1
00:01:17,500 --> 00:01:19,374
Sméagol!

2
00:01:19,502 --> 00:01:21,543
Ik heb 'r eentje.

3
00:01:22,171 --> 00:01:25,089
Ik heb beet, Sméag.
Echt!

4
00:01:25,216 --> 00:01:28,218
Haal 'm binnen. Toe dan!

5
00:01:35,687 --> 00:01:37,430
Déagol!

6
00:02:34,752 --> 00:02:36,746
Déagol?

7
00:02:57,319 --> 00:03:00,901
Geef ons 'm, Déagol,
mijn lieveling.

8
00:03:04,368 --> 00:03:06,112
Waarom?

9
00:03:06,829 --> 00:03:08,621
Omdat...

10
00:03:09,082 --> 00:03:12,866
...het mijn verjaardag is
en ik 'm hebben wil.

11
00:04:47,190 --> 00:04:51,189
Mijn lieveling...

12
00:04:59,996 --> 00:05:04,457
Ze hebben ons verbannen.
- Moordenaar

13
00:05:04,668 --> 00:05:06,874
'Moordenaar' noemden ze ons.

14
00:05:07,003 --> 00:05:10,954
Zij vervloekten ons
en stuurden ons weg.

15
00:05:13,136 --> 00:05:14,797
Gollem.

16
00:05:14,929 --> 00:05:17,847
Gollem.

17
00:05:22,438 --> 00:05:28,808
En we huilden, lieveling.
Omdat we zo alleen waren.

18
00:05:36,161 --> 00:05:44,038
Onze enige wens: Een verse vis.
Zo'n sappige vis.

19
00:05:50,009 --> 00:05:53,924
En we vergaten de smaak van brood...

20
00:05:54,056 --> 00:05:57,141
...het geluid van de bomen...

21
00:05:58,852 --> 00:06:01,390
...de zachtheid van de wind.

22
00:06:02,648 --> 00:06:07,607
We vergaten zelfs onze eigen naam.

23
00:06:16,455 --> 00:06:18,579
Mijn...

24
00:06:18,999 --> 00:06:22,583
...lieveling.

25
00:07:07,137 --> 00:07:08,845
Wakker worden!

26
00:07:10,348 --> 00:07:11,973
Wakker worden.

27
00:07:12,100 --> 00:07:15,968
Wakker worden, slaapkoppen.
We moeten gaan, ja.

28
00:07:16,105 --> 00:07:18,144
We moeten meteen gaan.

29
00:07:22,571 --> 00:07:25,144
Heeft u 'n beetje geslapen,
meneer Frodo?

30
00:07:27,868 --> 00:07:30,026
Ik anders veel te lang.

31
00:07:31,788 --> 00:07:33,746
Het moet al laat zijn.

32
00:07:33,875 --> 00:07:36,116
Dat is 't niet.

33
00:07:37,503 --> 00:07:39,496
Het is nog geen middag.

34
00:07:40,590 --> 00:07:42,833
De dagen worden donkerder.

35
00:07:47,389 --> 00:07:49,050
Kom mee!

36
00:07:52,102 --> 00:07:54,428
We moeten gaan. Geen tijd.

37
00:07:54,564 --> 00:07:56,806
Niet voor meneer Frodo
iets heeft gegeten.

38
00:07:56,941 --> 00:07:59,349
We hebben geen tijd te verliezen.

39
00:08:08,872 --> 00:08:10,449
Alstublieft.

40
00:08:13,210 --> 00:08:14,834
En jij dan?

41
00:08:14,961 --> 00:08:18,959
Ik heb geen honger. Ik heb in
ieder geval geen trek in lembas.

42
00:08:23,054 --> 00:08:26,424
Goed dan.
We hebben niet meer zo veel over.

43
00:08:27,350 --> 00:08:30,386
We moeten zuinig zijn,
anders zitten we straks zonder.

44
00:08:32,523 --> 00:08:34,729
Eet u dat nou maar op, meneer Frodo.

45
00:08:35,693 --> 00:08:38,646
Ik heb 't gerantsoeneerd.
Er moet genoeg zijn.

46
00:08:41,573 --> 00:08:43,152
Voor wat?

47
00:08:44,203 --> 00:08:45,910
De reis huiswaarts.

48
00:08:53,838 --> 00:08:55,463
Kom, Hobbitsen.

49
00:08:57,676 --> 00:09:01,804
Heel dichtbij nu.
Heel dicht bij Mordor.

50
00:09:03,223 --> 00:09:06,925
Hier zijn geen veilige plekken.
Schiet op.

51
00:10:00,495 --> 00:10:02,037
Prima.

52
00:10:03,040 --> 00:10:04,867
Absoluut uit de Gouw.

53
00:10:06,960 --> 00:10:08,871
Langebroek Blad.

54
00:10:14,385 --> 00:10:18,882
Ik voel me net alsof ik terug ben in
de Groene Draak.

55
00:10:19,849 --> 00:10:23,184
Groene Draak.
- Een kroes bier in mijn hand.

56
00:10:23,312 --> 00:10:27,440
Met m'n voeten op de bank
na 'n dag hard werken.

57
00:10:28,609 --> 00:10:32,145
Alleen heb jij nooit
één dag hard gewerkt.

58
00:10:44,877 --> 00:10:49,421
Welkom, mijn Heren, in Isengard!

59
00:10:50,383 --> 00:10:52,672
Stelletje schavuiten!

60
00:10:52,802 --> 00:10:56,848
Eerst laten jullie ons 'n enorme
zoektocht ondernemen...

61
00:10:56,974 --> 00:10:59,725
...en nu zitten jullie hier
te feesten en te roken.

62
00:10:59,852 --> 00:11:02,854
Wij zitten op 't veld der overwinning...

63
00:11:02,981 --> 00:11:06,065
...en genieten van 'n paar
welverdiende zaken.

64
00:11:07,569 --> 00:11:11,020
Het gezouten varkensvlees
is bijzonder goed.

65
00:11:11,907 --> 00:11:13,983
Gezouten varkensvlees?

66
00:11:15,411 --> 00:11:17,736
Hobbits.
- We staan onder bevel...

67
00:11:17,872 --> 00:11:22,035
...van Treebeard die de leiding over
Isengard heeft overgenomen.

68
00:11:24,463 --> 00:11:27,215
Jonge Meester Gandalf.

69
00:11:27,758 --> 00:11:31,543
Ik ben blij dat je bent gekomen.

70
00:11:32,388 --> 00:11:37,015
Hout en water, eten en tabak,
alles heb ik onder controle.

71
00:11:37,143 --> 00:11:42,814
Maar er valt nog af te rekenen met
'n tovenaar, opgesloten in zijn toren.

72
00:11:45,235 --> 00:11:47,727
Toon jezelf.
- Voorzichtig.

73
00:11:49,449 --> 00:11:52,366
Zelfs een verslagen Saruman
is gevaarlijk.

74
00:11:52,494 --> 00:11:55,578
Laten we dan gewoon
z'n hoofd afhakken.

75
00:11:56,915 --> 00:12:02,123
We hebben hem levend nodig.
We moeten 'm aan 't praten krijgen.

76
00:12:04,841 --> 00:12:08,708
U heeft veel oorlogen gevoerd
en veel mannen verloren, Théoden...

77
00:12:08,844 --> 00:12:10,885
...en daarna weer vrede gesloten.

78
00:12:11,014 --> 00:12:15,891
Kunnen we niet samen overleggen
zoals vroeger, mijn oude vriend?

79
00:12:16,020 --> 00:12:19,270
Kunnen we niet in vrede leven,
u en ik?

80
00:12:19,398 --> 00:12:21,890
We zullen vrede hebben.

81
00:12:23,194 --> 00:12:29,447
Wanneer jij verantwoording aflegt
voor 't verbranden van de Westfold...

82
00:12:29,576 --> 00:12:32,945
...en voor de kinderen
die daar dood liggen!

83
00:12:33,080 --> 00:12:38,585
Wanneer de levens van de
soldaten, die zelfs werden verminkt...

