my broad pennant in Exeter.

381
00:31:31,601 --> 00:31:33,391
Achilles, sir.

382
00:31:33,745 --> 00:31:35,467
- Good morning, sir.
- Glad to see you, Parry.

383
00:31:35,557 --> 00:31:37,813
- Woodhouse.
- Hookie, I don't think you know Parry.

384
00:31:38,785 --> 00:31:40,155
How do you do?

385
00:31:40,327 --> 00:31:42,210
How are your New Zealanders shaping?

386
00:31:42,295 --> 00:31:45,044
500 individualists.

387
00:31:45,788 --> 00:31:47,300
- Hookie.
- Sir?

388
00:31:47,392 --> 00:31:52,309
That defect list and list of spares for Exeter
that I asked you to get out and send to base.

389
00:31:52,394 --> 00:31:54,627
- Has it gone yet?
- Er, no. Not yet, sir.

390
00:31:55,115 --> 00:31:56,235
- What's the delay?
- I'm sorry, sir.

391
00:31:56,419 --> 00:32:00,010
It's not completed yet. I'll have it finished today.

392
00:32:00,520 --> 00:32:04,463
Complete it and have it put on board
the first merchant ship that can take it.

393
00:32:04,991 --> 00:32:06,438
Well, let's start.

394
00:32:06,726 --> 00:32:08,175
Come on, Parry.

395
00:32:14,793 --> 00:32:16,570
Please smoke if you want to.

396
00:32:16,954 --> 00:32:18,322
Oh, thank you.

397
00:32:18,709 --> 00:32:19,942
I've erm...

398
00:32:21,694 --> 00:32:24,683
I've taken the rather unusual course
of sending for you,

399
00:32:24,765 --> 00:32:29,119
because I wanted to see you and give you
personally my appreciation of the situation.

400
00:32:31,151 --> 00:32:34,479
I've ordered this concentration here,
off the River Plate,

401
00:32:35,614 --> 00:32:38,225
because of news that I've received.

402
00:32:38,714 --> 00:32:43,242
of the latest movements of a German surface
raider that's at large in the South Atlantic.

403
00:32:44,085 --> 00:32:45,821
I'd like you to look at the chart.

404
00:32:47,260 --> 00:32:51,405
The Admiralty have good information
that this pocket battleship...

405
00:32:52,515 --> 00:32:54,755
...it may be the Admiral Scheer

406
00:32:54,839 --> 00:32:57,249
or the Graf Spee or the Deutschland...

407
00:32:58,068 --> 00:33:01,364
...sailed from Kiel on August 21st.

408
00:33:02,681 --> 00:33:05,676
She took up position
well before war was declared.

409
00:33:07,540 --> 00:33:10,365
Up to September 30th,
she attacked no shipping.

410
00:33:11,157 --> 00:33:12,804
I can guess why not.

411
00:33:13,191 --> 00:33:17,197
Hitler thought that after the fall of Poland,
Britain and France would make peace.

412
00:33:17,899 --> 00:33:19,546
However,

413
00:33:20,033 --> 00:33:21,886
on September 30th,

414
00:33:22,593 --> 00:33:24,470
she sank the Clement,

415
00:33:25,065 --> 00:33:26,641
here off Pernambuco.

416
00:33:27,864 --> 00:33:31,032
She immediately left this area
for the mid-Atlantic,

417
00:33:31,420 --> 00:33:33,987
where, between October 5th and 10th,

418
00:33:34,177 --> 00:33:37,979
her victims were the Newton Beech,
the Ashlea and the Huntsman.

419
00:33:39,776 --> 00:33:44,530
Once again, she left this area hurriedly
to proceed to the west coast of Africa,

420
00:33:45,018 --> 00:33:46,996
where she sank the Trevanion.

421
00:33:48,162 --> 00:33:53,470
Again she moved to a new hunting ground
and rounded the Cape into the Indian Ocean.

422
00:33:54,326 --> 00:33:58,034
Presumably to attack
the Cape-India-Australia routes.

423
00:33:59,500 --> 00:34:02,847
But she only sank a small tanker,
the Africa Shell,

424
00:34:03,538 --> 00:34:05,412
here, in the Mozambique Channel.

425
00:34:07,567 --> 00:34:13,484
She then presumably doubled back because,
some days ago, she sank the Doric Star there.

426
00:34:15,312 --> 00:34:20,114
As she knows that the Doric Star managed
to get off a signal that she was being attacked,

427
00:34:21,107 --> 00:34:24,743
it's obvious that the raider will want
to get out of that area as soon as possible.

428
00:34:26,423 --> 00:34:27,414
Now.

429
00:34:28,926 --> 00:34:31,747
In my opinion, she will do one of three things.

430
00:34:33,585 --> 00:34:37,464
One, she'll double back again
into the Indian Ocean,

431
00:34:39,453 --> 00:34:45,528
two, she'll try and slip back to Germany
as she came out, through the Denmark Strait.

432
00:34:47,247 --> 00:34:48,275
Or three,

433
00:34:49,879 --> 00:34:52,144
before returning home...

434
00:34:55,056 --> 00:34:57,918
...she'll come over here, to our part of the world,

435
00:34:58,808 --> 00:35:00,643
<i>where she should have been all the time,

436
00:35:00,737 --> 00:35:05,069
<i>to make a last killing among the grain ships
and meat cargoes of South America.

437
00:35:06,191 --> 00:35:09,430
<i>And it's my instinct
that's exactly what she'll do.

438
00:35:17,152 --> 00:35:19,169
Making a guess at her probable speed,

439
00:35:19,256 --> 00:35:25,441
I estimate that if she were making for Rio,
she'd be there this morning, December 12th.

440
00:35:26,632 --> 00:35:28,814
If she's making here, for the River Plate,

441
00:35:29,503 --> 00:35:31,106
and that's what I believe...

442
00:35:32,238 --> 00:35:34,063
...she'll be here 24 hours later.

443
00:35:34,256 --> 00:35:35,303
Tomorrow.

444
00:35:36,590 --> 00:35:38,237
Yes, tomorrow.

445
00:35:41,103 --> 00:35:43,811
My object is destruction of the enemy.

446
00:35:45,222 --> 00:35:47,831
My intention? To attack at once, day or night.

447
00:35:48,543 --> 00:35:50,816
She can outgun us and outrange us.

448
00:35:50,912 --> 00:35:53,280
So, as soon as we sight the beast...

449
00:35:54,083 --> 00:35:56,151
...we will close at maximum speed,

450
00:35:56,841 --> 00:35:59,668
and divide her fire
by attacking on separate flanks.

451
00:35:59,955 --> 00:36:01,956
Ajax... and Achilles

452
00:36:02,142 --> 00:36:03,943
will attack in close company.

453
00:36:04,028 --> 00:36:05,630
Exeter will attack on her own.

454
00:36:06,016 --> 00:36:09,239
In this way, besides splitting
the enemy's main armament,

455
00:36:09,331 --> 00:36:11,821
we can also report each other's fall of shot.

456
00:36:13,291 --> 00:36:16,350
I wish I had the Cumberland.
I could do with another eight-inch cruiser.

457
00:36:16,437 --> 00:36:20,221
She's still refitting at the Falklands.
She won't join us for a fortnight.

458
00:36:22,737 --> 00:36:26,631
<i>Tell your ships' companies they've got to be
on their toes for the next few days.

459
00:36:27,020 --> 00:36:31,372
<i>Search for any defect that might reduce
fighting efficiency and have it dealt with.

460
00:36:32,256 --> 00:36:35,010
We will exercise my tactics
for engaging a pocket battleship,

461
00:36:35,098 --> 00:36:37,111
both in daylight and after dark today.

462
00:36:41,292 --> 00:36:43,233
Staffy, where's the sun?

463
00:36:44,125 --> 00:36:45,668
Well over the yardarm, sir.

464
00:36:45,759 --> 00:36:47,397
Then open the gin.

465
00:37:19,149 --> 00:37:22,007
Tell the gunnery officer
to sweep the horizon now.

466
00:37:22,492 --> 00:37:23,688
Guns.

467
00:37:23,983 --> 00:37:26,151
<i>Sweep the horizon both sides.

468
00:37:26,247 --> 00:37:27,143
Right.

469
00:37:27,737 --> 00:37:29,228
- Stacey.
- Sir?

470
00:37:29,519 --> 00:37:30,715
Train right.

471
00:37:30,909 --> 00:37:32,104
<i>Dorset.

472
00:37:32,640 --> 00:37:33,835
<i>Dorset!

473
00:37:54,542 --> 00:37:56,033
A fair day.

474
00:37:57,123 --> 00:37:58,944
Should be good visibility, sir.

475
00:38:04,440 --> 00:38:06,758
Oh, what a lovely dream I was having.

476
00:38:06,851 --> 00:38:09,086
- Who was she?
- No, it wash't a she.

477
00:38:09,180 --> 00:38:11,213
No talking, you, Archer and Barnes.

478
00:38:15,749 --> 00:38:17,569
It was him I was dreaming of.

479
00:38:17,661 --> 00:38:19,150
- Him?
- Yeah.

480
00:38:19,240 --> 00:38:21,784
- I was staying at the Ritz hotel in London.
- Go on.

481
00:38:21,868 --> 00:38:24,384
Our chief buffer was the hall porter.

482
00:38:24,571 --> 00:38:28,291
I sent him out in the pouring rain for a taxi
and when it came, I said,

483
00:38:28,779 --> 00:38:32,373
"Fetch me another one, my man.
I don't like the colour."

484
00:38:46,358 --> 00:38:47,464
Time?

485
00:38:49,133 --> 00:38:50,836
4:50, sir.

486
00:38:50,945 --> 00:38:53,772
A nice gentle breeze.
Going to be a perfect day.

487
00:38:58,092 --> 00:39:00,981
- <i>Good morning.</i>
- Is it? I didn't notice.

488
00:39:13,747 --> 00:39:16,518
- <i>Switches off.</i>
- Switches off.

489
00:39:16,802 --> 00:39:18,491
- <i>Petrol on.</i>
- Petrol on.

490
00:39:18,581 --> 00:39:20,334
- <i>Throttle set.</i>
- Throttle set.

491
00:39:20,522 --> 00:39:21,428
<i>Contact.

492
00:39:22,432 --> 00:39:23,438
Contact.

493
00:39:37,181 --> 00:39:38,937
Here she comes,

494
00:39:39,329 --> 00:39:41,084
the old tiddy-oggy.

495
00:39:58,184 --> 00:39:59,939
Well, today's the day.

496
00:40:01,039 --> 00:40:02,328
Yes.

497
00:40:20,586 --> 00:40:22,639
- Captain, sir.
- <i>Yes, Guns?

498
00:40:23,128 --> 00:40:24,635
Horizon clear.

499
00:40:24,717 --> 00:40:25,588
Thank you.

500
00:40:25,681 --> 00:40:28,243
All right to fall out from action stations, sir?

501
00:40:28,631 --> 00:40:30,334
Better wait for the flagship.

502
00:40:38,373 --> 00:40:40,929
Full visibility now, sir. Nothing in sight.

503
00:40:42,532 --> 00:40:44,372
Third-degree readiness, sir?

504
00:40:48,202 --> 00:40:50,376
All right, Pilot. Cruising stations.

505
00:40:50,471 --> 00:40:51,707
- Bosun's Mate.
- Sir?

506
00:40:51,793 --> 00:40:54,965
- Sound the disperse. Sound off cruising stations.
- <i>Aye-aye, sir.

507
00:40:57,664 --> 00:41:00,555
Signal flying. Assume third-degree readiness.

508
00:41:00,847 --> 00:41:02,901
Close up the cruising watch.

509
00:41:02,988 --> 00:41:04,242
Bugler.

510
00:41:04,733 --> 00:41:05,987
Bugler!

511
00:41:06,177 --> 00:41:07,081
Here, sir.

512
00:41:07,173 --> 00:41:09,227
- <i>Sound the disperse.</i>
- Aye-aye, sir.

513
00:41:28,444 --> 00:41:30,455
To quote Shakespeare freely...

514
00:41:31,528 --> 00:41:33,538
"The ides of December are come."

515
00:41:35,832 --> 00:41:38,042
"Ay, Caesar, but not gone."

516
00:41:54,471 --> 00:41:56,479
- 6:10, sir.
- Hm?

517
00:41:57,737 --> 00:41:59,117
Oh.

518
00:41:59,226 --> 00:42:01,435
- I shall be in my cabin.
- Aye-aye, sir.

519
00:42:02,507 --> 00:42:04,717
- <i>Keep a sharp lookout.</i>
- Aye-aye, sir.

520
00:42:07,845 --> 00:42:10,347
And especially on the flagship.

521
00:42:23,729 --> 00:42:25,739
I'm going down for a shave and a bath.

522
00:42:26,025 --> 00:42:27,826
Keep an eye on everything.

523
00:42:30,341 --> 00:42:32,389
And two eyes on the commodore.

524
00:42:33,481 --> 00:42:36,578
Snotty, go and work out
the time of moonrise tonight.

525
00:42:40,976 --> 00:42:43,857
Shall I bring those papers
to sign after breakfast?

526
00:42:43,949 --> 00:42:45,152
Yes.

527
00:42:48,722 --> 00:42:50,055
- Torps.
- <i>Sir?

528
00:42:50,146 --> 00:42:53,237
- Let me know immediately you see anything.
- Aye-aye, sir.

529
00:42:59,007 --> 00:43:01,968
- You fellows, keep your eyes skinned.
- Aye-aye, sir.

530
00:43:03,522 --> 00:43:04,723
Well...

531
00:43:05,821 --> 00:43:07,235
You heard.

532
00:43:39,680 --> 00:43:42,521
- Lookouts on the watch closed up, sir.
- Very good.

533
00:44:26,454 --> 00:44:27,655
<i>Smoke!

534
00:44:28,396 --> 00:44:29,893
Bearing red 100.

535
00:44:30,987 --> 00:44:33,032
Smoke. Bearing red 100.

536
00:44:35,360 --> 00:44:36,607
- <i>Captain, sir.</i>
- <i>Yes?

537
00:44:38,201 --> 00:44:40,447
<i>Smoke. Bearing red 100.

538
00:44:41,242 --> 00:44:42,470
<i>Very good.

539
00:44:43,470 --> 00:44:46,363
Commodore, sir. Smoke. Bearing red 100.

540
00:44:46,854 --> 00:44:49,394
- <i>From the northwest?</i>
- Yes, sir.

541
00:44:49,474 --> 00:44:52,251
- <i>Tell Exeter to investigate.</i>
- Aye-aye, sir.

542
00:44:52,333 --> 00:44:53,754
- Chief Yeoman.
- <i>Sir?

543
00:44:53,841 --> 00:44:56,341
Make to Exeter, "Investigate smoke. Red 100."

544
00:44:56,431 --> 00:44:57,626
Aye-aye, sir.

545
00:45:13,493 --> 00:45:15,114
- Alter course to north.
- Chief.

546
00:45:16,865 --> 00:45:19,103
Another signal from flagship, sir.

547
00:45:19,197 --> 00:45:24,349
"Have you dispatched list of spares?
If smoke ours, put list aboard for base."

548
00:45:24,443 --> 00:45:25,640
Very good.

549
00:45:25,734 --> 00:45:29,263
That list of spares again, eh?
That's going to annoy the old man.

550
00:46:12,782 --> 00:46:14,191
Mr Lewin, sir.

551
00:46:14,281 --> 00:46:16,317
Can you see those upper works?

552
00:46:16,404 --> 00:46:18,311
Looks like a pocket battleship.

553
00:46:18,403 --> 00:46:20,609
Oh, don't be so ruddy ridiculous.

554
00:46:21,001 --> 00:46:24,365
That's the third pocket battleship
you've seen since Sunday.

555
00:46:24,898 --> 00:46:27,894
Go on. It's a pocket battleship.

556
00:46:27,980 --> 00:46:31,058
- Captain, sir, will you come on deck?
- <i>Very good.

557
00:46:38,430 --> 00:46:40,254
I can see control tower.

558
00:46:40,346 --> 00:46:41,836
I'm sure I can.

559
00:46:41,927 --> 00:46:44,674
- I've been on big ships.
- So you're always saying.

560
00:46:47,766 --> 00:46:49,201
Penny-Feather, can you make her out?

561
00:46:49,389 --> 00:46:51,627
- A lot of haze, sir.
- Clear as day, sir.

562
00:46:51,720 --> 00:46:54,586
- Get up top. See what you can see from there.
- Aye-aye, sir.

563
00:47:04,244 --> 00:47:05,521
<i>Exeter signalling, sir.

564
00:47:13,271 --> 00:47:15,507
Flag five. "Enemy in sight."

565
00:47:15,601 --> 00:47:16,713
Warn the aircraft crew.

566
00:47:16,807 --> 00:47:20,173
It is! A pocket battleship.

567
00:47:31,949 --> 00:47:36,481
- That's new. I've never heard that before.
- They've bought something this time.

568
00:47:36,567 --> 00:47:37,954
Sound the alarm.

569
00:47:39,510 --> 00:47:42,906
- Warn the engine room. Connect all boilers.
- <i>Connect all boilers.

570
00:47:44,219 --> 00:47:47,782
- Both engines, full speed ahead.
- <i>Both telegraphs, full speed ahead.

571
00:47:49,176 --> 00:47:49,932
<i>Captain, sir.

572
00:47:50,020 --> 00:47:52,448
I think the Scheer is on our port beam.

573
00:47:52,542 --> 00:47:55,603
Very good.
Sound off action stations. Sound the alarm.

574
00:47:57,756 --> 00:48:00,626
Bugler! Sound off action, followed by the double.

575
00:48:18,402 --> 00:48:20,728
- Hoist battle ensigns.
- Aye-aye, sir.

576
00:48:20,821 --> 00:48:22,979
- 28 knots.
- <i>240 revolutions.

577
00:48:23,073 --> 00:48:25,113
- Port 20.
- <i>Port 20.

578
00:48:34,753 --> 00:48:36,994
Alter course 40 degrees towards her.

579
00:48:37,888 --> 00:48:38,782
<i>Port 20.

580
00:48:38,773 --> 00:48:40,814
- Speed 28 knots.
- <i>George two eight.

581
00:48:40,909 --> 00:48:42,533
<i>210 revolutions.

582
00:48:42,719 --> 00:48:43,999
<i>Flag deck.

583
00:48:44,095 --> 00:48:45,419
<i>Hoist battle ensigns.

584
00:48:45,606 --> 00:48:48,390
Make to Admiralty
from Commodore, South Atlantic,

585
00:48:49,275 --> 00:48:52,059
"I am engaging pocket battleship."

586
00:48:52,145 --> 00:48:54,932
- Give them our reference position.
- <i>Snotty, position?

587
00:48:55,023 --> 00:48:56,766
Unship that damned thing.

588
00:49:00,028 --> 00:49:02,400
- <i>Full speed, Signal Officer.</i>
- Execute.

589
00:49:24,761 --> 00:49:26,735
Guns, open fire as soon as you're ready.

590
00:49:26,819 --> 00:49:30,607
- Pass the word to all parts of the ship.
We're engaging a pocket battleship.
- <i>Right, sir.

591
00:49:30,694 --> 00:49:34,114
- Well, Commander, there she is.
- I'll go round all quarters and ginger them up.

592
00:49:34,205 --> 00:49:36,823
By George! Look at Exeter's battle flags.

593
00:49:44,512 --> 00:49:47,086
- <i>Steady.</i>
- She's dressing ship.

594
00:49:54,791 --> 00:49:58,819
- <i>They're manning the 5.9s.</i>
- They're bringing up shells on the hoists.

595
00:49:58,918 --> 00:50:03,131
- They don't look so cocky now.
- <i>She's up against something her own size.

596
00:50:03,219 --> 00:50:07,691
I hope it's one of our big chaps.
It'll blow this tin can right out of the water.

597
00:50:08,180 --> 00:50:10,304
- <i>Aye, and us with it.</i>
- Yeah.

598
00:50:10,396 --> 00:50:12,299
Yeah, I keep forgetting that.

599
00:50:17,338 --> 00:50:20,674
- <i>Abandon ship!</i>
- <i>Keep calm. We haven't been hit.

600
00:50:20,770 --> 00:50:24,957
- <i>That was the first of the mid's salvo.</i>
- We'd better get down on the deck.

601
00:50:25,045 --> 00:50:28,467
- Steer as near as you company the enemy,
but keep our real are observer.
- Yes, sir.

602
00:50:28,764 --> 00:50:30,216
Time?

603
00:50:30,303 --> 00:50:31,674
6:18, sir.

604
00:50:39,420 --> 00:50:41,519
- Bearing 359.
- <i>Bearing 359.

605
00:50:43,799 --> 00:50:47,693
We've split her fire, all right.
Their gunner is very accurate.

606
00:50:47,791 --> 00:50:51,554
They've straddled us with their first salvo.
Better put your umbrellas up.

607
00:50:51,742 --> 00:50:54,460
GCT bridge, we are about to open fire.

608
00:50:54,546 --> 00:50:56,219
- Opening fire, sir.
- Good.

609
00:50:59,211 --> 00:51:03,387
What about the depth charges, sir?
If we get a direct hit, they'll blow our stern off.

610
00:51:03,465 --> 00:51:05,484
- May I jettison them?
- By all means.

611
00:51:09,701 --> 00:51:13,825
- Prepare to catapult aircraft.
- <i>Aircraft platform prepare to catapult aircraft.

612
00:51:13,917 --> 00:51:17,035
- Torpedoes ready for firing, sir.
- We will soon be within range.

613
00:51:17,833 --> 00:51:19,044
What? Thanks.

614
00:51:19,140 --> 00:51:21,586
I can't understand what their captain's doing.

615
00:51:21,984 --> 00:51:25,121
If you've got a longer reach than the other fellow,
why get in close?

616
00:51:27,719 --> 00:51:28,720
Broadsides.

617
00:51:35,394 --> 00:51:36,854
Well done, the Royals.

618
00:51:37,445 --> 00:51:38,853
We're opening fire, sir.

619
00:51:38,939 --> 00:51:40,018
At last.

620
00:51:44,152 --> 00:51:46,094
Ajax opened fire, sir.

621
00:51:46,196 --> 00:51:48,140
- Maximum range.
- Not for long, sir.

622
00:51:52,953 --> 00:51:56,007
- Alter course to starboard.
- Aye-aye, sir.

623
00:51:56,123 --> 00:51:57,642
Starboard 20.

624
00:51:57,730 --> 00:51:58,948
- Guns.
- <i>Yes, sir?

625
00:51:59,035 --> 00:52:01,605
I shall always steer towards last fall of shot.

626
00:52:01,786 --> 00:52:04,629
- <i>So be prepared to correct accordingly.</i>
- Yes, sir.

627
00:52:05,581 --> 00:52:08,743
- Understand, Pilot?
- Yes, sir. I hope the enemy doesn't, sir.

628
00:52:10,096 --> 00:52:11,486
Midships.

629
00:52:11,596 --> 00:52:13,757
Open fire as soon as you can, Guns.

630
00:52:13,850 --> 00:52:15,931
We're opening fire now, sir.

631
00:52:20,164 --> 00:52:21,605
Steady.

632
00:52:23,904 --> 00:52:26,147
- OK. Stand by.
- What? Now?

633
00:52:26,237 --> 00:52:29,773
Yes. We're going to stooge off between salvos.

634
00:52:30,658 --> 00:52:32,194
You've only got a ten-second gap.

635
00:52:33,014 --> 00:52:36,360
With a six-inch shell up our tail, we'll do it in six.

636
00:52:59,854 --> 00:53:01,132
That was a near one.

637
00:53:01,210 --> 00:53:02,845
Exeter's straddling.

638
00:53:02,931 --> 00:53:05,402
- Got her range.
- <i>So have we.

639
00:53:07,379 --> 00:53:10,816
They've straddled us.
We'll know when we've been hit, all right.

640
00:53:16,528 --> 00:53:18,115
See what I mean?

641
00:53:18,206 --> 00:53:19,666
Hooray! Hit 'em again!

642
00:53:19,750 --> 00:53:22,482
Have you finished?
Then help me down, will you?

643
00:53:22,566 --> 00:53:25,628
# There's no place like home... #

644
00:53:25,713 --> 00:53:27,409
Very funny.

645
00:53:28,544 --> 00:53:31,628
Give the gentleman a prize.
A bag of nuts or a cigar.

646
00:53:31,723 --> 00:53:34,511
- Hey, what's that smell?
- It's octane spirit.

647
00:53:34,598 --> 00:53:36,292
Put out that cigarette, you fool!

648
00:53:36,381 --> 00:53:39,250
- The spotting plane's been hit.
- It's bang overhead.

649
00:53:39,338 --> 00:53:41,516
They've got the range now.

650
00:53:45,213 --> 00:53:47,744
- If that petrol goes up...
- We'll get burnt to a crisp.

651
00:53:47,834 --> 00:53:50,449
- Like Yorkshire pud.
- What's wrong with Yorkshire pud?

652
00:53:50,538 --> 00:53:53,143
When I'm done this side, will you turn me over?

653
00:53:55,246 --> 00:53:57,486
Enemy altering course towards us, sir.

654
00:53:57,579 --> 00:53:59,138
That suits us.

655
00:53:59,748 --> 00:54:02,644
<i>She's concentrating all her main armament
on the Exeter now, sir.

656
00:54:02,729 --> 00:54:03,843
The devil she is!

657
00:54:04,132 --> 00:54:06,724
<i>We're the main target now, sir.

658
00:54:14,564 --> 00:54:16,371
A direct hit on the paint shop, sir.

659
00:54:16,662 --> 00:54:18,550
First-aid party, forward.

660
00:54:18,842 --> 00:54:21,023
Come on!

661
00:54:21,110 --> 00:54:24,031
- Who's that running on the forecastle?
- Looks like Morse.

662
00:54:26,966 --> 00:54:28,150
Right!

663
00:54:28,244 --> 00:54:32,572
- Pass the word to all parts of the ship that we're
hitting the enemy as hard as they are hitting us.
- Yes, sir.

664
00:54:34,046 --> 00:54:35,031
Pilot.

665
00:54:36,327 --> 00:54:37,913
Direct hit on Exeter, sir.

666
00:54:37,996 --> 00:54:39,669
- Looks like the forward turret.
- Oh, God.

667
00:54:55,054 --> 00:54:57,090
<i>Pilot, alter course.

668
00:54:58,218 --> 00:54:59,414
Pilot!

669
00:55:03,838 --> 00:55:05,247
Chief Yeoman?

670
00:55:07,835 --> 00:55:09,456
Helmsman? Helmsman!

671
00:55:12,039 --> 00:55:14,988
Lower steering position.
Lower steering position.

672
00:55:17,493 --> 00:55:18,561
Morgan?

673
00:55:19,537 --> 00:55:21,032
Petty Officer Jones?

674
00:55:31,508 --> 00:55:33,315
<i>Roper? All right, Roper?

675
00:55:35,429 --> 00:55:37,289
<i>First-aid parties, on the bridge.