84
00:12:38,711 --> 00:12:44,050
...toen ze voor de poorten van de
Hoornburg lagen, zijn gewroken!

85
00:12:44,844 --> 00:12:47,417
Als jij aan de galg hangt...

86
00:12:47,555 --> 00:12:50,556
...als mikpunt van je eigen kraaien...

87
00:12:51,434 --> 00:12:53,723
...dan zullen we vrede hebben.

88
00:12:56,273 --> 00:12:58,561
Galgen en kraaien!

89
00:12:59,484 --> 00:13:01,228
Dwaas!

90
00:13:02,362 --> 00:13:07,155
Wat wil jij, Gandalf?
Laat me raden.

91
00:13:07,285 --> 00:13:11,663
De sleutel van Orthanc? Of misschien
die van Barad-dûr zelf...

92
00:13:11,790 --> 00:13:15,869
...met de kronen van de 7 koningen
en de staven van de Vijf Tovenaars?

93
00:13:16,003 --> 00:13:19,039
Je verraad heeft al
vele levens gekost.

94
00:13:19,173 --> 00:13:24,131
Duizenden lopen nog steeds dat risico.
Maar jij kunt hen redden, Saruman.

95
00:13:24,261 --> 00:13:29,684
Jij weet veel van de vijand.
- Dus je kwam hier voor informatie.

96
00:13:30,560 --> 00:13:32,849
Die heb ik voor je.

97
00:13:38,068 --> 00:13:41,070
Er ettert iets in 't hart
van Midden-aarde.

98
00:13:41,198 --> 00:13:44,447
Iets dat je over 't hoofd hebt gezien.

99
00:13:46,036 --> 00:13:49,037
Maar 't Grote Oog heeft het gezien.

100
00:13:50,415 --> 00:13:54,330
Zelfs nu trekt hij daar
zijn voordeel uit.

101
00:13:55,880 --> 00:13:58,668
Zijn aanval zal snel komen.

102
00:14:01,470 --> 00:14:04,175
Jullie zullen allen sterven.

103
00:14:05,808 --> 00:14:08,927
Maar jij weet dat, nietwaar, Gandalf?

104
00:14:09,061 --> 00:14:14,353
Jij kan niet denken dat deze Doler
ooit op de troon van Gondor zit.

105
00:14:14,484 --> 00:14:19,988
Deze Banneling, zal nooit
de gekroonde koning zijn.

106
00:14:21,700 --> 00:14:26,244
Gandalf aarzelt niet om zijn
getrouwen op te offeren...

107
00:14:26,372 --> 00:14:29,658
...hen die hij voorwendt
lief te hebben.

108
00:14:29,793 --> 00:14:34,371
Zeg eens, met welke woorden
stelde je de Halfling gerust...

109
00:14:34,506 --> 00:14:37,957
...nadat je hem naar zijn noodlot
hebt gestuurd?

110
00:14:39,554 --> 00:14:44,548
't Pad waarop je hem stuurde,
kan alleen leiden naar de dood.

111
00:14:44,684 --> 00:14:49,476
Ik heb genoeg gehoord! Schiet 'm
neer. Schiet 'n pijl in z'n mond.

112
00:14:49,606 --> 00:14:51,231
Nee!

113
00:14:51,357 --> 00:14:55,819
Kom naar beneden, Saruman,
en je leven zal worden gespaard.

114
00:14:55,946 --> 00:14:59,814
Bespaar me je medelijden en genade.
Die heb ik niet nodig.

115
00:15:08,502 --> 00:15:13,544
Saruman, je staf is gebroken.

116
00:15:25,271 --> 00:15:28,854
Gríma, jij hoeft hem niet te volgen.

117
00:15:29,942 --> 00:15:32,564
Je was niet altijd zoals je nu bent.

118
00:15:32,695 --> 00:15:36,824
Ooit was je een man van Rohan.
Kom naar beneden.

119
00:15:36,950 --> 00:15:39,738
Een man van Rohan?

120
00:15:40,662 --> 00:15:46,748
Wat is 't huis van Rohan anders dan
'n rieten schuur waar rovers zuipen...

121
00:15:46,877 --> 00:15:50,828
...en hun gebroed tussen de honden
op de vloer rolt?

122
00:15:50,965 --> 00:15:54,216
De overwinning bij Helmsdiepte
behoort niet aan u toe...

123
00:15:54,345 --> 00:15:58,045
...Théoden Paardenmeester.

124
00:15:58,182 --> 00:16:02,559
U bent de mindere zoon
van grotere koningen.

125
00:16:05,189 --> 00:16:07,763
Gríma...

126
00:16:07,901 --> 00:16:10,024
...kom naar beneden.

127
00:16:10,153 --> 00:16:12,776
Bevrijd jezelf van hem.
- Vrij?

128
00:16:12,906 --> 00:16:15,694
Hij zal nooit vrij zijn.
- Nee.

129
00:16:15,826 --> 00:16:18,744
Op je knieën, hond!

130
00:16:20,081 --> 00:16:26,500
Saruman! Je weet veel van de vijand.
Vertel ons wat je weet!

131
00:16:28,674 --> 00:16:34,095
Stuur je bewaking weg en ik vertel je
waar je je ondergang tegemoet gaat.

132
00:16:34,222 --> 00:16:37,139
Ik zal hier niet gevangen
worden gehouden.

133
00:17:04,672 --> 00:17:06,629
Stuur al onze bondgenoten
een boodschap...

134
00:17:06,757 --> 00:17:09,925
...en naar iedere hoek van
Midden-aarde die nog vrij is.

135
00:17:10,053 --> 00:17:13,469
De vijand trekt naar ons op.
We moeten weten waar hij toeslaat.

136
00:17:32,578 --> 00:17:39,198
De vuiligheid van Saruman spoelt weg.

137
00:17:40,586 --> 00:17:44,964
Er zullen bomen terugkomen
om hier te leven.

138
00:17:45,467 --> 00:17:49,417
Jonge bomen.
Wilde bomen.

139
00:17:59,608 --> 00:18:01,933
Wel heb je ooit!

140
00:18:02,069 --> 00:18:05,688
Peregrin Took! Die neem ik wel,
m'n jongen.

141
00:18:06,532 --> 00:18:08,940
Vlug nu.

142
00:18:58,673 --> 00:19:04,261
We herdenken hen die hun bloed
offerden om dit land te verdedigen.

143
00:19:04,721 --> 00:19:07,129
Heil de zegevierende doden.

144
00:19:19,488 --> 00:19:25,490
Geen pauzes. Niet morsen.
- En niks laten terugvloeien.

145
00:19:26,162 --> 00:19:28,368
Is dit een drinkwedstrijd?

146
00:19:29,624 --> 00:19:32,460
Degene die 't langst
blijft staan, wint.

147
00:19:36,089 --> 00:19:39,506
Waar drinken we op?
- Op de overwinning!

148
00:19:52,775 --> 00:19:55,527
Dat 't je goed moge gaan, Aragorn.

149
00:20:24,226 --> 00:20:28,272
Ik ben blij voor je. Hij is
'n eerbiedwaardig man.

150
00:20:28,982 --> 00:20:31,555
U bent beiden eerbiedwaardige
mannen.

151
00:20:33,361 --> 00:20:38,319
Het was niet Théoden van Rohan die
ons volk naar de overwinning leidde.

152
00:20:46,625 --> 00:20:49,200
Luister maar niet naar mij.

153
00:20:49,337 --> 00:20:53,038
Jij bent jong.
En deze avond is voor jou.

154
00:21:10,694 --> 00:21:16,779
Het zijn de Dwergen die gaan
zwemmen met kleine harige vrouwen.

155
00:21:22,332 --> 00:21:24,538
Ik voel iets.

156
00:21:25,502 --> 00:21:30,247
Een lichte tinteling in m'n vingers.
Ik denk dat 't me beïnvloedt.

157
00:21:32,301 --> 00:21:36,963
Wat zei ik? Hij kan niet tegen drank.

158
00:21:45,190 --> 00:21:46,650
Is de wedstrijd voorbij?