676
00:55:39,081 --> 00:55:40,301
Hello, Bobby.

677
00:55:40,397 --> 00:55:43,538
Thank God, you're all right.
Big fire between decks. We're coping.

678
00:55:43,625 --> 00:55:45,486
- "B" turret?
- Out of action. Nearly all killed.

679
00:55:45,564 --> 00:55:48,278
A direct hit ripped off the armour.
You caught most of it.

680
00:55:48,370 --> 00:55:50,347
If the fire spreads, flood the magazines.

681
00:55:50,443 --> 00:55:54,467
- I came as soon as I could, Captain.
- There's plenty of work for you just here, Padre.

682
00:55:54,565 --> 00:55:56,220
Come on. Hurry. Hurry!

683
00:55:57,627 --> 00:56:00,347
I'm going to the after conning position.
Look.

684
00:56:01,152 --> 00:56:03,690
- What the devil...?
- Sorry, Bobby. The captain must have a hat.

685
00:56:03,787 --> 00:56:05,442
Use your Sunday best.

686
00:56:05,529 --> 00:56:07,269
Come on, Roper.

687
00:56:07,356 --> 00:56:10,035
- How's it going, Tom?
- It's all right, Padre.

688
00:56:10,119 --> 00:56:12,665
We'll make you more comfortable in a minute.

689
00:56:12,755 --> 00:56:15,433
The boy... The boy's worse than me, sir.

690
00:56:39,874 --> 00:56:43,088
- If you see the commander, send him to me aft.
- Aye-aye, sir.

691
00:56:57,134 --> 00:56:59,835
Exeter completely disappeared
in smoke and flames!

692
00:56:59,930 --> 00:57:02,191
Oh, for half a dozen destroyers!

693
00:57:02,286 --> 00:57:04,631
That last one was very near the bridge.

694
00:57:11,698 --> 00:57:13,541
- <i>Are you all right, chum?</i>
- Yeah.

695
00:57:16,746 --> 00:57:18,253
- Hello, Smith.
- Sir.

696
00:57:18,345 --> 00:57:21,475
The bridge has had it.
I'm going up to the after conning.

697
00:57:21,562 --> 00:57:23,162
How are things?

698
00:57:23,255 --> 00:57:25,662
Most of the torpedo crews
are killed or wounded.

699
00:57:25,752 --> 00:57:28,027
- Any spare hands?
- Yes. On the job now, sir.

700
00:57:29,180 --> 00:57:32,599
- <i>All communications are cut, sir.</i>
- I'll fight the ship from here.

701
00:57:32,693 --> 00:57:33,956
Gyrocompass?

702
00:57:34,037 --> 00:57:35,862
- Failed, sir.
- Get a boat's compass.

703
00:57:35,941 --> 00:57:38,659
One up here.
One down below with the standby helmsman.

704
00:57:38,741 --> 00:57:41,718
How are you going to transmit orders?
It's three decks down.

705
00:57:41,807 --> 00:57:44,317
- Form a chain of men. Jump to it.
- Yes, sir.

706
00:57:52,421 --> 00:57:56,061
By God, she's firing again
with her other two turrets!

707
00:57:56,254 --> 00:57:57,661
Good old Hookie.

708
00:58:04,560 --> 00:58:06,592
- You sent for me, sir?
- I did. I want...

709
00:58:06,680 --> 00:58:09,920
- What the hell's this?
- Petrol from the punctured aircraft.

710
00:58:11,295 --> 00:58:13,074
We're trying to get it over the side.

711
00:58:13,163 --> 00:58:16,604
Another flash from the after turret
and we'll go up like Joan of Arc.

712
00:58:16,696 --> 00:58:19,798
- I've taken over from the chief, sir.
- Stay by me.

713
00:58:19,905 --> 00:58:22,908
- McBarnett, sir.
- You take over navigation.
- Right, sir.

714
00:58:23,015 --> 00:58:24,860
Pass your orders through my messenger.

715
00:58:24,931 --> 00:58:26,241
- Stand by, Roper.
- <i>Sir?

716
00:58:26,310 --> 00:58:28,176
<i>Achilles turning under smoke, sir.

717
00:58:31,961 --> 00:58:34,060
She's firing at Achilles with her 5.9s now.

718
00:58:34,246 --> 00:58:36,246
Yeah.

719
00:58:37,113 --> 00:58:39,693
And straddling us with her 11-inch.

720
00:58:39,803 --> 00:58:43,451
Throw her off to starboard for a couple
of minutes, then come back to port again.

721
00:58:43,536 --> 00:58:45,002
That ought to throw her gunnery out.

722
00:58:45,079 --> 00:58:48,080
- <i>All right, Pilot, starboard 15!</i>
- <i>Starboard 15!

723
00:58:52,462 --> 00:58:53,956
<i>Bridge GCT.

724
00:58:55,423 --> 00:58:56,917
<i>Bridge GCT.

725
00:58:57,008 --> 00:59:00,507
- <i>Where did it get you, Mr Watts?</i>
- <i>My legs. It's in my legs.

726
00:59:06,851 --> 00:59:08,241
Bridge GCT.

727
00:59:08,345 --> 00:59:11,098
- Now, sir, the other leg.
- That one's all right.

728
00:59:11,195 --> 00:59:13,678
It isn't. There's a hole right through it.

729
00:59:13,775 --> 00:59:15,494
Good Lord! I never noticed that.

730
00:59:15,568 --> 00:59:17,444
Gunnery Control Tower out of action, sir.

731
00:59:17,528 --> 00:59:18,918
No, we're not!

732
00:59:19,993 --> 00:59:23,277
Control Bridge. Tell the Captain
we're regaining control.

733
00:59:24,348 --> 00:59:26,066
Please send first-aid parties.

734
00:59:26,157 --> 00:59:27,874
- Come on, Richard.
- Eh?

735
00:59:27,964 --> 00:59:29,681
- Running repairs.
- What? Oh.

736
00:59:31,933 --> 00:59:33,533
Come on. Come on.

737
00:59:34,104 --> 00:59:35,963
<i>"A" turret's ceased firing, sir.

738
00:59:36,347 --> 00:59:38,460
What about the after turret?

739
00:59:38,633 --> 00:59:40,283
She's still firing.

740
00:59:41,486 --> 00:59:44,710
- Jennings is directing the fire standing on top.
- Good.

741
00:59:45,071 --> 00:59:47,103
<i>Enemy coming straight for us, sir.

742
00:59:54,388 --> 00:59:55,496
<i>Port 20!

743
00:59:57,759 --> 00:59:59,159
- Port 20.
- Port 20.

744
00:59:59,289 --> 01:00:00,154
Port 20.

745
01:00:00,224 --> 01:00:01,169
Port 20.

746
01:00:16,667 --> 01:00:18,716
- Midships.
- Midships.

747
01:00:18,797 --> 01:00:19,987
Midships.

748
01:00:31,133 --> 01:00:32,897
- Steady.
- Steady.

749
01:00:32,977 --> 01:00:34,133
Steady.

750
01:00:34,216 --> 01:00:35,540
Steady.

751
01:00:44,483 --> 01:00:48,480
- It nearly drowned us, sir.
- Yes, but at least we won't fry.

752
01:00:50,864 --> 01:00:52,616
You should have worn your hat.

753
01:01:02,144 --> 01:01:05,756
Observer to Achilles. You're falling short.

754
01:01:05,856 --> 01:01:07,689
<i>What's wrong with your sights?

755
01:01:07,774 --> 01:01:09,707
<i>You, Shaw, are you all right?

756
01:01:09,793 --> 01:01:10,976
<i>Shaw!

757
01:01:17,100 --> 01:01:18,576
Archie's had it, sir.

758
01:01:18,665 --> 01:01:20,762
Rogers, take over Shaw's job.

759
01:01:30,898 --> 01:01:34,175
The after turret's ceased firing, sir.

760
01:01:34,317 --> 01:01:36,009
- You sent for me, sir?
- How are things down below?

761
01:01:36,069 --> 01:01:38,988
- Engines and boilers still intact, sir.
- More than we are.

762
01:01:41,949 --> 01:01:44,068
Enemy closing in rapidly, sir.

763
01:01:44,159 --> 01:01:46,198
Not a gun or a torpedo left.

764
01:01:48,497 --> 01:01:50,951
Exeter altering course to starboard, sir.

765
01:01:55,315 --> 01:01:57,641
- Listing to starboard.
- She's out of control.

766
01:01:57,734 --> 01:01:59,003
What's our range?

767
01:01:59,092 --> 01:02:00,806
- 16,000.
- In we go, Woodie!

768
01:02:01,096 --> 01:02:04,944
To hell with battle instructions.
We've got to draw his fire off Exeter.

769
01:02:05,032 --> 01:02:08,577
- At this range, we might as well
bombard the beast with snowballs.
- Aye-aye, sir.

770
01:02:08,671 --> 01:02:10,301
Straight for her, Pilot.

771
01:02:10,386 --> 01:02:11,587
<i>Port 20.

772
01:02:11,683 --> 01:02:13,325
Make to Achilles, "Speed 30 knots."

773
01:02:13,412 --> 01:02:14,741
<i>George 30.

774
01:02:15,770 --> 01:02:17,578
<i>Flag deck hoist George 30.

775
01:02:25,633 --> 01:02:27,496
- What's the range now?
- 132, sir.

776
01:02:28,490 --> 01:02:30,135
Tell the chief to speak.

777
01:02:30,221 --> 01:02:32,302
She's closing in to finish Exeter.

778
01:02:32,591 --> 01:02:35,719
Come on, Woodie. I must have utmost speed.

779
01:02:35,912 --> 01:02:37,992
Chief, give us all you've got.

780
01:02:39,666 --> 01:02:41,709
She means to finish us off.

781
01:02:42,799 --> 01:02:45,175
Well, Bobby, there's only one thing left.

782
01:02:45,264 --> 01:02:48,685
If she gives us half a chance,
I shall try and ram the beggar.

783
01:02:48,773 --> 01:02:50,602
- Yes, sir.
- It'll be the end of us,

784
01:02:50,695 --> 01:02:53,984
but it means the end of her also,
and that's all that matters.

785
01:03:04,312 --> 01:03:06,425
Range down to 10,000 yards now, sir.

786
01:03:06,516 --> 01:03:08,974
Right. Now, give her the lot!

787
01:03:09,066 --> 01:03:13,887
- Hard to starboard.
- <i>Hard to starboard.

788
01:03:29,750 --> 01:03:31,573
<i>Midships.

789
01:03:37,048 --> 01:03:37,617
<i>Steady.

790
01:03:37,662 --> 01:03:38,232
Ah.

791
01:03:39,941 --> 01:03:40,809
- <i>Middle.</i>
- Hard.

792
01:03:43,309 --> 01:03:44,713
- <i>Yeah! Hit midships.</i>
- Take that, you beast.

793
01:03:46,876 --> 01:03:47,704
- A hit!
- A hit on the superstructure.

794
01:03:48,183 --> 01:03:48,933
A hit again!

795
01:03:48,976 --> 01:03:50,024
Well done, Rogers.

796
01:03:50,113 --> 01:03:52,266
Easy, sir. I run a coconut shy back home.

797
01:03:52,349 --> 01:03:54,267
Well, get stuck in and do it again.

798
01:03:55,565 --> 01:03:57,233
A direct hit on our 5.9.

799
01:04:03,576 --> 01:04:04,891
Ha, ha!

800
01:04:04,989 --> 01:04:06,989
What price snowballs now?

801
01:04:07,075 --> 01:04:10,216
- We've done it. She's altering course.
- Keep after her.

802
01:04:11,287 --> 01:04:12,627
Well done, Guns.

803
01:04:17,744 --> 01:04:20,006
Her firing's getting ragged, Woodie.

804
01:04:20,100 --> 01:04:22,157
We must be hurting...

805
01:04:28,871 --> 01:04:30,293
Captain, sir.

806
01:04:30,385 --> 01:04:34,548
"X" turret out of action, sir.
"Y" turret jammed. We're working on it.

807
01:04:34,633 --> 01:04:37,277
- All right, Guns.
- You've still got two left.

808
01:04:38,840 --> 01:04:42,238
Captain, sir. From "X" turret.
Fire in ammunition hoist.

809
01:04:42,331 --> 01:04:44,593
- See if it's under control.
- Aye-aye, sir.

810
01:04:47,716 --> 01:04:49,773
- <i>Captain, sir.</i>
- <i>Yes, Guns?

811
01:04:49,861 --> 01:04:52,182
<i>We've fired nearly 1,200 rounds, sir.

812
01:04:52,280 --> 01:04:54,928
<i>About one third of the outfit only remaining.

813
01:04:56,005 --> 01:04:57,323
Thank you.

814
01:04:57,412 --> 01:04:58,978
Are you all right?

815
01:04:59,368 --> 01:05:01,982
There are a few new ventilation gaps here, sir.

816
01:05:02,731 --> 01:05:05,680
A bit draughty. Otherwise, all right, sir.

817
01:05:14,383 --> 01:05:16,072
Time?

818
01:05:16,176 --> 01:05:17,489
07:40, sir.

819
01:05:25,297 --> 01:05:27,245
We must open the range, Woodie.

820
01:05:27,328 --> 01:05:29,389
Turn stern onto her and make smoke.

821
01:05:29,479 --> 01:05:31,804
Starboard 30. Make smoke.

822
01:05:31,901 --> 01:05:33,013
<i>Starboard 30!

823
01:05:33,016 --> 01:05:35,137
- From Exeter, sir.
- <i>What?

824
01:05:35,422 --> 01:05:38,189
"All guns out of action.