159
00:21:46,776 --> 00:21:49,860
Zoek in iedere steeg
en drink de stad maar leeg

160
00:21:49,987 --> 00:21:53,440
maar geen bier dat smaakt zo rijk,
als bij ons achter de dijk

161
00:21:53,574 --> 00:21:58,486
maar geen bier dat smaakt zo rijk,
als bij ons achter de dijk

162
00:21:58,622 --> 00:22:02,371
stop dat vreemde bier maar weg,
dat hoor je maar al te vaak

163
00:22:02,501 --> 00:22:05,917
want 't bier
dat er echt toe doet

164
00:22:08,633 --> 00:22:10,211
Pippin!

165
00:22:10,343 --> 00:22:13,678
Want 't bier dat er echt toe doet

166
00:22:13,806 --> 00:22:16,511
wordt getapt
in de Groene Draak

167
00:22:19,186 --> 00:22:21,511
Dank u. Ik heb gewonnen!

168
00:22:23,649 --> 00:22:26,355
Geen nieuws van Frodo?

169
00:22:26,486 --> 00:22:29,238
Geen woord. Niets.

170
00:22:30,532 --> 00:22:32,905
We hebben nog tijd.

171
00:22:34,452 --> 00:22:37,953
Iedere dag komt Frodo dichter
bij Mordor.

172
00:22:38,082 --> 00:22:40,490
Weten wij dat zeker?

173
00:22:44,298 --> 00:22:46,753
Wat zegt je hart je?

174
00:22:53,099 --> 00:22:55,590
Dat Frodo leeft.

175
00:22:58,396 --> 00:23:04,270
Ja, hij is in leven.

176
00:23:07,406 --> 00:23:11,405
Te riskant. Te riskant
Dieven.

177
00:23:11,661 --> 00:23:15,029
Ze hebben 't van ons gestolen.
Dood ze.

178
00:23:15,164 --> 00:23:17,704
Dood ze beiden.

179
00:23:18,835 --> 00:23:22,537
Stil! We moeten ze niet wakker
maken.

180
00:23:22,673 --> 00:23:27,419
We moeten 't nu niet verpesten.
- Maar ze weten het.

181
00:23:27,553 --> 00:23:32,050
Ze weten het.
Ze verdenken ons.

182
00:23:33,519 --> 00:23:37,101
Wat betekent dat, mijn lieveling?

183
00:23:37,231 --> 00:23:41,228
Zakt Sméagol de moed in de
schoenen?

184
00:23:41,360 --> 00:23:45,061
Nietwaar. Nooit...

185
00:23:45,198 --> 00:23:48,234
Sméagol haat nare Hobbitsen.

186
00:23:48,368 --> 00:23:52,236
Sméagol wil ze dood zien.

187
00:23:53,457 --> 00:23:55,995
En dat zal ook gebeuren.

188
00:23:56,126 --> 00:24:00,505
Sméagol heeft 't eerder gedaan.
Hij kan 't weer.

189
00:24:03,468 --> 00:24:07,596
Het is van ons!
Van ons!

190
00:24:09,934 --> 00:24:12,970
We moeten de lieveling hebben.
We moeten 'm terug hebben.

191
00:24:13,104 --> 00:24:16,473
Geduld, mijn liefje.

192
00:24:16,607 --> 00:24:21,816
Eerst moeten we ze naar háár leiden.

193
00:24:21,947 --> 00:24:26,693
We leiden ze naar de wenteltrap.

194
00:24:27,203 --> 00:24:29,990
Ja, de trappen. En dan?

195
00:24:30,123 --> 00:24:33,124
Naar boven...

196
00:24:33,252 --> 00:24:38,708
...totdat we
bij de tunnel aankomen!

197
00:24:39,841 --> 00:24:43,127
En als ze daar in gaan...

198
00:24:43,262 --> 00:24:46,429
...is er geen terugweg meer.

199
00:24:46,933 --> 00:24:50,053
Ze heeft altijd honger.

200
00:24:50,520 --> 00:24:56,476
Ze moet altijd eten.
Ze moet eten.

201
00:24:56,611 --> 00:25:02,152
Ze krijgt alleen maar smerige Orksen.
- En die smaken niet erg lekker, hé?

202
00:25:02,284 --> 00:25:08,203
Helemaal niet, mijn lieveling.

203
00:25:08,789 --> 00:25:13,500
Ze snakt naar zoeter vlees.
Hobbitvlees.

204
00:25:13,630 --> 00:25:18,755
En als ze de botten en
de lege kleren weggooit...

205
00:25:18,885 --> 00:25:22,302
...zullen wij hem vinden.

206
00:25:22,431 --> 00:25:26,380
En hem voor mij pakken!

207
00:25:28,145 --> 00:25:30,054
Voor ons.

208
00:25:30,189 --> 00:25:33,357
Ja. We bedoelden voor ons.

209
00:25:33,485 --> 00:25:35,561
Gollem!

210
00:25:36,988 --> 00:25:41,282
De lieveling zal van ons zijn...

211
00:25:41,409 --> 00:25:46,405
...als de Hobbitsen dood zijn!

212
00:25:46,540 --> 00:25:48,699
Jij verraderlijke, kleine...

213
00:25:50,836 --> 00:25:55,214
Nee! Meester!
- Nee, Sam. Laat 'm met rust!

214
00:25:55,341 --> 00:25:58,628
Ik hoorde het uit z'n eigen mond.
Hij wil ons vermoorden.

215
00:25:58,762 --> 00:26:02,843
Nooit! Sméagol doet geen vlieg
kwaad.

216
00:26:02,976 --> 00:26:08,646
Hij is een akelige Hobbit
die Sméagol haat...

217
00:26:08,773 --> 00:26:11,348
...en die nare leugens verzint.

218
00:26:11,485 --> 00:26:14,688
Jij ellendige, kleine worm!
Ik sla je hersens in!

219
00:26:16,365 --> 00:26:19,152
Noem je mij 'n leugenaar?
Dat ben jij!

220
00:26:19,660 --> 00:26:22,662
Als je hem afschrikt, zijn we verloren.
- Kan me niet schelen.

221
00:26:22,789 --> 00:26:25,327
Ik kan dit niet.
Ik wacht niet af tot hij ons vermoordt!

222
00:26:25,458 --> 00:26:30,619
Ik ga hem niet wegsturen.
- U ziet het niet, hé? Hij is slecht.

223
00:26:31,424 --> 00:26:35,837
Wij kunnen dit niet alleen doen, Sam.
Niet zonder een gids.

224
00:26:35,970 --> 00:26:38,841
Ik heb je aan mijn zijde nodig.

225
00:26:39,682 --> 00:26:42,351
Ik sta aan uw zijde, meneer Frodo.

226
00:26:43,437 --> 00:26:46,188
Dat weet ik, Sam.

227
00:26:47,108 --> 00:26:49,314
Vertrouw me.

228
00:26:49,444 --> 00:26:51,234
Kom, Sméagol.

229
00:27:59,396 --> 00:28:01,269
Hoe laat is het?

230
00:28:03,192 --> 00:28:05,232
Nog geen ochtend.

231
00:28:11,492 --> 00:28:14,743
Ik droomde dat ik een enorme golf zag

232
00:28:14,872 --> 00:28:19,035
die hoog uittorende over
groene landen en heuvels.

233
00:28:19,877 --> 00:28:22,414
Ik stond op de rand.

234
00:28:23,381 --> 00:28:27,213
Het was heel donker in
de afgrond voor mijn voeten.

235
00:28:28,595 --> 00:28:30,920
Achter me scheen een licht...

236
00:28:31,765 --> 00:28:34,091
...maar ik kon me niet omdraaien.

237
00:28:34,226 --> 00:28:37,476
Ik kon daar alleen maar staan
wachten.

238
00:28:39,440 --> 00:28:43,984
De nacht verandert vele gedachten.
Slaap, Éowyn.

239
00:28:45,238 --> 00:28:46,981
Slaap...

240
00:28:50,118 --> 00:28:52,028
...nu 't nog kan.