825
01:05:38,283 --> 01:05:41,051
We are still seaworthy."

826
01:05:41,145 --> 01:05:42,410
07:32.

827
01:05:44,095 --> 01:05:48,628
She must be in a pretty grim condition.
I wonder if she can make the Falklands.

828
01:05:54,090 --> 01:05:56,243
Captain, sir. Captain, sir!

829
01:05:56,335 --> 01:05:58,604
- Yes?
- We've got four torpedoes left in port tubes.

830
01:05:58,671 --> 01:06:00,296
Fire 'em if you get a chance.

831
01:06:00,381 --> 01:06:01,756
Right, sir.

832
01:06:01,840 --> 01:06:03,761
A message from the commodore, sir.

833
01:06:06,555 --> 01:06:09,180
The commodore asks,
can we reach the Falklands?

834
01:06:33,077 --> 01:06:34,608
Reply.

835
01:06:34,988 --> 01:06:37,401
"Can reach Plymouth, if ordered."

836
01:06:43,209 --> 01:06:45,131
- Yeoman.
- Sir?

837
01:06:45,232 --> 01:06:46,428
Add...

838
01:06:46,518 --> 01:06:48,560
"Request permission

839
01:06:48,947 --> 01:06:50,989
to revise list of spares."

840
01:07:00,678 --> 01:07:02,720
"Revise list of spares."

841
01:07:04,853 --> 01:07:06,538
Hookie Bell.

842
01:07:06,626 --> 01:07:08,952
Well, if anybody can make it, he will.

843
01:07:10,087 --> 01:07:11,459
Signal.

844
01:07:12,543 --> 01:07:14,164
"Proceed Falklands.

845
01:07:14,249 --> 01:07:15,740
Godspeed."

846
01:07:15,830 --> 01:07:17,026
Aye-aye, sir.

847
01:08:02,903 --> 01:08:04,762
Do you think it's all over?

848
01:08:04,955 --> 01:08:06,883
No firing for a quarter of an hour.

849
01:08:06,970 --> 01:08:09,832
- More like half an hour.
- I checked it on my watch.

850
01:08:10,222 --> 01:08:12,457
I wonder what made us put our caps on.

851
01:08:12,849 --> 01:08:15,714
- Yes, you're right.
- Added protection.

852
01:08:16,303 --> 01:08:20,419
By Jove, I'd give anything to know.
Do you think our ships are sunk?

853
01:08:20,502 --> 01:08:23,692
- Not likely.
- We shouldn't be hurrying like this if they were.

854
01:08:27,032 --> 01:08:29,508
<i>What's she going to do, eh?

855
01:08:31,264 --> 01:08:33,298
She's not turning after us, anyway.

856
01:08:34,083 --> 01:08:37,028
We'll keep on shadowing her
from either quarter.

857
01:08:39,414 --> 01:08:42,482
I'm starving.
You wouldn't go and see if there's any food?

858
01:08:42,566 --> 01:08:45,539
- Why don't you do it, Ralph?
- What? In my condition?

859
01:08:46,424 --> 01:08:47,615
All right.

860
01:08:54,595 --> 01:08:56,124
<i>Anybody hurt?

861
01:08:56,211 --> 01:08:58,340
<i>Tony of Tairoa is dead.

862
01:08:58,426 --> 01:09:00,945
<i>There's a bleeding great hole in the roof. Look!

863
01:09:01,328 --> 01:09:03,836
- <i>Only scratches here.</i>
- <i>Seems all right.

864
01:09:04,225 --> 01:09:07,032
Well, that's the luckiest thing ever.

865
01:09:07,321 --> 01:09:08,936
<i>It must have struck the deck beam.

866
01:09:09,023 --> 01:09:10,938
<i>But for that beam, we'd have had it.

867
01:09:11,024 --> 01:09:14,850
Who said the Graf Spee had sunk our ships?
We're right on her tail!

868
01:09:15,238 --> 01:09:17,055
<i>You mean, they're right on our tail.

869
01:09:17,142 --> 01:09:18,947
My soul is out there with the boys.

870
01:09:19,036 --> 01:09:22,648
- I wish I was.
- <i>I'm going to take a look. Give me a hand.

871
01:09:24,848 --> 01:09:27,058
You did order toast, didn't you, madam?

872
01:09:30,644 --> 01:09:33,685
- <i>All right, Dove? What can you see, Dove?</i>
- <i>What can you see?

873
01:09:39,277 --> 01:09:41,384
That was the forward turret.

874
01:09:41,475 --> 01:09:43,364
She's not done yet.

875
01:09:53,457 --> 01:09:55,309
That means "Keep off the grass."

876
01:09:56,297 --> 01:09:58,719
- Better do a bit of altering course, sir.
- Yes.

877
01:09:58,794 --> 01:10:01,188
- Starboard 10.
- <i>Starboard 10.

878
01:10:02,465 --> 01:10:05,769
And be ready to close in and finish her
when the light fails.

879
01:10:06,822 --> 01:10:08,966
Keep her between us and the afterglow.

880
01:10:10,054 --> 01:10:12,795
She'll be silhouetted against the western sky.

881
01:10:13,667 --> 01:10:15,901
We'll be in the cover of the dark.

882
01:10:28,750 --> 01:10:30,486
Do you hear that?

883
01:10:32,198 --> 01:10:33,858
They're moving in for the kill.

884
01:10:34,530 --> 01:10:37,388
Do you think you can get that light going?

885
01:10:37,463 --> 01:10:38,419
<i>No.

886
01:10:38,695 --> 01:10:41,041
<i>The cable aft must be cut.

887
01:10:42,916 --> 01:10:47,326
What about the Christmas decorations?
There are some paper lanterns among them.

888
01:10:49,394 --> 01:10:51,086
<i>Has anybody got a match?

889
01:10:52,633 --> 01:10:55,465
Should we use them now or save them till later?

890
01:10:55,557 --> 01:10:57,799
We might not need them later.

891
01:10:57,887 --> 01:11:01,011
I'm lighting this one to my guardian angel.

892
01:11:15,257 --> 01:11:18,030
- She's easing down, boys.
- You're right, chief.

893
01:11:18,116 --> 01:11:21,093
What do you make of that, Peter?

894
01:11:27,406 --> 01:11:28,912
She's stopped.

895
01:11:29,004 --> 01:11:31,430
- Stopped?
- Yes. Yes, she's stopped.

896
01:11:31,525 --> 01:11:35,889
That's right. Langsdorff's going to let our chaps
dash past him in the dark,

897
01:11:35,982 --> 01:11:38,755
then turn in his tracks and slip out to sea again.

898
01:11:38,840 --> 01:11:41,750
That's it. By morning, he'll be miles out at sea.

899
01:11:41,831 --> 01:11:44,930
If only we could do something.

900
01:11:46,512 --> 01:11:48,010
Quiet!

901
01:11:48,101 --> 01:11:49,730
- <i>Achtung!</i>
- Listen.

902
01:12:00,601 --> 01:12:01,933
Gentlemen...

903
01:12:03,027 --> 01:12:04,892
...for you the battle is over.

904
01:12:05,074 --> 01:12:06,239
<i>What do you mean?

905
01:12:06,321 --> 01:12:08,873
We are now in Montevideo harbour.

906
01:12:08,973 --> 01:12:11,732
So...

907
01:12:11,832 --> 01:12:15,223
So, Captain Langsdorff has told me to tell you

908
01:12:15,327 --> 01:12:18,698
that as we are
in the neutral country of Uruguay...

909
01:12:19,395 --> 01:12:22,062
...according to international law,

910
01:12:22,146 --> 01:12:24,624
you will all be set free tomorrow!

911
01:13:54,282 --> 01:13:56,311
Senor Mike!

912
01:13:56,397 --> 01:13:59,052
Senor Mike...

913
01:14:02,411 --> 01:14:04,228
What?

914
01:14:04,319 --> 01:14:06,081
- Speak up!
- I said, come quick.

915
01:14:06,160 --> 01:14:09,310
The German pocket battleship the Graf Spee
has anchored in the outer harbour.

916
01:14:09,486 --> 01:14:12,239
- There has been a battle.
- A battle? Wow!

917
01:14:13,257 --> 01:14:14,596
Ciao.

918
01:14:18,272 --> 01:14:19,385
Ouch!

919
01:14:24,000 --> 01:14:26,653
- Un momentito, por favor.
- Coca, get me New York!

920
01:14:26,851 --> 01:14:30,086
- And there's nothing I won't do for you.
- That's what you will do. Nothing.

921
01:14:30,464 --> 01:14:32,077
Si, un momentito, por favor.

922
01:14:32,141 --> 01:14:33,387
Coca?

923
01:14:34,166 --> 01:14:35,204
For Mike?

924
01:14:35,271 --> 01:14:36,309
Senor Mike!

925
01:14:36,576 --> 01:14:38,875
But how can I? All the lines are busy.

926
01:14:38,974 --> 01:14:42,473
Every newspaperman from Buenos Aires,
Rio and Santiago wants a room.

927
01:14:42,585 --> 01:14:45,498
- Newspapermen! Let them sleep in the gutter.
- Si, lo conecto.

928
01:14:45,667 --> 01:14:50,497
- Un momentito.
- Come on, Coca. I want NBC, CBC, ABC...

929
01:14:50,651 --> 01:14:54,755
- Si, si, si.
- I know. The whole alphabet.

930
01:14:55,614 --> 01:14:57,565
Your Uncle Mike is going to report history
and report it hot.

931
01:14:57,650 --> 01:14:58,447
Senor Mike!

932
01:14:58,633 --> 01:15:01,810
- <i>Come on, Coca. Don't be difficult.</i>
- <i>Senor Mike, por favor...

933
01:15:02,092 --> 01:15:03,610
<i>No! Senor Mike!

934
01:15:03,697 --> 01:15:05,265
<i>Oh! Senor Mike!

935
01:15:42,800 --> 01:15:45,617
All I can promise you at this stage,
Your Excellency,

936
01:15:45,702 --> 01:15:49,684
is to send a commission of experts
on board your ship, Captain Langsdorff,

937
01:15:49,764 --> 01:15:51,995
to assess the damage she has received.

938
01:16:00,387 --> 01:16:01,625
Heil Hitler.

939
01:16:05,715 --> 01:16:07,936
His Excellency the British Minister.

940
01:16:12,246 --> 01:16:14,844
- My dear Dr Guani.
- My dear Millington-Drake.

941
01:16:21,340 --> 01:16:24,972
The Uruguayan government,
with its well-known democratic principles,

942
01:16:25,060 --> 01:16:30,010
will act in accordance with international law and
intern the Graf Spee for the duration of the war?

943
01:16:31,550 --> 01:16:34,389
His Excellency the French Charge d'Affaires.

944
01:16:36,631 --> 01:16:38,307
Monsieur Desmoulins.

945
01:16:40,721 --> 01:16:42,264
Your Excellency.

946
01:16:42,557 --> 01:16:44,442
I suppose another note?

947
01:16:44,937 --> 01:16:46,972
By the terms of the Hague Convention.

948
01:16:47,063 --> 01:16:49,227
Ah, the much-quoted Hague Convention.

949
01:16:49,313 --> 01:16:50,289
Gentlemen.

950
01:16:51,358 --> 01:16:53,353
Article 17 says

951
01:16:53,439 --> 01:16:58,211
that "Warships of belligerents may make
no repairs in the ports and roads of neutrals

952
01:16:58,297 --> 01:17:00,619
beyond those necessary for safety at sea,

953
01:17:00,705 --> 01:17:04,779
<i>and may not in any way
increase the fighting efficiency of the vessel."

954
01:17:04,868 --> 01:17:08,003
May I bring to your notice
the fact that, since the battle,

955
01:17:08,093 --> 01:17:10,415
the Graf Spee has already sailed 300 miles?

956
01:17:10,501 --> 01:17:11,992
At top speed.

957
01:17:12,104 --> 01:17:14,673
Mon Dieu! Elle à couru comme un lapin.

958
01:17:14,775 --> 01:17:18,896
<i>Gentlemen, since midnight, I have received three
diplomatic notes from the German minister,

959
01:17:18,982 --> 01:17:22,339
two from the British and two from the French.

960
01:17:25,743 --> 01:17:31,451
We are only a small nation, which has imposed
upon itself the heavy burden of neutrality.

961
01:17:32,111 --> 01:17:34,596
Do not, I beg you, make it any heavier.

962
01:17:36,803 --> 01:17:38,757
Forgive me for asking, but...

963
01:17:39,255 --> 01:17:42,657
...do you think you will be able
to enforce your country's decision?

964
01:17:44,196 --> 01:17:45,483
<i>That is it.

965
01:17:45,551 --> 01:17:47,958
And where are the guns
of the Graf Spee trained?

966
01:17:48,053 --> 01:17:51,417
Not on the enemy.
All are trained on the city of Montevideo.

967
01:17:51,505 --> 01:17:52,429
Force majeure,

968
01:17:52,525 --> 01:17:54,055
my dear Guani, force majeure.

969
01:17:54,142 --> 01:17:55,801
Monsieur Desmoulins.

970
01:17:56,188 --> 01:17:57,848
Mr Millington-Drake.

971
01:17:58,757 --> 01:18:02,755
In our short history,
my small country has survived many threats.

972
01:18:03,046 --> 01:18:05,062
We grow fat on threats.

973
01:18:05,148 --> 01:18:09,639
Each time we have been threatened,
my whole country has taken a step forward.

974
01:18:09,924 --> 01:18:11,330
We are very simple.

975
01:18:11,614 --> 01:18:13,430
We are only two million people.

976
01:18:13,517 --> 01:18:15,332
We only understand a few things.

977
01:18:15,418 --> 01:18:17,435
Law, we understand.

978
01:18:17,721 --> 01:18:19,737
Justice, we understand.

979
01:18:20,512 --> 01:18:22,528
Threats... We will never understand.

980
01:18:23,904 --> 01:18:25,298
See me?

981
01:18:25,388 --> 01:18:26,947
I'm not big.

982
01:18:28,026 --> 01:18:30,078
But I have two million heads.

983
01:19:09,200 --> 01:19:11,455
<i>One, two, three, four.

984
01:19:11,750 --> 01:19:14,005
<i>And one, two, three, four.

985
01:19:14,099 --> 01:19:16,737
<i>Testing. Eeny, meeny, miney, mo.

986
01:19:16,828 --> 01:19:18,665
<i>Are you receiving me?

987
01:19:18,757 --> 01:19:22,719
<i>Hello, New York. This is Mike Fowler,
calling you from the waterfront at Mon...

988
01:19:22,802 --> 01:19:25,681
Hey, Pop!
Wake up, you crazy mixed-up gaucho.

989
01:19:25,771 --> 01:19:27,421
<i>Are they getting us?

990
01:19:27,517 --> 01:19:28,993
<i>I have to say no.

991
01:19:29,087 --> 01:19:32,093
Oy, hombre, que hacen ustedes aqui?

992
01:19:32,187 --> 01:19:34,446
- Un americano.
- Americano? Fuera!

993
01:19:34,545 --> 01:19:36,245
Con todos! Fuera!

994
01:19:36,335 --> 01:19:37,649
Manolo say

995
01:19:37,733 --> 01:19:39,634
we must clear out from Manolo's.

996
01:19:39,715 --> 01:19:43,483
Tell him I'm reporting on the Graf Spee
to the whole of the United States.

997
01:19:43,562 --> 01:19:45,650
Tell him this is the best view in Uruguay.

998
01:19:45,738 --> 01:19:49,042
Tell him we've got a post office permit.
Go on. Tell him.

999
01:19:49,136 --> 01:19:52,298
Hello, New York. Hello, New York. This is Mike...

1000
01:19:52,391 --> 01:19:56,772
- Ahora mismo.
- Y mi permiso de partir?

1001
01:19:57,268 --> 01:20:00,230
Manolo, he say we have no permit from him.

1002
01:20:01,056 --> 01:20:04,360
Tell him he'll be famous.
His... His joint'll be famous.

1003
01:20:04,754 --> 01:20:08,793
Tell him all the Americans will come here
to photograph the Graf Spee.

1004
01:20:08,885 --> 01:20:12,265
<i>Hello New York, this is Mike Fowler
calling you from Montevideo.

1005
01:20:12,349 --> 01:20:15,302
Manolo, he say
the British will sink the Graf Spee

1006
01:20:15,385 --> 01:20:19,658
before the American tourists get here,
and he can make money now.

1007
01:20:19,745 --> 01:20:23,473
Four people can take drinks at this table,
maybe six.

1008
01:20:24,558 --> 01:20:27,558
Tell him he can bring me six Scotches
every half-hour as long as I'm here.

1009
01:20:27,653 --> 01:20:29,064
Show him the dough.

1010
01:20:29,155 --> 01:20:33,283
Hello, New York. This is Mike Fowler
calling you from Montevideo.

1011
01:20:33,367 --> 01:20:35,407
Are you receiving me? Over.

1012
01:20:35,495 --> 01:20:37,533
- Hello, New York. Hello, New York...
- <i>Senor Mike.

1013
01:20:37,621 --> 01:20:40,825
<i>Six double whiskies
every quarter of an hour.

1014
01:20:41,917 --> 01:20:45,069
OK, and he provides the bottles free
to pour the drink back.

1015
01:20:45,160 --> 01:20:48,394
<i>I can't drink on the job
and I'm not gonna waste good Scotch.

1016
01:20:48,485 --> 01:20:49,817
It's a deal.

1017
01:20:49,903 --> 01:20:51,235
Eh! Tu! Ven. Ven.

1018
01:20:51,321 --> 01:20:53,515
He's not knocking himself out any, is he?

1019
01:20:53,610 --> 01:20:55,129
Hello, New York. Hello...

1020
01:20:55,221 --> 01:20:57,598
Hey, Pop, wake up! We're making history.

1021
01:21:25,895 --> 01:21:28,155
Inglaterra para siempre!

1022
01:21:32,690 --> 01:21:34,735
Inglaterra para siempre!

1023
01:21:39,019 --> 01:21:41,665
Good heavens! A demonstration.

1024
01:21:43,573 --> 01:21:44,474
Ha.

1025
01:21:46,683 --> 01:21:49,116
- Anti-British?
- Nothing of the sort.

1026
01:21:49,214 --> 01:21:52,892
They're people of British descent
who've come to offer their services.

1027
01:21:52,989 --> 01:21:54,290
That's a job for Intelligence.

1028
01:21:54,385 --> 01:21:56,085
Where's er... Ray Martin?

1029
01:21:56,781 --> 01:21:58,528
Mr Martin is down at the docks.

1030
01:21:58,616 --> 01:22:01,519
The naval attache from Buenos Aires
is there with him.

1031
01:22:01,607 --> 01:22:06,422
I believe they've installed themselves in a ship's
chandler's with a trap door and a telescope.

1032
01:22:06,512 --> 01:22:08,348
And a cloak and a dagger, I suppose?

1033
01:22:08,535 --> 01:22:10,587
Well, you leave me out of this.

1034
01:22:10,675 --> 01:22:12,726
I've got a call in for them.

1035
01:22:14,450 --> 01:22:15,452
Captain McCall.

1036
01:22:16,547 --> 01:22:18,051
Oh, hello, Minister.

1037
01:22:18,542 --> 01:22:19,746
Yes.

1038
01:22:20,449 --> 01:22:21,951
Yes, Ray Martin's here.

1039
01:22:22,942 --> 01:22:25,646
He says the street outside the Embassy's
crawling with volunteers.

1040
01:22:25,834 --> 01:22:27,689
Take their names. We'll sort 'em out later.

1041
01:22:28,083 --> 01:22:31,077
We're organising a 24-hour watch
on the Graf Spee, sir.

1042
01:22:31,168 --> 01:22:34,415
We'll screen them later.
We'll certainly need volunteers.

1043
01:22:35,311 --> 01:22:36,525
Goodbye, Minister.

1044
01:22:45,032 --> 01:22:46,878
Is this how you live at home?

1045
01:22:46,971 --> 01:22:48,396
Hey, look out.

1046
01:22:51,607 --> 01:22:53,668
Pretty chatty ship you've come from.

1047
01:22:55,526 --> 01:22:57,155
Curse this fishing boat.

1048
01:22:57,242 --> 01:22:59,287
<i>It moved right in my line of sight.

1049
01:22:59,979 --> 01:23:02,228
<i>Hello. Some VIP in a launch.

1050
01:23:03,426 --> 01:23:08,602
<i>It's my old friend Langmann, the German
Minister. Paying an official call on Langsdorff.

1051
01:23:08,997 --> 01:23:11,611
That Langsdorff seems a high-class person.

1052
01:23:11,692 --> 01:23:13,032
Yes, he is.

1053
01:23:14,069 --> 01:23:15,613
I'm looking at him.

1054
01:23:16,294 --> 01:23:17,632
What? Here. Let's have a look.

1055
01:23:17,715 --> 01:23:19,267
He's shaved his beard off.

1056
01:24:04,781 --> 01:24:06,212
Hello.

1057
01:24:06,304 --> 01:24:07,889
- What...?
- What is it?

1058
01:24:09,995 --> 01:24:11,841
British seamen.

1059
01:24:12,152 --> 01:24:15,811
A whole line of British seamen
drawn up on the quarterdeck.

1060
01:24:16,126 --> 01:24:19,286
There must have been British prisoners
on board the Graf Spee during the battle.

1061
01:24:21,010 --> 01:24:24,266
- <i>That's the custom house.</i>
- <i>Carry on please.

1062
01:24:24,358 --> 01:24:27,208
<i>Hooray! Auf Wiedersehen!

1063
01:24:28,227 --> 01:24:30,400
<i>Captain Dove,
the captain wishes to see you, please.

1064
01:24:41,777 --> 01:24:42,589
Herr Kapitän.

1065
01:24:43,735 --> 01:24:44,448
Herr Kapitän?

1066
01:24:45,999 --> 01:24:47,119
Kapitän Dove ist hier.

1067
01:24:47,462 --> 01:24:48,660
- Er soll reinkommen.
- Danke, Kapitän.

1068
01:24:48,805 --> 01:24:49,685
Come in, please, Captain.

1069
01:25:00,481 --> 01:25:02,262
Well, Captain Dove?

1070
01:25:03,453 --> 01:25:05,455
Well, Captain Langsdorff?

1071
01:25:05,556 --> 01:25:07,467
I'm glad you're all right.

1072
01:25:08,639 --> 01:25:11,005
I'd like to say thanks for everything.

1073
01:25:11,408 --> 01:25:14,852
You've done the best for us
and I can only wish you the best for yourself.

1074
01:25:14,935 --> 01:25:15,980
Thank you.

1075
01:25:16,935 --> 01:25:18,644
Give my wishes to the others.

1076
01:25:19,666 --> 01:25:22,624
- Wish them a happy Christmas.
- I will.

1077
01:25:28,196 --> 01:25:29,155
These are...

1078
01:25:29,230 --> 01:25:31,388
...from the caps of two of my men that fell in battle.

1079
01:25:34,000 --> 01:25:35,158
Souvenir.

1080
01:25:37,141 --> 01:25:38,687
Oh, thanks very much.

1081
01:25:38,768 --> 01:25:40,912
Is there anything else I can do?

1082
01:25:41,020 --> 01:25:43,769
If you wouldn't mind telling me, sir,
what happened?

1083
01:25:44,453 --> 01:25:45,169
Yes.

1084
01:25:46,338 --> 01:25:49,767
We er... Sighted two destroyers and another ship.

1085
01:25:50,540 --> 01:25:54,125
It wasn't till we closed with them
that I realised they were cruisers.

1086
01:25:54,976 --> 01:25:58,272
By that time, we'd already joined them in battle.

1087
01:25:58,864 --> 01:26:01,275
I couldn't take my eyes off them.

1088
01:26:02,896 --> 01:26:05,309
They came at me like destroyers.

1089
01:26:05,896 --> 01:26:07,418
They kept coming at me.

1090
01:26:08,804 --> 01:26:13,270
I couldn't believe that they'd dare do this
unless they were supported by bigger ships.

1091
01:26:14,659 --> 01:26:19,042
I thought they were trying to drive me out
into the guns of bigger ships.

1092
01:26:19,141 --> 01:26:21,396
Would you mind telling me their names, sir?

1093
01:26:21,448 --> 01:26:22,158
Yes.

1094
01:26:22,814 --> 01:26:25,943
The Ajax, the Achilles and the Exeter.

1095
01:26:37,101 --> 01:26:41,006
- <i>It couln't be Woodic. It couln't be</i>
- <i>I tell you it is.

1096
01:26:41,099 --> 01:26:43,666
<i>GCT reports a three-funnel cruiser, sir.

1097
01:26:43,756 --> 01:26:45,658
It is the Cumberland.

1098
01:26:51,724 --> 01:26:54,466
- It's a miracle.
- Miracle or not, sir, we can do with her.

1099
01:26:54,550 --> 01:26:58,662
How the blazes did she manage
to steam 1,000 miles in 35 hours?

1100
01:26:58,746 --> 01:27:00,566
Chief Yeoman. Mind yourself, son.

1101
01:27:03,733 --> 01:27:05,221
<i>Flag deck.

1102
01:27:05,311 --> 01:27:07,414
<i>Make to Cumberland.

1103
01:27:07,505 --> 01:27:09,815
<i>"How did you

1104
01:27:09,912 --> 01:27:13,093
<i>get here so quickly?"

1105
01:27:23,329 --> 01:27:25,057
<i>Cumberland answering, sir.

1106
01:27:25,791 --> 01:27:27,441
- Apple.
- A.

1107
01:27:27,628 --> 01:27:29,277
- Nuts.
- N.

1108
01:27:29,564 --> 01:27:31,260
- Tommy.
- ANT...?

1109
01:27:31,640 --> 01:27:33,236
- Isaac.
- ANTI...?

1110
01:27:33,316 --> 01:27:34,759
Charlie.

1111
01:27:35,090 --> 01:27:36,902
Anticipation!

1112
01:27:36,973 --> 01:27:38,185
Hooray!

1113
01:28:03,409 --> 01:28:05,273
<i>Qu'est-ce que vous pensez de ça?

1114
01:28:05,340 --> 01:28:07,199
Nous 'avons bas.

1115
01:28:07,212 --> 01:28:08,967
De quoi discuter.

1116
01:28:09,180 --> 01:28:11,602
Pourrait-on diner demain? Vous êtes libre?

1117
01:28:11,605 --> 01:28:15,996
Je serais enchanté de vous voir, toujours,
vous et la chère Lady Effie.

1118
01:28:16,310 --> 01:28:17,469
<i>Captain Langsdorff.

1119
01:28:25,091 --> 01:28:25,981
Heil Hitler!

1120
01:28:27,645 --> 01:28:29,782
Let's forget formalities, gentlemen.

1121
01:28:29,892 --> 01:28:33,842
- <i>You are well aware of the facts.</i>
- Let me see if I have got them right.

1122
01:28:34,048 --> 01:28:39,085
Early yesterday morning, off Punta del Este,
a naval battle took place.