241
00:29:16,105 --> 00:29:17,979
De sterren zijn versluierd.

242
00:29:19,609 --> 00:29:21,816
Iets roert zich in het oosten.

243
00:29:23,697 --> 00:29:25,690
Een slapeloos kwaad.

244
00:29:28,869 --> 00:29:31,656
Het Oog van de vijand beweegt zich.

245
00:29:45,054 --> 00:29:46,881
Wat doe je?

246
00:29:52,354 --> 00:29:53,896
Pippin!

247
00:30:01,447 --> 00:30:03,025
Pippin?

248
00:30:17,923 --> 00:30:20,675
Ben je gek geworden?
- Ik wil even kijken.

249
00:30:20,844 --> 00:30:23,596
Nog één keertje.
- Leg 'm terug.

250
00:30:34,484 --> 00:30:36,275
Pippin...

251
00:30:42,994 --> 00:30:44,617
Nee!

252
00:30:49,541 --> 00:30:51,250
Pippin!

253
00:30:54,173 --> 00:30:57,624
Hij is hier.
- Ik zie je.

254
00:31:17,114 --> 00:31:19,487
Help! Gandalf!

255
00:31:21,619 --> 00:31:23,909
Laat iemand hem helpen!

256
00:31:31,755 --> 00:31:33,582
Dwaas van een Took!

257
00:31:54,573 --> 00:31:56,398
Kijk me aan.

258
00:31:58,493 --> 00:32:01,661
Gandalf. Vergeef me.

259
00:32:02,956 --> 00:32:06,705
Kijk me aan.
Wat zag je?

260
00:32:10,382 --> 00:32:12,256
Een boom.

261
00:32:13,176 --> 00:32:15,335
Er was een witte boom...

262
00:32:15,470 --> 00:32:18,341
...op een binnenplaats van steen.

263
00:32:19,400 --> 00:32:21,439
Hij was dood.

264
00:32:25,198 --> 00:32:27,107
De stad stond in brand.

265
00:32:27,242 --> 00:32:30,196
Minas Tirith.
Is dat wat je zag?

266
00:32:30,955 --> 00:32:32,697
Ik zag...

267
00:32:36,460 --> 00:32:38,417
Ik zag hem.

268
00:32:40,715 --> 00:32:44,962
Ik kon zijn stem in mijn hoofd horen.
- En wat heb je hem verteld?

269
00:32:45,804 --> 00:32:47,382
Zeg op!

270
00:32:51,894 --> 00:32:56,852
Hij vroeg me mijn naam. Ik gaf
geen antwoord. Hij deed me pijn.

271
00:32:56,983 --> 00:32:59,901
Wat zei je 'm over Frodo en de Ring?

272
00:33:02,156 --> 00:33:05,441
Ik las geen leugen in Pippins ogen.

273
00:33:06,035 --> 00:33:07,944
Een dwaas...

274
00:33:08,495 --> 00:33:10,868
...maar een eerlijke dwaas.

275
00:33:10,999 --> 00:33:14,831
Hij vertelde Sauron niets
over Frodo en de Ring.

276
00:33:16,004 --> 00:33:18,330
We hebben enorm veel geluk gehad.

277
00:33:18,466 --> 00:33:23,128
Pippin zag in de palantír een glimp
van het plan van de vijand.

278
00:33:23,262 --> 00:33:27,426
Sauron is doende om
Minas Tirith aan te vallen.

279
00:33:27,558 --> 00:33:31,308
Zijn nederlaag bij Helmsdiepte heeft
onze vijand iets geleerd:

280
00:33:31,438 --> 00:33:36,432
Elendils erfgenaam heeft zich getoond.
De Mensen zijn niet zo zwak.

281
00:33:36,568 --> 00:33:40,270
Er is nog moed. Wellicht genoeg
kracht om hem uit te dagen.

282
00:33:40,406 --> 00:33:42,529
Sauron vreest dat.

283
00:33:42,658 --> 00:33:47,901
Hij riskeert niet dat alle volkeren
van Midden-aarde zich verenigen.

284
00:33:48,039 --> 00:33:50,412
Hij breekt liever Minas Tirith af...

285
00:33:50,542 --> 00:33:53,828
...dan dat hij weer 'n Koning
op de troon ziet.

286
00:33:53,962 --> 00:33:59,088
Als de Gondorbakens zijn verlicht,
moet Rohan klaar zijn voor de oorlog.

287
00:33:59,219 --> 00:34:01,258
Zeg me...

288
00:34:01,488 --> 00:34:06,899
...waarom zouden we hen moeten
helpen die ons ook niet hielpen?

289
00:34:09,163 --> 00:34:11,488
Wat zijn wij Gondor schuldig?

290
00:34:11,958 --> 00:34:13,927
Ik zal gaan.
- Nee!

291
00:34:13,977 --> 00:34:17,511
Zij moeten gewaarschuwd worden.
- Dat worden ze ook.

292
00:34:20,859 --> 00:34:23,611
Jij moet via een andere weg
naar Minas Tirith gaan.

293
00:34:23,737 --> 00:34:27,487
Volg de rivier.
Let op de zwarte schepen.

294
00:34:29,160 --> 00:34:32,363
Er zijn dingen in beweging gezet...

295
00:34:32,497 --> 00:34:35,332
...die niet ongedaan gemaakt kunnen
worden.

296
00:34:36,419 --> 00:34:38,992
Ik rij naar Minas Tirith...

297
00:34:40,840 --> 00:34:43,413
...en ik zal niet alleen gaan.

298
00:34:45,345 --> 00:34:49,639
Van alle nieuwsgierige Hobbits,
Peregrin Took, ben jij de ergste.

299
00:34:49,766 --> 00:34:51,427
Schiet op!

300
00:34:53,019 --> 00:34:54,598
Waar gaan we naartoe?

301
00:34:54,731 --> 00:34:58,942
Waarom keek je?
Waarom moet jij altijd kijken?

302
00:34:59,068 --> 00:35:02,569
Weet ik niet. Ik kan er niks aan doen.
- Dat kun jij nooit.

303
00:35:02,698 --> 00:35:05,105
Het spijt me, goed?

304
00:35:05,868 --> 00:35:09,533
Ik zal 't niet meer doen.
- Begrijp je het dan niet?

305
00:35:09,663 --> 00:35:12,036
De vijand denkt dat jij de Ring hebt.

306
00:35:12,167 --> 00:35:16,497
Hij zal naar jou op zoek gaan.
Daarom moet je hier weg.

307
00:35:16,963 --> 00:35:19,750
En jij gaat met me mee?

308
00:35:21,926 --> 00:35:24,334
Merry?
- Schiet op.

309
00:35:30,394 --> 00:35:34,689
Hoe ver is Minas Tirith?
- 3 Dagen, zoals de Nazgûl vliegt.

310
00:35:34,816 --> 00:35:37,486
En hoop maar dat die ons niet
achterna komen.

311
00:35:38,862 --> 00:35:41,863
Alsjeblieft.
Iets voor onderweg.

312
00:35:43,076 --> 00:35:45,364
't Laatste van het Langebroek Blad.

313
00:35:45,495 --> 00:35:49,363
Ik weet dat je er doorheen bent.
Je rookt te veel, Pip.

314
00:35:49,500 --> 00:35:52,251
Maar we zien elkaar toch weer snel?

315
00:35:55,506 --> 00:35:57,913
Toch?
- Ik weet het niet.

316
00:35:59,885 --> 00:36:02,423
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.

317
00:36:02,555 --> 00:36:06,174
Ren, Shadowfax. Laat ons
zien wat haast betekent.

318
00:36:29,419 --> 00:36:33,831
Hij volgde me overal,
overal waar ik naartoe ging...

319
00:36:33,965 --> 00:36:36,504
...al voor we volwassen waren.

320
00:36:36,843 --> 00:36:40,758
Ik bracht 'm in de grootste
moeilijkheden.

321
00:36:40,889 --> 00:36:44,223
Maar ik was er altijd om hem
er weer uit te helpen.

322
00:36:45,437 --> 00:36:47,892
Nu is hij weg.