1123
01:28:39,190 --> 01:28:43,658
The German pocket battleship Admiral Graf
Spee was engaged by three British cruisers,

1124
01:28:43,748 --> 01:28:45,511
the Exeter, the Ajax and the Achilles,

1125
01:28:45,796 --> 01:28:49,805
<i>in course of this engagement
the German battleship gained a victory.

1126
01:28:49,892 --> 01:28:53,421
<i>The British cruiser Exeter
was seen to be shot to pieces,

1127
01:28:53,425 --> 01:28:55,892
<i>and the other British cruisers fled.

1128
01:28:56,899 --> 01:29:00,255
<i>The Graf Spee received a few minor hits
and then proceeded to...

1129
01:29:00,337 --> 01:29:01,694
That is not correct.

1130
01:29:02,824 --> 01:29:03,760
No?

1131
01:29:03,947 --> 01:29:07,457
No. The Graf Spee suffered serious damage.
She is not seaworthy.

1132
01:29:07,535 --> 01:29:13,214
This is the communique of your government,
quoted by your own official agency.

1133
01:29:13,299 --> 01:29:17,220
<i>Issued today at 1315 Greenwich Mean Time.

1134
01:29:17,309 --> 01:29:21,777
<i>Your Excellency knows that in wartime
official news must take into consideration,

1135
01:29:21,862 --> 01:29:25,483
the psychology of the people,
the maintenance of morale.

1136
01:29:25,673 --> 01:29:27,384
Captain Langsdorff,

1137
01:29:27,878 --> 01:29:30,419
how would you assess the damage to your ship?

1138
01:29:32,111 --> 01:29:35,132
My galleys have been destroyed.
I cannot feed my men.

1139
01:29:35,920 --> 01:29:39,405
As for the other damage, you sent a technical
commission on board. I gave them every help.

1140
01:29:39,499 --> 01:29:44,168
I have their report. How much time would you
say was necessary to make you seaworthy?

1141
01:29:44,460 --> 01:29:47,715
In my assessment, two to three weeks.
At least two weeks.

1142
01:29:47,802 --> 01:29:50,326
My commission suggests 48 hours.

1143
01:29:50,716 --> 01:29:51,507
<i>What?!

1144
01:29:51,601 --> 01:29:54,457
But there are 64 hits
on the superstructure alone.

1145
01:29:55,643 --> 01:29:56,850
65.

1146
01:30:00,529 --> 01:30:05,491
In view of this, my government has decided
to grant an extension of 72 hours

1147
01:30:05,977 --> 01:30:09,275
in order to render your ship,
the Admiral Graf Spee, seaworthy.

1148
01:30:09,470 --> 01:30:14,140
<i>The time limit being 8 pm
on Sunday 17th December

1149
01:30:14,222 --> 01:30:16,330
<i>but prohibiting in accordance with the articels

1150
01:30:16,410 --> 01:30:18,754
of the 13th Hague Convention,

1151
01:30:18,841 --> 01:30:23,028
any repairs with the purpose of increasing
the fighting strength of the vessel.

1152
01:30:26,924 --> 01:30:30,415
I most strongly protest.

1153
01:30:32,149 --> 01:30:33,980
I note your protest.

1154
01:31:26,816 --> 01:31:28,435
Captain McCall, sir.

1155
01:31:32,261 --> 01:31:34,293
- <i>Carry on, sir?</i>
- Yes, please.

1156
01:31:34,380 --> 01:31:36,314
<i>Let go forward. Let go aft. Bear off.

1157
01:32:10,226 --> 01:32:12,969
- Hello, sir.
- Hello, McCall. Very glad to see you.

1158
01:32:13,060 --> 01:32:14,924
- You know Woodhouse.
- Hello, Woodhouse.

1159
01:32:15,016 --> 01:32:17,510
- Medley, my staff officer.
- Hello, Medley.
- Hello.

1160
01:32:17,697 --> 01:32:19,514
Good morning, gentlemen.

1161
01:32:21,230 --> 01:32:24,300
- Harwood, I...
- Come on. Come on over here.

1162
01:32:27,250 --> 01:32:30,037
Now, McCall, you've got to stop her sailing.

1163
01:32:30,330 --> 01:32:34,852
Stop her? But we've been moving heaven and
earth to get the Uruguayans to throw her out.

1164
01:32:34,950 --> 01:32:38,311
- We've persuaded them.
- Well, now you can un-persuade them.

1165
01:32:38,409 --> 01:32:40,333
You've got to keep her here.

1166
01:32:40,430 --> 01:32:42,132
But how can I now, sir?

1167
01:32:42,218 --> 01:32:44,119
That's up to you and Martin.

1168
01:32:44,202 --> 01:32:46,103
Use every possible means.

1169
01:32:46,185 --> 01:32:48,670
Invoke the 24-hour rule. Anything.

1170
01:32:49,461 --> 01:32:50,488
Look...

1171
01:32:51,616 --> 01:32:55,326
My three ships aren't enough
to make the issue certain.

1172
01:32:56,530 --> 01:33:01,466
You know how long it took us to corner her,
and the mouth of this river is 100 miles wide.

1173
01:33:01,554 --> 01:33:03,691
Well, if she gets away again...

1174
01:33:03,782 --> 01:33:05,918
And she might, she might!

1175
01:33:06,010 --> 01:33:10,247
I was very lucky on the 13th.
I'm not sure I'll be so lucky a second time.

1176
01:33:10,335 --> 01:33:11,590
I see.

1177
01:33:11,689 --> 01:33:15,833
The Admiralty have ordered a concentration
on Montevideo, all hunting groups.

1178
01:33:15,913 --> 01:33:16,825
Here, Medley.

1179
01:33:16,914 --> 01:33:18,611
But just you look at the chart.

1180
01:33:23,530 --> 01:33:26,331
- Force K.
- Renown and Ark Royal.

1181
01:33:26,424 --> 01:33:28,043
600 miles east of Pernambuco.

1182
01:33:28,336 --> 01:33:31,295
- 2,500 miles away.
- They'll have to refuel at Rio.

1183
01:33:31,386 --> 01:33:32,590
Sunday, Monday,...

1184
01:33:32,782 --> 01:33:34,416
- ...Tuesday, hm?
- Mm.

1185
01:33:34,903 --> 01:33:37,243
Tuesday is the earliest they can be here.

1186
01:33:37,938 --> 01:33:40,274
Neptune and the French Force X
are even farther.

1187
01:33:40,968 --> 01:33:43,547
Dorsetshire left Cape Town Wednesday.

1188
01:33:43,639 --> 01:33:45,470
4,000 miles to steam.

1189
01:33:45,867 --> 01:33:46,861
You see?

1190
01:33:47,056 --> 01:33:49,816
You've got to keep her here till Tuesday at least.

1191
01:33:51,144 --> 01:33:53,709
- Well, we'd better get moving.
- That's the spirit.

1192
01:33:53,792 --> 01:33:56,189
Warn the boat's crew and get my golf clubs.

1193
01:33:56,778 --> 01:33:58,320
Poor old Millington-Drake!

1194
01:33:58,406 --> 01:34:00,051
His face when I put him into reverse!

1195
01:34:00,144 --> 01:34:04,102
- How's he doing?
- A wonderful job. Taken them all in his stride,

1196
01:34:04,182 --> 01:34:06,578
the Ministry of Marine,
Defence, the Foreign Office.

1197
01:34:06,657 --> 01:34:08,794
He's at 'em, day and night,
waving the Hague Convention.

1198
01:34:08,869 --> 01:34:10,183
<i>By George, yes.

1199
01:34:10,266 --> 01:34:12,830
<i>Luisi, Campos, Guani.

1200
01:34:12,939 --> 01:34:16,992
Why, I was playing golf with Campos and Luisi
only a few days ago.

1201
01:34:17,011 --> 01:34:18,962
And talking of golf, look at my clubs.

1202
01:34:19,438 --> 01:34:20,354
Are those clubs?

1203
01:34:20,438 --> 01:34:22,321
Toothpicks. That's all they are now.

1204
01:34:22,626 --> 01:34:25,300
One shell took all their heads off.
Good shooting, eh?

1205
01:34:25,404 --> 01:34:28,203
On a fairground,
it would have won a teddy bear.

1206
01:34:28,305 --> 01:34:31,733
Well, don't let the captain of the port
arrest you for smuggling.

1207
01:34:31,826 --> 01:34:34,579
Tell him I'll bring him some gin
in a few weeks' time.

1208
01:34:35,688 --> 01:34:40,155
You know, sir, that the South American states
claim all the River Plate as territorial waters?

1209
01:34:40,340 --> 01:34:43,235
All of it, between Punta Medanos
and Punta del Este.

1210
01:34:43,716 --> 01:34:44,922
Yes, I do.

1211
01:34:45,570 --> 01:34:49,638
Suppose the Graf Spee does make a break
for Buenos Aires. Will you try stop her?

1212
01:34:50,732 --> 01:34:54,251
McCall, I was never much good on a horse,
but I know the drill.

1213
01:34:55,346 --> 01:34:57,684
Don't take your fences until you have to.

1214
01:34:58,684 --> 01:34:59,988
- Goodbye, sir.
- Goodbye.

1215
01:35:00,078 --> 01:35:01,197
Good luck.

1216
01:35:05,453 --> 01:35:08,554
Excuse me, sir.
This has just come through for the commodore.

1217
01:35:08,641 --> 01:35:09,845
Thank you.

1218
01:35:37,873 --> 01:35:41,271
Medley, make a signal to Admiralty
from Commodore, South Atlantic.

1219
01:35:41,357 --> 01:35:44,649
- Make your pardon, sir, that signal is incorrect.
- I haven't said anything yet.

1220
01:35:44,838 --> 01:35:45,994
You have, sir.

1221
01:35:46,086 --> 01:35:48,977
I said, "Make a signal to Admiralty."
What's wrong with that?

1222
01:35:49,066 --> 01:35:51,882
You went on to say,
"From Commodore, South Atlantic."

1223
01:35:52,165 --> 01:35:53,321
Well, I...

1224
01:35:54,379 --> 01:35:56,348
I am Commodore Harwood, aren't I?

1225
01:35:56,432 --> 01:36:01,111
No, sir. You are Rear Admiral Sir Henry
Harwood, Knight Commander of the Bath.

1226
01:36:02,196 --> 01:36:03,925
My congratulations, sir.

1227
01:36:04,710 --> 01:36:05,899
Sir.

1228
01:36:08,393 --> 01:36:09,793
Oh, I say.

1229
01:36:09,883 --> 01:36:11,937
What's the matter? Bad news?

1230
01:36:12,737 --> 01:36:15,543
I've been made a Companion of the Bath.

1231
01:36:16,234 --> 01:36:17,988
So have Parry and Bell.

1232
01:36:25,961 --> 01:36:27,084
Look at us!

1233
01:36:27,271 --> 01:36:30,333
One Commander, one Companion of the Bath,

1234
01:36:30,519 --> 01:36:33,477
<i>and not a blinking bathtub between us!

1235
01:36:46,569 --> 01:36:49,379
I shall never be any good after this
as an ordinary naval attache.

1236
01:36:49,567 --> 01:36:50,775
Who cares?

1237
01:36:50,870 --> 01:36:54,845
You realise you're asking me,
for your own evil ends, to violate one of...

1238
01:36:54,931 --> 01:36:57,363
Good morning, Your Excellency.

1239
01:36:57,385 --> 01:36:59,026
Here he is, Mr Millington-Drake.

1240
01:36:59,107 --> 01:37:00,668
Thank you, Miss Shaw.

1241
01:37:01,711 --> 01:37:03,271
Will you leave us, please?

1242
01:37:05,896 --> 01:37:09,132
His Excellency
the British Ambassador in Buenos Aires.

1243
01:37:13,687 --> 01:37:15,840
Take care off the enemys's ears.

1244
01:37:18,293 --> 01:37:19,443
Well...

1245
01:37:19,535 --> 01:37:21,826
Here goes my professional reputation.

1246
01:37:21,912 --> 01:37:25,373
<i>What is going on at that end?
Is that you Millington-Drake?

1247
01:37:25,557 --> 01:37:28,649
- McCall here, sir.
- <i>Ah, You McCall. Yes?

1248
01:37:28,944 --> 01:37:33,540
- An emergency has arisen over the Graf Spee.
- <i>Careful McCall. Security.

1249
01:37:33,632 --> 01:37:35,587
I know, sir, but this is most urgent.

1250
01:37:37,070 --> 01:37:40,346
- I have just heard by Admiralty code.
- <i>We're not on a scrambler, you know...

1251
01:37:40,430 --> 01:37:44,189
- That two of our capital ships...
- <i>Are you mad? I'm going to hang up.

1252
01:37:44,281 --> 01:37:48,066
Sir, I must insist.
In this case, urgency overrides security.

1253
01:37:48,158 --> 01:37:50,132
<i>Urgency overrides security?!

1254
01:37:50,222 --> 01:37:51,895
<i>We, we. Go on. Go on.

1255
01:37:51,987 --> 01:37:56,507
Both these capital ships will be calling
in the next few hours at Bahia...

1256
01:37:56,599 --> 01:38:00,012
- <i>I've told you before! This is not...</i>
- ...at Bahia Blanca to refuel.

1257
01:38:00,102 --> 01:38:01,321
<i>McCall!

1258
01:38:01,617 --> 01:38:04,400
<i>They be down to the last drop
when they arrive.

1259
01:38:04,481 --> 01:38:05,932
<i>Stop it! Stop it!

1260
01:38:06,017 --> 01:38:09,406
They've steamed at full speed for the Plate,
for obvious reasons.

1261
01:38:09,488 --> 01:38:10,704
<i>The fellow's raving mad.

1262
01:38:10,789 --> 01:38:14,764
They request that we arrange
for 2,000 tons of fuel...

1263
01:38:14,861 --> 01:38:15,749
<i>Really McCall!

1264
01:38:15,951 --> 01:38:18,943
- <i>You must...</i>
- ...of fuel oil to be available

1265
01:38:19,036 --> 01:38:21,000
in tankers as from tonight.

1266
01:38:24,822 --> 01:38:25,650
<i>Very well.

1267
01:38:25,747 --> 01:38:27,092
<i>Very well, McCall.

1268
01:38:27,284 --> 01:38:28,936
<i>Yes, we got your message.

1269
01:38:30,729 --> 01:38:32,778
<i>The afternoon papers will be out soon.

1270
01:38:33,469 --> 01:38:37,775
Knowing how leaky the telephone cables are
between here and Buenos Aires,

1271
01:38:38,257 --> 01:38:44,066
I'shall expect to see the headlines screaming
that half the British fleet are off Punta del Este.

1272
01:39:05,216 --> 01:39:08,224
Excuse me, senorita.
Could you translate this for me?

1273
01:39:08,826 --> 01:39:13,484
The lighthouse keeper at Punta del Este
reports that the battleship Barham

1274
01:39:13,958 --> 01:39:19,433
- and other powerful units of the British fleet
have joined Admiral Harwood's squadron.
- Thank you.

1275
01:39:19,808 --> 01:39:22,493
That lighthouse keeper
must have very good eyesight.

1276
01:39:22,764 --> 01:39:25,413
The Barham's in dry dock at Gibraltar.

1277
01:39:25,563 --> 01:39:28,114
- Mr Millington-Drake.
- Sir?

1278
01:39:28,264 --> 01:39:32,443
Why are your agents
now trying to delay the sailing of the Graf Spee?

1279
01:39:32,824 --> 01:39:34,823
Explain this change of attitude.

1280
01:39:35,414 --> 01:39:37,641
Your Excellency, it's not a change of attitude.

1281
01:39:37,922 --> 01:39:39,172
No?

1282
01:39:39,354 --> 01:39:41,724
No. It's a change of strategy.

1283
01:39:52,162 --> 01:39:54,264
<i>Ladies and gentlemen, it is Sunday morning, 10:15,

1284
01:39:54,354 --> 01:39:59,039
<i>17th December, the day upon which
the time limit set for the Graf Spee will expire.

1285
01:39:59,128 --> 01:40:04,040
<i>To be precise, at 8 pm local time, she must sail
or the Uruguayan Government will intern her.

1286
01:40:04,128 --> 01:40:06,267
<i>Now, the situation is far from clear,

1287
01:40:06,355 --> 01:40:11,051
<i>for we're witnessing the departure
of a French merchant vessel, the Cote d'Azur.

1288
01:40:11,144 --> 01:40:16,222
<i>According to the neutrality law
a merchant ship must be given 24 hours' notice

1289
01:40:16,311 --> 01:40:20,172
or 24 hours' grace
before an enemy warship can sail after her.

1290
01:40:20,261 --> 01:40:24,670
So, it seems that if the Graf Spee sails
or doesn't sail, she's breaking the law.

1291
01:40:24,756 --> 01:40:27,778
It's rumoured that outside the mouth
of the Rio de la Plata

1292
01:40:27,861 --> 01:40:31,200
there are five or possibly seven British warships
waiting for her.

1293
01:40:31,284 --> 01:40:34,763
Another rumour says the Germans
are bringing up reinforcements,

1294
01:40:34,850 --> 01:40:38,383
so a naval battle even greater
than Wednesday's is imminent.

1295
01:40:38,569 --> 01:40:44,210
<i>We all figured the Graf Spee would make a run for
it under cover of darkness but she's still here.

1296
01:40:44,301 --> 01:40:49,278
<i>Her Captain Hans Langsdorff has worked all
night with the local Nazi Diplomatic Authorities

1297
01:40:49,368 --> 01:40:53,344
<i>towards one of Germany's
most important decisions since the war began.

1298
01:40:53,433 --> 01:40:56,830
<i>Will they take this vessel
out of the haven of the River Plate?

1299
01:40:56,917 --> 01:40:58,791
<i>If not, she'll be interned, my boy.

1300
01:40:58,884 --> 01:41:03,544
Will they make a dash for Buenos Aires?
Will it be a fight to the death?

1301
01:41:03,633 --> 01:41:06,331
To get shot up
wouldn't be very good propaganda.

1302
01:41:06,427 --> 01:41:08,766
I wonder how Goebbels would explain that.

1303
01:41:08,859 --> 01:41:15,172
<i>Nobody knows, an hour ago Captain Langsdorff returned to his
ship. He had spent nearly three hours ashore.

1304
01:41:15,271 --> 01:41:18,331
<i>The German Minister Dr Langmann
accompanied him to the quay

1305
01:41:18,411 --> 01:41:21,504
<i>and as they shook hands
was heard to say "until tomorrow."

1306
01:41:21,589 --> 01:41:24,327
<i>He said it in German
I'm giving you a translation.

1307
01:41:24,606 --> 01:41:26,675
Mr Beasley of the Trevanion.

1308
01:41:29,906 --> 01:41:33,793
And Captain Dove of the Africa Shell.

1309
01:41:37,690 --> 01:41:39,337
I've seen you before.

1310
01:41:40,239 --> 01:41:41,434
<i>Oh?

1311
01:41:41,920 --> 01:41:43,280
When?

1312
01:41:43,364 --> 01:41:45,418
In the Graf Spee. With this.

1313
01:41:45,506 --> 01:41:49,031
Lined up on deck
when Langmann came on board for the funeral.

1314
01:41:49,119 --> 01:41:51,675
- That's right.
- I see you all went to it.

1315
01:41:51,765 --> 01:41:53,954
- Yes, we all went.
- We wanted to.

1316
01:41:54,044 --> 01:41:57,065
I can understand that.
In a way, you were shipmates.

1317
01:41:58,360 --> 01:42:02,255
- It must have been a terrifying experience.
- My monkey certainly thought so.

1318
01:42:02,342 --> 01:42:03,925
- You're well out of it.
- Yes.

1319
01:42:04,008 --> 01:42:07,256
I shouldn't like to have known
you were on board when she sails.

1320
01:42:07,340 --> 01:42:09,605
Do you think she'll try to break out, sir?

1321
01:42:10,497 --> 01:42:12,524
Well, you know her captain better than we do.

1322
01:42:14,658 --> 01:42:16,254
He'll fight.

1323
01:42:17,523 --> 01:42:19,119
He's a good seaman.

1324
01:42:19,554 --> 01:42:22,898
Flash! This is Mike Fowler,
reporting to you from Montevideo.

1325
01:42:23,090 --> 01:42:27,016
The latest rumour is that the Graf Spee
may be granted an extension of time.

1326
01:42:28,311 --> 01:42:32,536
It's a bright sunny day here in Montevideo.
Very sunny indeed.

1327
01:42:32,826 --> 01:42:37,167
<i>The visibility's about 20 miles
but the British warships are out of sight.

1328
01:42:43,709 --> 01:42:47,884
<i>It is now absolutely definite
that no less than 13 Allied warships

1329
01:42:47,974 --> 01:42:51,980
<i>including the battleship Renown
and the carrier Ark Royal are waiting outside.

1330
01:42:52,066 --> 01:42:56,968
<i>The same question is on everybody's lips.
Will the Graf Spee dare to come out?

1331
01:42:57,558 --> 01:42:59,178
Come here.

1332
01:42:59,875 --> 01:43:01,257
Buzz off, Swanston.

1333
01:43:05,017 --> 01:43:07,029
From our ambassador in Buenos Aires.

1334
01:43:08,102 --> 01:43:12,418
Strong rumour current here
that the Graf Spee will sail tonight.

1335
01:43:13,983 --> 01:43:15,584
So, she is coming out.

1336
01:43:15,669 --> 01:43:17,142
Is she?

1337
01:43:18,219 --> 01:43:21,837
What would you do if you had the Graf Spee
under your command?

1338
01:43:22,331 --> 01:43:24,403
Well, I'd come out as soon as it was dark,

1339
01:43:24,892 --> 01:43:28,853
try and dodge the ships waiting for me outside
and get to the open sea again.

1340
01:43:28,939 --> 01:43:31,409
If I failed to dodge them, I'd fight to a finish.

1341
01:43:31,491 --> 01:43:33,319
Isn't that what you'd do, sir?

1342
01:43:33,611 --> 01:43:37,282
Sounds simple.
I wonder if it sounds that simple to Langsdorff.

1343
01:43:37,376 --> 01:43:39,597
- Why not?
- He's got plenty of headaches.

1344
01:43:40,390 --> 01:43:43,572
Headache number one, he doesn't know
what force we've got out here.

1345
01:43:43,763 --> 01:43:45,516
Headache number two,

1346
01:43:45,808 --> 01:43:48,749
he can let himself be interned in Montevideo,

1347
01:43:49,545 --> 01:43:52,374
but Uruguay might come into the war later on,
on our side,

1348
01:43:52,467 --> 01:43:55,276
and then the Graf Spee
would fall into our hands.

1349
01:43:55,977 --> 01:43:59,207
He might make a dash for Buenos Aires,

1350
01:43:59,999 --> 01:44:01,428
but the channel's narrow.

1351
01:44:01,496 --> 01:44:03,378
- And shallow.
- And muddy.

1352
01:44:04,242 --> 01:44:07,084
If he fouls up his water intake,
he'll be a sitting duck.

1353
01:44:08,075 --> 01:44:09,006
Yes.

1354
01:44:09,875 --> 01:44:11,261
He'll come out.

1355
01:44:12,254 --> 01:44:13,736
When do you think he'll move?

1356
01:44:15,742 --> 01:44:16,789
Now.

1357
01:44:18,157 --> 01:44:22,525
In the next 15 minutes.
That's when I'd weigh anchor.

1358
01:44:23,438 --> 01:44:25,162
Let's go and see.

1359
01:44:29,590 --> 01:44:32,560
Captains of warships, my dear Woodie,
are not only naval officers.

1360
01:44:32,650 --> 01:44:35,925
What we do or don't do is being constantly
interpreted one way or another

1361
01:44:36,322 --> 01:44:38,619
by friends and enemies... or neutrals.

1362
01:44:39,116 --> 01:44:41,856
If we sink her,
it can only be interpreted one way.

1363
01:44:41,948 --> 01:44:44,688
I'm not so sure. Think a bit, Heart Of Oak.

1364
01:44:45,381 --> 01:44:47,937
If we open fire within the River Plate,

1365
01:44:48,729 --> 01:44:51,289
we'll be accused of violating neutral territory.

1366
01:44:51,377 --> 01:44:53,810
Think what little Goebbels will make of it.

1367
01:44:53,896 --> 01:44:55,485
Well, it's up to you, sir.

1368
01:44:55,675 --> 01:44:58,074
Yes. Thank you very much.

1369
01:45:00,396 --> 01:45:02,460
<i>Hello. Hello. This is Mike Fowler

1370
01:45:02,548 --> 01:45:05,452
<i>reporting once again
from my ringside seat at Montevideo.

1371
01:45:05,545 --> 01:45:08,785
<i>I had to go off the air just now
because the crowd was so immense,

1372
01:45:08,878 --> 01:45:10,726
<i>they broke my microphone cable.

1373
01:45:10,819 --> 01:45:14,143
<i>Thanks to the gallant police of Uruguay
order has been restored,

1374
01:45:14,237 --> 01:45:16,133
<i>and the line has been repaired.

1375
01:45:16,220 --> 01:45:19,125
There's two for you. Lays it on thick, doesn't he?

1376
01:45:19,217 --> 01:45:23,849
<i>As you know the time limit set for the Graf Spee
was 8 pm local time this evening.

1377
01:45:23,943 --> 01:45:25,829
<i>It is now 7:50.

1378
01:45:25,923 --> 01:45:27,810
<i>Ten minutes to go.

1379
01:45:27,905 --> 01:45:32,768
<i>It's hard to describe the scene here
as tension mounts by the minute.

1380
01:45:32,858 --> 01:45:34,744
All right, Woodie. Here we go.

1381
01:45:35,873 --> 01:45:37,821
Make to Achilles and Cumberland,

1382
01:45:37,905 --> 01:45:39,853
- "Form a single line ahead."
- Yes, sir.

1383
01:45:42,586 --> 01:45:43,752
<i>Flag deck.

1384
01:45:44,740 --> 01:45:47,186
<i>Break on hoist order one.

1385
01:45:49,741 --> 01:45:54,200
And it's an outsize in bowler hats
if this goes wrong.

1386
01:46:09,534 --> 01:46:12,023
<i>The sun is sinking.
The evening is fine and clear.

1387
01:46:12,118 --> 01:46:15,569
<i>Everybody who can walk ride or crawl
has come down to the waterfront

1388
01:46:15,662 --> 01:46:18,827
<i>to get a ringside view
of this first real climax of the war.

1389
01:46:18,913 --> 01:46:23,040
<i>The crowd here on the beaches and rooftops
would put football crowds to shame.

1390
01:46:23,124 --> 01:46:26,159
<i>All afternoon, we watch men have been transferred
to the SS Tacoma,

1391
01:46:26,250 --> 01:46:29,618
<i>the German merchantman
which has moved up close to the Graf Spee.

1392
01:46:29,711 --> 01:46:34,536
<i>There can only be a suicide crew left on board
this monster lying here before us in the harbour,

1393
01:46:34,630 --> 01:46:36,953
<i>this sinister powerful menacing monster.