323
00:36:48,897 --> 00:36:52,065
Net als Frodo en Sam.

324
00:36:52,193 --> 00:36:57,780
Ik heb één ding geleerd over
Hobbits: 't is een onversaagd volk.

325
00:36:57,907 --> 00:37:01,324
Roekeloos, misschien.
Hij is een Took.

326
00:37:16,011 --> 00:37:21,172
Leid haar via de veiligste weg.
Er ligt 'n schip in de Grijze Havens.

327
00:37:21,309 --> 00:37:24,060
Om haar overzee te brengen.

328
00:37:24,812 --> 00:37:28,514
De laatste reis van Arwen Undómiel.

329
00:38:34,181 --> 00:38:36,968
Er is hier niets meer voor jou...

330
00:38:37,935 --> 00:38:39,643
...alleen de dood.

331
00:38:47,405 --> 00:38:50,689
Vrouwe Arwen,
we kunnen niet dralen.

332
00:38:54,035 --> 00:38:55,744
Vrouwe!

333
00:39:14,559 --> 00:39:17,394
Vertel me wat u gezien hebt.
- Arwen.

334
00:39:17,520 --> 00:39:21,733
U kunt in de toekomst kijken.
Wat heeft u gezien?

335
00:39:21,859 --> 00:39:25,561
Ik keek in jouw toekomst
en ik zag de dood.

336
00:39:25,696 --> 00:39:28,697
Maar er is ook leven.

337
00:39:29,868 --> 00:39:34,246
U zag dat er een kind was.
U zag mijn zoon.

338
00:39:34,372 --> 00:39:39,581
Die toekomst is bijna verkeken.
- Maar nog niet verloren.

339
00:39:41,881 --> 00:39:44,039
Niets is zeker.

340
00:39:45,761 --> 00:39:48,382
Sommige dingen zijn zeker.

341
00:39:52,184 --> 00:39:57,606
Als ik hem nu verlaat,
zal ik daar eeuwig spijt van hebben.

342
00:39:59,109 --> 00:40:01,018
Het is tijd.

343
00:40:06,658 --> 00:40:10,407
Uit de as zal een nieuw vuur
ontvlammen...

344
00:40:10,538 --> 00:40:14,156
...uit de schaduwen ontspringt
een licht.

345
00:40:14,292 --> 00:40:18,040
Vernieuwd wordt het zwaard
dat was gebroken.

346
00:40:24,636 --> 00:40:28,136
De kroonloze zal weer Koning zijn.

347
00:40:31,561 --> 00:40:33,802
Smeed het zwaard opnieuw.

348
00:40:35,399 --> 00:40:37,273
Vader?

349
00:41:08,560 --> 00:41:10,849
Je handen zijn koud.

350
00:41:14,692 --> 00:41:17,728
Het leven van de Eldar ontglipt je al.

351
00:41:21,241 --> 00:41:23,364
Dit was mijn keuze.

352
00:41:23,494 --> 00:41:28,156
Vader, volgens of tegen uw wil...

353
00:41:28,290 --> 00:41:32,918
...geen enkel schip kan mij
van deze plek wegvoeren.

354
00:42:19,681 --> 00:42:23,132
We zijn zojuist het Rijk van Gondor
binnengetrokken.

355
00:42:34,656 --> 00:42:36,564
Minas Tirith.

356
00:42:37,367 --> 00:42:39,324
Stad der Koningen.

357
00:43:11,654 --> 00:43:13,481
Opzij!

358
00:43:42,772 --> 00:43:44,397
Dat is de boom.

359
00:43:46,485 --> 00:43:50,531
De Witte boom van Gondor.
De boom van de koning.

360
00:43:50,656 --> 00:43:53,775
Heer Denethor, echter,
is niet de koning.

361
00:43:53,909 --> 00:43:57,493
Hij is slechts stadhouder.
Een bewaarder van de troon.

362
00:43:57,622 --> 00:44:01,240
Luister zorgvuldig.
Denethor is Boromirs vader.

363
00:44:01,376 --> 00:44:05,504
Hem over de dood van z'n zoon
vertellen zou onverstandig zijn.

364
00:44:05,630 --> 00:44:08,667
En noem Frodo niet. Of de Ring.

365
00:44:09,844 --> 00:44:12,465
En zeg ook niets over Aragorn.

366
00:44:14,390 --> 00:44:17,676
Eigenlijk is 't beter als je helemaal
niet spreekt.

367
00:44:48,471 --> 00:44:54,307
Heil Denethor, zoon van Ecthelion,
heer en stadhouder van Gondor.

368
00:45:00,358 --> 00:45:05,104
Ik kom met nieuws in dit donkere uur,
én met raad.

369
00:45:06,490 --> 00:45:09,905
Misschien kom je om dit te verklaren.

370
00:45:15,124 --> 00:45:19,586
Misschien kom je vertellen
waarom mijn zoon dood is.

371
00:45:34,229 --> 00:45:39,187
Boromir stierf om ons te redden,
mijn bloedverwant en mij.

372
00:45:39,317 --> 00:45:42,319
Hij viel door ons tegen
vele vijanden te verdedigen.

373
00:45:48,160 --> 00:45:51,198
Ik bied u mijn diensten aan...

374
00:45:52,207 --> 00:45:54,615
...om deze schuld te vereffenen.

375
00:45:56,253 --> 00:45:59,004
Dit is mijn eerste bevel:

376
00:46:00,216 --> 00:46:06,884
Hoe ontsnapte jij en niet mijn zoon,
machtig als hij was?

377
00:46:07,015 --> 00:46:10,883
De machtigste kan sneuvelen
door slechts één pijl...

378
00:46:11,019 --> 00:46:14,087
...en Boromir werd er door
vele doorboord.

379
00:46:16,475 --> 00:46:18,184
Sta op.

380
00:46:18,353 --> 00:46:25,731
Mijn heer, er komt 'n tijd om te
treuren om Boromir, maar niet nu.

381
00:46:25,861 --> 00:46:30,737
Oorlog is ophanden.
De vijand staat op uw drempel.

382
00:46:31,659 --> 00:46:34,067
U bent verantwoordelijk
voor de verdediging.

383
00:46:34,203 --> 00:46:36,955
Waar zijn Gondors legers?

384
00:46:37,457 --> 00:46:42,534
U heeft nog steeds vrienden.
U staat niet alleen in deze strijd.

385
00:46:42,671 --> 00:46:47,749
Stuur 'n boodschap naar Théoden
van Rohan. Steek de bakens aan.

386
00:46:48,678 --> 00:46:52,261
Jij denkt dat je wijs bent, Mithrandir.

387
00:46:52,390 --> 00:46:56,637
Toch, ondanks al je slimmigheden,
heb je de wijsheid niet in pacht.

388
00:46:57,396 --> 00:47:01,394
Denk je dat de ogen van
de Witte Toren blind zijn?

389
00:47:01,525 --> 00:47:04,978
Ik heb meer gezien dan jij weet.

390
00:47:05,113 --> 00:47:08,529
Enerzijds zou je mij gebruiken
als 'n schild tegen Mordor.

391
00:47:08,658 --> 00:47:15,161
En anderzijds wil je mij verdringen.
Ik weet wie samen met Théoden rijdt.

392
00:47:15,291 --> 00:47:21,661
Ik heb gehoord over deze Aragorn,
zoon van Arathorn.

393
00:47:21,798 --> 00:47:26,507
Ik zal niet buigen
voor deze Doler uit het noorden...

394
00:47:26,637 --> 00:47:31,264
...de laatste van een haveloos huis,
sinds lang beroofd van adeldom.

395
00:47:31,392 --> 00:47:36,304
U kunt de terugkeer van de
koning niet tegenhouden, stadhouder.

396
00:47:37,232 --> 00:47:42,108
De heerschappij over Gondor behoort
mij toe, en geen ander!

397
00:47:56,461 --> 00:47:59,415
Alles is ijdele ambitie geworden.

398
00:47:59,548 --> 00:48:02,633
Hij zou zelfs z'n verdriet
als mantel gebruiken.

399
00:48:05,555 --> 00:48:08,306
Al duizend jaar staat deze stad.

400
00:48:09,517 --> 00:48:13,053
Nu, door de gril van 'n gek,
zal 't vallen.

401
00:48:13,188 --> 00:48:17,103
En de Witte Boom, de boom van
de koning, zal nooit meer bloeien.

402
00:48:17,234 --> 00:48:20,853
Waarom bewaken ze hem nog?
- Omdat ze nog hoop hebben.

403
00:48:20,989 --> 00:48:24,274
'n Vager wordende hoop dat hij
op 'n dag in bloei zal staan.

404
00:48:24,409 --> 00:48:28,537
Dat er 'n koning komt en deze
stad weer als vroeger wordt...

405
00:48:28,664 --> 00:48:31,784
...voor 't in verval raakte.

406
00:48:31,917 --> 00:48:35,453
De oude wijsheid uit het Westen
werd verzaakt.

407
00:48:35,588 --> 00:48:39,585
Koningen bouwden tomben die mooier
waren dan de huizen der levenden...

408
00:48:39,718 --> 00:48:44,510
...en koesterden hun voorgangers
meer dan hun zonen.

409
00:48:44,639 --> 00:48:49,979
Kinderloze Heren zaten in oude zalen,
te mijmeren over heraldiek...

410
00:48:50,104 --> 00:48:55,181
...of in hoge, koude torens vragen
te stellen aan de sterren.

411
00:48:55,319 --> 00:49:00,111
En aldus raakten de mensen
van Gondor in verval.

412
00:49:00,240 --> 00:49:03,325
De lijn van koningen had gefaald.

413
00:49:03,452 --> 00:49:06,322
De Witte Boom verdorde.

414
00:49:06,456 --> 00:49:10,500
De heerschappij over Gondor werd
overgedragen aan mindere mensen.

415
00:49:21,555 --> 00:49:26,347
Mordor.
- Ja, daar ligt 't.

416
00:49:27,729 --> 00:49:32,142
De stad heeft altijd in 't zicht
van zijn Schaduw gelegen.

417
00:49:33,068 --> 00:49:35,226
Er is storm op tilt.

418
00:49:35,362 --> 00:49:40,737
Dit is niet het weer van de wereld.
Dit is van Sauron afkomstig.

419
00:49:40,868 --> 00:49:44,653
'n Rokende damp stuurt hij
voor z'n leger uit.

420
00:49:44,790 --> 00:49:48,123
De Orks van Mordor houden
niet van 't daglicht.

421
00:49:48,252 --> 00:49:53,627
Zo maakt hij 't makkelijker voor ze
op weg naar de oorlog.

422
00:49:53,758 --> 00:49:59,631
Als de schaduw van Mordor deze stad
bereikt, zal 't beginnen.

423
00:50:01,140 --> 00:50:04,724
Goed, Minas Tirith.

424
00:50:06,354 --> 00:50:08,811
Indrukwekkend.
Waar gaan we nu naartoe?

425
00:50:08,941 --> 00:50:13,936
Daar is 't te laat voor.
We kunnen deze stad niet verlaten.

426
00:50:15,030 --> 00:50:17,985
Hulp moet naar óns toe komen.

427
00:50:20,121 --> 00:50:22,908
Het moet bijna theetijd zijn.

428
00:50:23,040 --> 00:50:26,908
Althans, op fatsoenlijke plekken
waar nog steeds theetijd bestaat.

429
00:50:27,044 --> 00:50:30,460
We zijn niet op fatsoenlijke plekken.

430
00:50:35,971 --> 00:50:37,880
Meneer Frodo?

431
00:50:40,226 --> 00:50:42,052
Wat is er?

432
00:50:43,696 --> 00:50:45,938
Gewoon een gevoel.

433
00:50:48,284 --> 00:50:50,692
Ik denk niet dat ik ooit terugkom.

434
00:50:55,184 --> 00:51:00,725
Ja, natuurlijk wel.
Dat is veel te somber gedacht.

435
00:51:00,857 --> 00:51:05,650
We gaan er gewoon heen en weer
terug, net als meneer Bilbo.

436
00:51:06,614 --> 00:51:08,606
U zult 't zien.

437
00:51:16,833 --> 00:51:20,368
Ik denk dat deze landen ooit tot
't koninkrijk van Gondor behoorden.

438
00:51:24,967 --> 00:51:28,667
Lang geleden,
toen er een koning was.

439
00:51:49,619 --> 00:51:52,490
Meneer Frodo, kijk.

440
00:51:54,166 --> 00:51:56,657
De koning heeft weer een kroon.

441
00:52:07,723 --> 00:52:11,767
Kom, Hobbits! Niet stoppen nu.
Deze kant op.

442
00:52:28,661 --> 00:52:32,660
Dit is vast slechts
een ceremoniële positie.

443
00:52:32,792 --> 00:52:37,252
Ze zullen niet echt verwachten
dat ik ga vechten.

444
00:52:38,215 --> 00:52:40,254
Toch?
- Je bent nu in dienst...

445
00:52:40,383 --> 00:52:45,177
...van de stadhouder. Je zult moeten
doen wat je gezegd wordt.

446
00:52:49,185 --> 00:52:50,893
Belachelijke Hobbit.

447
00:52:52,855 --> 00:52:55,180
Wacht van de Citadel.

448
00:53:15,881 --> 00:53:20,211
Er zijn geen sterren meer.
Is 't tijd?

449
00:53:25,600 --> 00:53:27,759
Het is zo stil.

450
00:53:27,894 --> 00:53:31,346
Het is stilte voor de storm.

451
00:53:33,693 --> 00:53:36,065
Ik wil geen oorlog voeren.

452
00:53:37,071 --> 00:53:41,235
Maar 't wachten op 'n strijd
is nog erger.

453
00:53:45,789 --> 00:53:49,622
Is er enige hoop, Gandalf?
Voor Frodo en Sam?

454
00:53:50,669 --> 00:53:52,828
Er was nooit veel hoop.

455
00:53:55,592 --> 00:53:58,047
Slechts de hoop van een dwaas.

456
00:54:03,392 --> 00:54:06,346
Onze vijand is gereed.

457
00:54:06,479 --> 00:54:12,897
Al zijn troepen zijn verenigd.
Niet alleen Orks, maar ook mensen.

458
00:54:13,028 --> 00:54:18,948
Legioenen van de Haradrim
uit het zuiden, huurlingen van de kust.

459
00:54:19,075 --> 00:54:23,288
Allen zullen gehoor geven
aan de roep van Mordor.

460
00:54:24,415 --> 00:54:27,866
Dit zal het einde worden van
Gondor zoals wij het kennen.

461
00:54:28,002 --> 00:54:31,537
Hier zal de klap het hardst aankomen.

462
00:54:32,257 --> 00:54:36,718
Als ze de rivier oversteken,
en het garnizoen van Osgiliath valt...

463
00:54:36,845 --> 00:54:40,463
...zal de laatste verdediging
van deze stad verdwenen zijn.

464
00:54:40,600 --> 00:54:44,811
Wij hebben de Witte Tovenaar.
Dat moet toch 'n béétje tellen.

465
00:54:50,569 --> 00:54:52,526
Gandalf?

466
00:54:55,866 --> 00:55:00,030
Sauron moet zijn dodelijkste
dienaar nog tonen...

467
00:55:00,162 --> 00:55:03,912
...degene die de legers
van Mordor zal aanvoeren.

468
00:55:04,042 --> 00:55:09,187
Degene waarvan men zegt dat
geen levende man hem kan doden.

469
00:55:10,174 --> 00:55:16,379
De Tovenaar-koning van Angmar.
Je hebt hem al eerder ontmoet.

470
00:55:16,515 --> 00:55:19,718
Hij stak Frodo neer op Weertop.

471
00:55:25,733 --> 00:55:31,190
Hij is de heer van de Nazgûl.
De grootste van de Negen.

472
00:55:31,322 --> 00:55:34,573
Minas Morgul is zijn huis.