1394
01:46:37,047 --> 01:46:41,921
<i>This afternoon, we heard the Graf Spee's engines.
Now her diesels have started up again.

1395
01:46:42,008 --> 01:46:45,859
<i>There's black smoke
coming out of her fun...
Excuse me, I let get it drink a water.

1396
01:46:45,946 --> 01:46:47,671
<i>My throat's getting dry with excitement.

1397
01:46:47,765 --> 01:46:48,863
Mine too.

1398
01:46:48,958 --> 01:46:50,411
Pop, give me a drink.

1399
01:46:50,704 --> 01:46:54,976
Excuse me, while I gulp some water.
My throat's getting dry with excitement.

1400
01:46:57,548 --> 01:47:00,376
- Hombre, la última botella, huh?
- What, you too?

1401
01:47:02,092 --> 01:47:07,122
The vast crowd, which has been so noisy,
seem to have lost their voices as well.

1402
01:47:07,212 --> 01:47:09,786
<i>Everybody is watching in silence.

1403
01:47:12,398 --> 01:47:13,313
Now.

1404
01:47:13,509 --> 01:47:14,525
Now.

1405
01:47:15,422 --> 01:47:16,721
Yes. Yes!

1406
01:47:16,818 --> 01:47:20,824
Ladies and gentlemen, the pocket battleship
Graf Spee is finally moving.

1407
01:47:21,323 --> 01:47:26,142
<i>Yes, she's moving out of the harbour, moving
out of the harbour now under her own power.

1408
01:47:27,183 --> 01:47:28,421
Go on to 18 knots.

1409
01:47:28,507 --> 01:47:29,832
<i>140 revolutions.

1410
01:47:30,676 --> 01:47:32,400
Steer 270. Due west.

1411
01:47:32,480 --> 01:47:33,634
<i>Port 10.

1412
01:47:39,384 --> 01:47:43,968
The SS Tacoma's following her.
Oh, brother! Anything could happen now.

1413
01:47:44,061 --> 01:47:45,687
Catapult aircraft.

1414
01:47:45,973 --> 01:47:48,431
<i>Catapult platform, catapult aircraft.

1415
01:47:51,285 --> 01:47:53,494
<i>We're standing spellbound here in Montevideo

1416
01:47:53,581 --> 01:47:56,440
<i>as the great pocket battleship
leaves the harbour.

1417
01:47:57,465 --> 01:48:01,301
<i>Some people are waving.
I can see some women on their knees praying.

1418
01:48:01,390 --> 01:48:04,730
<i>Nobody knows
what Captain Langsdorff intends to do.

1419
01:48:05,424 --> 01:48:08,065
<i>Nobody knows what Herr Hitler
has told him to do.

1420
01:48:08,155 --> 01:48:11,358
<i>Whether he prefers
the pride of the German Navy to be interned

1421
01:48:11,446 --> 01:48:16,193
<i>or whether he wants her to fight a short and
spectacular vicious action, nobody knows.

1422
01:48:16,482 --> 01:48:19,273
<i>But we're all aware
that the German propaganda machine

1423
01:48:19,763 --> 01:48:21,758
<i>cannot possibly afford to lose a battle

1424
01:48:21,851 --> 01:48:25,007
<i>with the whole of the world looking on
and taking sides.

1425
01:48:25,101 --> 01:48:26,846
Ajax aircraft reporting.

1426
01:48:27,238 --> 01:48:30,326
I think she's left the deep channel
for Buenos Aires.

1427
01:48:38,262 --> 01:48:40,491
<i>The Graf Spee is now about three miles out.

1428
01:48:41,285 --> 01:48:43,597
<i>She seems to have changed course.

1429
01:48:43,985 --> 01:48:47,300
<i>Yes, yes. She's changing course
toward the British ships.

1430
01:48:48,837 --> 01:48:50,654
<i>Now she's slowing down.

1431
01:48:51,844 --> 01:48:53,651
<i>It looks like she's going to stop.

1432
01:48:54,340 --> 01:48:55,956
She's stopped now.

1433
01:48:56,758 --> 01:48:58,781
Yes. Definitely. She has stopped.

1434
01:48:58,869 --> 01:49:02,210
<i>The mighty battleship has come to a halt.
We're all in suspense.

1435
01:49:02,303 --> 01:49:04,116
<i>The sun is just touching the horizon,

1436
01:49:04,207 --> 01:49:07,137
<i>and through my glasses
I can see quite clearly that a big launch

1437
01:49:07,227 --> 01:49:10,076
<i>has left the battleship
and is proceeding to the Tacoma.

1438
01:49:10,159 --> 01:49:12,071
<i>I can see that the launch is full of men.

1439
01:49:12,162 --> 01:49:15,122
<i>I can assure you
that although we're able to follow every move,

1440
01:49:15,208 --> 01:49:17,561
<i>it's impossible to imagine what will happen next.

1441
01:49:17,649 --> 01:49:19,755
<i>The suspense here is unbelievable.

1442
01:49:19,943 --> 01:49:22,919
<i>The best guess is that they've left
a suicide crew on board

1443
01:49:23,005 --> 01:49:27,053
<i>to put up as good a fight as possible
against hopeless odds and go down fighting

1444
01:49:27,243 --> 01:49:28,432
<i>the British ships...

1445
01:49:30,195 --> 01:49:34,538
- <i>An enormous sheet of flames! A tremendous.</i>
- What happened?

1446
01:49:36,775 --> 01:49:39,785
<i>We can feel the blast here, three miles away.

1447
01:49:41,638 --> 01:49:44,821
<i>It's suicide. She's tearing herself apart.

1448
01:49:45,941 --> 01:49:47,262
Another explosion.

1449
01:49:48,739 --> 01:49:49,903
And another!

1450
01:49:54,207 --> 01:49:56,332
<i>The smoke's just pouring out of her.

1451
01:49:58,048 --> 01:50:00,209
<i>Red and yellow flames.

1452
01:50:01,304 --> 01:50:05,057
Listen. You can hear the thunder
of the explosions from here.

1453
01:50:08,026 --> 01:50:09,468
<i>It's fantastic!

1454
01:50:09,555 --> 01:50:13,205
<i>A gigantic witch's caulron of fire.

1455
01:50:15,269 --> 01:50:19,046
<i>It's like a Viking's funeral barbaric
savage overwheiming.

1456
01:50:19,133 --> 01:50:23,150
<i>It's a staggering thundering
petrifying spectacle.

1457
01:50:23,237 --> 01:50:26,292
<i>We're witnessing the dying convuisions
of a hunted beast.

1458
01:50:26,376 --> 01:50:30,713
<i>We're all cowering under the irresistible force
of the explosions of ammunition,

1459
01:50:30,802 --> 01:50:35,557
<i>tons of fuel, shells warheads and torpedoes,
which are tearing her great body into bits

1460
01:50:35,651 --> 01:50:40,605
<i>tossing tons of steel into the air
until the blazing hull is like a steel volcano.

1461
01:50:41,598 --> 01:50:43,307
Timed to the second.

1462
01:50:43,397 --> 01:50:45,057
Exactly at sunset.

1463
01:50:47,302 --> 01:50:49,349
The twilight of the gods.

1464
01:51:05,550 --> 01:51:07,299
Well, that's that, Woodie.

1465
01:51:07,392 --> 01:51:08,807
Yes, sir.

1466
01:51:13,795 --> 01:51:15,825
Make to Achilles and Cumberland.

1467
01:51:18,245 --> 01:51:20,690
"Many a life...

1468
01:51:22,298 --> 01:51:24,328
...has been saved today."

1469
01:51:26,210 --> 01:51:27,412
Recover aircraft.

1470
01:51:33,773 --> 01:51:34,976
Stand to attention. Face to starboard.

1471
01:51:36,261 --> 01:51:37,934
They're cheering us, sir.

1472
01:51:39,503 --> 01:51:40,738
- Hooray!
- Hooray!

1473
01:51:40,988 --> 01:51:41,789
Hooray!

1474
01:51:53,512 --> 01:51:54,607
Hooray! Hooray!

1475
01:51:55,591 --> 01:51:56,463
Aircraft secured, sir.

1476
01:51:56,508 --> 01:51:57,380
- Chief Yeoman.
- Sir?

1477
01:51:57,426 --> 01:51:59,081
- Make to Achilles and Cumberland,
"Follow Father."
- Aye-aye, sir.

1478
01:51:59,127 --> 01:51:59,998
- Pilot.
- Sir?

1479
01:52:01,144 --> 01:52:02,666
- You see that bonfire over there?
- Yes, sir.

1480
01:52:02,711 --> 01:52:04,003
Well, steer straight for it.

1481
01:52:04,702 --> 01:52:06,307
<i>Kapitän "Tacoma",

1482
01:52:06,391 --> 01:52:08,073
<i>this is the gunboat Uruguay.

1483
01:52:10,738 --> 01:52:11,655
<i>Hier!

1484
01:52:11,736 --> 01:52:15,203
<i>You left harbour without clearance papers
and without a pilot.

1485
01:52:15,298 --> 01:52:17,944
<i>You are under arrest. Send over your launch.

1486
01:52:20,581 --> 01:52:21,994
<i>I protest.

1487
01:52:22,084 --> 01:52:23,709
<i>By international law...

1488
01:52:23,795 --> 01:52:28,544
<i>You have been openly assisting a belligerent
warship in Uruguayan territorial waters.

1489
01:52:31,557 --> 01:52:33,622
<i>This is a merchant vessel.

1490
01:52:33,711 --> 01:52:36,111
<i>It is not on my country's war reserve.

1491
01:52:36,801 --> 01:52:39,621
Is Kapitän Langsdorff on board?

1492
01:52:43,456 --> 01:52:44,468
Yes.

1493
01:52:44,864 --> 01:52:46,928
<i>I am coming on board you.

1494
01:52:52,928 --> 01:52:54,593
<i>Leutnant Schneider.

1495
01:52:55,612 --> 01:52:57,965
- <i>Schneider!</i>
- <i>Jawohl, Herr Kapitän?

1496
01:52:58,360 --> 01:53:00,208
<i>Die Leute sind alle runter.

1497
01:53:00,301 --> 01:53:03,122
<i>Jawohl, Herr Kapitän. Die sind fünfzig.

1498
01:53:03,627 --> 01:53:08,008
<i>Sagen Sie ihnen, sie sollen es schneller
machen. Es wird bald ganz dunkel sein.

1499
01:53:08,501 --> 01:53:10,064
<i>Jawohl, Herr Kapitän.

1500
01:53:10,153 --> 01:53:13,947
<i>Los! Beeilen Sie sich doch da unten
bevor es ganz dunkel wird!

1501
01:53:40,230 --> 01:53:41,238
Kapitän.

1502
01:53:44,058 --> 01:53:48,355
<i>I have orders not to detain you,
Kapitän Langsdorff nor any of your men.

1503
01:53:55,654 --> 01:53:57,298
Captain Langsdorff.

1504
01:53:59,753 --> 01:54:01,032
Well, Captain Dove.

1505
01:54:01,181 --> 01:54:03,958
They let me come out to see you.
I was glad to come.

1506
01:54:07,024 --> 01:54:11,007
Things have changed a bit for you
since we said goodbye four days ago.

1507
01:54:12,194 --> 01:54:13,388
Yes.

1508
01:54:14,480 --> 01:54:18,060
I had sort of unofficial orders
to come and see you because...

1509
01:54:19,543 --> 01:54:23,417
...there's a rumour in Montevideo
that you perished with your ship.

1510
01:54:27,686 --> 01:54:29,503
The safety of my crew comes first.

1511
01:54:32,165 --> 01:54:36,801
I want you to know, Captain, that everyone
on shore who's come in contact with you...

1512
01:54:38,593 --> 01:54:40,413
...respects you very much.

1513
01:54:42,443 --> 01:54:45,231
And I can only say, as a private person,

1514
01:54:45,517 --> 01:54:47,214
even your enemies.

1515
01:54:49,437 --> 01:54:51,685
I'm sorry to see you in this situation...

1516
01:54:53,226 --> 01:54:54,796
...and alone.

1517
01:54:54,878 --> 01:54:56,582
Every commander is alone, Captain.

1518
01:55:01,823 --> 01:55:02,972
Goodbye.

1519
01:55:03,342 --> 01:55:04,437
Thank you.

1520
01:55:18,665 --> 01:55:21,620
<i>This is Mike Fowler reporting to you once again
and finally from Montevideo.

1521
01:55:21,677 --> 01:55:24,363
In these late hours
of Sunday 17th December 1939,

1522
01:55:24,417 --> 01:55:26,772
there are still thousands of people
milling around here in front of me.

1523
01:55:26,832 --> 01:55:29,001
They just don't want to go home.
They can't believe it's all over.

1524
01:55:29,009 --> 01:55:31,393
It's like a thriller that you can't put down
till you get to the last page.

1525
01:55:31,429 --> 01:55:34,029
<i>The tiger of the seas has been hunted down.

1526
01:55:34,040 --> 01:55:36,556
<i>There she lies burning from stem to stern,

1527
01:55:40,693 --> 01:55:44,889
<i>while the hunters
those who tracked her down fought her,

1528
01:55:44,940 --> 01:55:46,774
<i>pursued her,

1529
01:55:47,126 --> 01:55:49,662
<i>and drove her to a violent and tragic death.

1530
01:55:49,746 --> 01:55:51,701
The hunters are back on their watch.

1531
01:55:51,785 --> 01:55:56,813
And this is yours truly, Mike Fowler, signing off
and saying good night to you from Montevideo.