473
00:55:38,497 --> 00:55:41,249
De Dode Stad.

474
00:55:42,126 --> 00:55:47,167
Hele nare plek. Vol met vijanden.

475
00:55:54,515 --> 00:55:56,508
Vlug!

476
00:55:56,642 --> 00:55:59,679
Ze zullen ons zien.

477
00:56:09,907 --> 00:56:12,577
Niet die kant op.

478
00:56:12,701 --> 00:56:18,657
Kijk. We hebben 'm gevonden.
De weg naar Mordor.

479
00:56:19,834 --> 00:56:23,287
De geheime trap.

480
00:56:24,422 --> 00:56:26,582
Klimmen.

481
00:56:47,031 --> 00:56:50,530
Nee! Meneer Frodo!
- Niet die kant op.

482
00:56:54,748 --> 00:56:56,657
Wat doet ie?

483
00:56:57,835 --> 00:56:59,708
Ze roepen me.

484
00:57:30,454 --> 00:57:32,743
Verberg je!

485
00:58:16,881 --> 00:58:19,206
Ik kan zijn zwaard voelen.

486
00:58:31,480 --> 00:58:34,315
Eindelijk is het dan zover.

487
00:58:35,359 --> 00:58:38,360
De grote slag van onze tijd.

488
00:59:17,531 --> 00:59:20,816
Kom, Hobbits.
We moeten klimmen.

489
00:59:30,795 --> 00:59:33,796
De stukken staan klaar.

490
00:59:33,923 --> 00:59:35,716
En zijn in beweging.

491
00:59:38,804 --> 00:59:44,310
Naar boven, we gaan de trap op.
En daarna de tunnel in.

492
00:59:44,436 --> 00:59:47,353
Wat is er in die tunnel?

493
00:59:48,148 --> 00:59:51,268
Luister goed naar me.
Luister heel goed.

494
00:59:51,318 --> 00:59:54,235
Als er iets met hem gebeurt,
moet je je bij mij verantwoorden.

495
00:59:54,362 --> 00:59:59,586
Als ik ook maar iets bespeur
dat niet klopt, is 't voorbij.

496
00:59:59,636 --> 01:00:05,674
Geen gesluip. Geen gedonder.
Anders ben je er geweest.

497
01:00:05,808 --> 01:00:08,182
Ik houd je in de gaten.

498
01:00:13,059 --> 01:00:18,052
Waar ging dat over?
- Niets. Even iets duidelijk maken.

499
01:00:24,322 --> 01:00:27,608
Peregrin Took, m'n jongen,
er wacht je 'n taak.

500
01:00:27,658 --> 01:00:32,154
Weer 'n kans voor 't Gouwvolk
om haar waarde te bewijzen.

501
01:00:36,794 --> 01:00:39,202
Stel me niet teleur.

502
01:01:12,583 --> 01:01:15,869
't Is heel stil aan de overkant
van de rivier.

503
01:01:16,003 --> 01:01:21,295
De Orks houden zich rustig.
't Garnizoen is misschien vertrokken.

504
01:01:21,426 --> 01:01:24,463
We hebben verkenners gestuurd
naar Cair Andros.

505
01:01:24,513 --> 01:01:28,148
Als de Orks vanuit 't noorden
aanvallen, worden we gewaarschuwd.

506
01:01:53,345 --> 01:01:55,172
Stil.

507
01:02:21,584 --> 01:02:23,244
Dood hem!

508
01:02:40,647 --> 01:02:42,888
Ze komen niet vanuit het noorden.

509
01:02:44,526 --> 01:02:46,318
Naar de rivier. Snel.

510
01:02:47,780 --> 01:02:49,404
Schiet op.

511
01:02:52,242 --> 01:02:53,987
Sneller.

512
01:03:06,759 --> 01:03:08,587
Trek de zwaarden.

513
01:03:54,895 --> 01:03:56,769
Houd ze tegen!

514
01:05:41,317 --> 01:05:43,356
Amon Dîn.

515
01:05:48,400 --> 01:05:51,900
Het baken van Amon Dîn
is aangestoken!

516
01:05:54,656 --> 01:05:57,575
De hoop ontvlamt.

517
01:07:31,364 --> 01:07:35,444
De bakens van Minas Tirith.
Ze zijn aangestoken!

518
01:07:36,870 --> 01:07:39,362
Gondor vraagt om hulp.

519
01:07:48,925 --> 01:07:51,677
En Rohan zal antwoorden.

520
01:07:52,262 --> 01:07:54,338
Verzamel de Rohirrim.

521
01:08:10,073 --> 01:08:14,570
Verzamel het leger bij Dunharg.
Zoveel mogelijk manschappen.

522
01:08:14,703 --> 01:08:16,780
Je hebt twee dagen.

523
01:08:16,915 --> 01:08:21,742
Op de derde rijden we naar
Gondor, de oorlog tegemoet.

524
01:08:24,548 --> 01:08:26,207
Gamling!
- Mijn heer.

525
01:08:26,341 --> 01:08:30,838
Spoed je door de Riddermark. Roep
iedere gezonde man naar Dunharg.

526
01:08:36,019 --> 01:08:39,269
Rijd je met ons mee?
- Slechts tot het kampement.

527
01:08:39,397 --> 01:08:43,147
Het is traditie voor de vrouwen van 't
hof om de mannen vaarwel te zeggen.

528
01:08:49,784 --> 01:08:55,371
De mannen hebben hun kapitein
gevonden en volgen u tot in de dood.

529
01:08:55,498 --> 01:08:57,705
U heeft ons hoop gegeven.

530
01:09:00,087 --> 01:09:01,914
Excuseer me.

531
01:09:03,299 --> 01:09:05,043
Ik heb een zwaard.

532
01:09:05,176 --> 01:09:07,418
Accepteer 't, alstublieft.

533
01:09:07,554 --> 01:09:11,005
Ik bied u mijn diensten aan,
Théoden Koning.

534
01:09:15,521 --> 01:09:18,143
En die accepteer ik graag.

535
01:09:18,816 --> 01:09:23,211
Je zult Meriadoc,
jonker van Rohan, zijn.

536
01:09:27,517 --> 01:09:29,392
Ruiters.

537
01:09:29,520 --> 01:09:34,861
Ik wou dat ik 'n legioen Dwergen
bij elkaar kreeg, zwaar bewapend.

538
01:09:35,443 --> 01:09:38,729
Je verwanten hoeven wellicht niet
ten strijde te trekken.

539
01:09:38,863 --> 01:09:42,030
Ik ben bang dat de oorlog al
over hun eigen land trekt.

540
01:10:00,513 --> 01:10:04,178
Dus het is vóór de muren
van Minas Tirith...

541
01:10:04,308 --> 01:10:08,009
...waar het lot van onze tijd
beslecht zal worden.

542
01:10:10,649 --> 01:10:12,309
Het uur is gekomen!

543
01:10:12,442 --> 01:10:16,192
Ruiters van Rohan, vele eden
heeft u gezworen.

544
01:10:16,322 --> 01:10:19,986
Vervul ze nu alle!
Voor heer en land!

545
01:11:02,915 --> 01:11:04,622
Faramir!

546
01:11:11,257 --> 01:11:15,385
We kunnen ze niet tegenhouden.
De stad is verloren.

547
01:11:15,511 --> 01:11:18,715
Zeg dat ze hun posten verlaten.
We rijden naar Minas Tirith.

548
01:11:27,150 --> 01:11:29,189
Nazgûl.

549
01:11:32,198 --> 01:11:34,237
Verlaat jullie posten.

550
01:11:37,203 --> 01:11:40,786
Terugtrekken naar Minas Tirith!

551
01:11:56,224 --> 01:11:58,596
Terugtrekken!

552
01:12:25,589 --> 01:12:29,635
De Era der Mensen is voorbij.

553
01:12:29,761 --> 01:12:34,138
De tijd van de Orks is gekomen.

554
01:12:52,453 --> 01:12:55,240
Mithrandir, de Witte Ruiter!

555
01:13:34,791 --> 01:13:36,452
Trekken!

556
01:13:53,895 --> 01:13:55,769
Mithrandir!

557
01:13:55,897 --> 01:13:58,305
Ze zijn door onze verdediging
gebroken.

558
01:13:58,441 --> 01:14:01,728
Ze hebben de brug en de westelijke
oever ingenomen.

559
01:14:01,862 --> 01:14:03,690
Ork bataljons steken de rivier over.

560
01:14:03,823 --> 01:14:07,821
Zoals heer Denethor al voorspelde.
Al lang voorzag hij dit noodlot.

561
01:14:07,953 --> 01:14:10,278
En hij deed vervolgens niets.

562
01:14:14,000 --> 01:14:15,910
Faramir?

563
01:14:18,256 --> 01:14:21,789
Dit is niet de eerste Halfling
die jouw pad gekruist heeft.

564
01:14:25,514 --> 01:14:28,135
Heeft u Frodo en Sam gezien?

565
01:14:28,267 --> 01:14:30,176
Waar? Wanneer?

566
01:14:30,310 --> 01:14:33,596
In lthilien. Nog geen twee
dagen geleden.

567
01:14:34,357 --> 01:14:38,437
Gandalf, zij nemen de weg
naar de Morgul vallei.

568
01:14:39,696 --> 01:14:42,401
En dan de Cirith Ungol Pas.

569
01:14:44,243 --> 01:14:46,283
Wat betekent dat?

570
01:14:46,912 --> 01:14:48,656
Wat is er mis?

571
01:14:48,789 --> 01:14:53,784
Faramir, vertel me alles.
Alles wat je weet.

572
01:14:55,130 --> 01:15:01,549
Dus zo verdedig jij je stad?
Door haar vernietiging te riskeren?

573
01:15:02,971 --> 01:15:08,845
Ik deed wat ik juist achtte.
- Wat jij juist achtte.

574
01:15:08,978 --> 01:15:15,183
Jij stuurt de Ring van Macht naar
Mordor in de handen van 'n Halfing.

575
01:15:18,948 --> 01:15:23,694
Hij moest naar de Citadel gebracht
worden om 'm veilig te bewaren.

576
01:15:25,246 --> 01:15:26,954
Verborgen.

577
01:15:27,081 --> 01:15:32,457
Donker en diep in de gewelven,
om ongebruikt te blijven...

578
01:15:36,592 --> 01:15:41,385
...alleen in uiterste nood.

579
01:15:41,515 --> 01:15:44,088
Ik zou de Ring nooit gebruiken.

580
01:15:44,226 --> 01:15:47,642
Zelfs niet als de stad valt
en ik alleen haar kon redden.

581
01:15:47,772 --> 01:15:54,273
Altijd wil je overkomen als
een van de oude koningen.

582
01:15:56,447 --> 01:16:00,694
Boromir zou z'n vaders wens
hebben herinnerd.

583
01:16:00,827 --> 01:16:06,332
Hij zou me 'n koninklijke gift geven.
- Hij zou de Ring niet hebben gebracht.

584
01:16:06,458 --> 01:16:09,459
Hij zou hem hebben genomen
en zou zijn gevallen.

585
01:16:09,586 --> 01:16:13,751
Jij weet niets van deze zaken.
- Hij zou 'm zelf hebben gehouden.

586
01:16:13,883 --> 01:16:16,755
En als hij was teruggekeerd...

587
01:16:16,887 --> 01:16:18,713
...zou u uw eigen zoon
niet hebben gekend.

588
01:16:18,847 --> 01:16:24,186
Boromir was loyaal aan mij!
Hij was geen tovenaarsleerling!

589
01:16:32,529 --> 01:16:34,023
Vader?

590
01:16:46,336 --> 01:16:48,128
Mijn zoon.

591
01:17:14,617 --> 01:17:16,526
Laat me alleen.

592
01:17:49,489 --> 01:17:54,946
Voorzichtig, meester. Voorzichtig.
Het is een heel diepe val.

593
01:17:57,998 --> 01:18:00,834
Heel gevaarlijk op de trappen.

594
01:18:04,631 --> 01:18:06,505
Kom, meester.

595
01:18:12,974 --> 01:18:15,013
Kom bij Sméagol.

596
01:18:22,151 --> 01:18:23,894
Meneer Frodo!

597
01:18:24,570 --> 01:18:27,986
Terug, jij! Raak hem niet aan.

598
01:18:32,787 --> 01:18:35,705
Waarom haat hij die arme Sméagol?

599
01:18:35,832 --> 01:18:39,117
Wat heeft Sméagol hem ooit
aangedaan?

600
01:18:39,712 --> 01:18:41,586
Meester?

601
01:18:43,132 --> 01:18:48,554
Meester draagt een zware last.
Sméagol weet het.

602
01:18:48,680 --> 01:18:51,800
Zware, zware last.

603
01:18:51,933 --> 01:18:54,555
Die dikke kan dat niet weten.

604
01:18:57,523 --> 01:19:00,228
Sméagol zorgt voor de meester.

605
01:19:01,443 --> 01:19:03,650
Hij wil hem.

606
01:19:03,779 --> 01:19:08,073
Hij heeft hem nodig.
Sméagol ziet het in zijn ogen.

607
01:19:08,201 --> 01:19:13,825
Heel spoedig zal hij er om vragen.
U zult het zien.

608
01:19:13,957 --> 01:19:17,742
Die dikke zal hem van u afnemen.

609
01:19:25,512 --> 01:19:29,047
Stuur alle legioenen.

610
01:19:29,809 --> 01:19:34,470
Stop niet met de aanval
tot de stad is ingenomen.

611
01:19:34,605 --> 01:19:37,275
Slacht ze allemaal af.

612
01:19:39,235 --> 01:19:41,275
En de tovenaar?

613
01:19:41,404 --> 01:19:44,524
Die zal ik breken.

614
01:19:48,496 --> 01:19:50,903
Waar zijn Théodens ruiters?

615
01:19:51,040 --> 01:19:53,745
Zal het leger van Rohan komen?

616
01:19:53,876 --> 01:19:56,961
Mithrandir?

617
01:19:57,088 --> 01:20:00,588
Moed is nu de beste verdediging.

618
01:20:05,739 --> 01:20:09,159
Wat dacht je nou, Peregrin Took?

619
01:20:10,595 --> 01:20:16,276
Wat heeft een Hobbit nu te bieden
aan zo'n groot Heer der Mensen?

620
01:20:16,326 --> 01:20:18,864
Goed gedaan.

621
01:20:21,157 --> 01:20:24,973
Een genereuze daad moet niet
licht worden beoordeeld.

622
01:20:25,944 --> 01:20:28,657
Je zal dienen bij de torenwacht.

623
01:20:28,707 --> 01:20:31,992
Ik had niet gedacht dat ze iets
zouden vinden wat mij paste.

624
01:20:32,127 --> 01:20:34,665
't Behoorde eens aan 'n jongen
van de stad.

625
01:20:34,796 --> 01:20:40,800
'n Dwaas die vele uren verspilde met
drakendoden in plaats van studeren.

626
01:20:40,928 --> 01:20:43,763
Dit was van u?
- Ja, van mij.

627
01:20:43,890 --> 01:20:46,512
M'n vader had 'm voor mij laten maken.

628
01:20:46,643 --> 01:20:50,178
Ik ben groter dan u toen was.

629
01:20:50,314 --> 01:20:54,394
Maar waarschijnlijk groei ik niet
meer, behalve in de breedte.

630
01:20:56,488 --> 01:21:01,730
't Heeft me ook nooit goed gepast.
Boromir was altijd de soldaat.

631
01:21:04,413 --> 01:21:07,367
Ze leken zo veel op elkaar,
hij en mijn vader.

632
01:21:09,084 --> 01:21:12,121
Trots. Zelfs koppig.

633
01:21:13,757 --> 01:21:15,880
Maar sterk.

634
01:21:16,843 --> 01:21:23,332
Ik denk dat u 'n ander soort kracht
heeft. Eens ziet uw vader dat.

635
01:21:27,188 --> 01:21:31,139
Hierbij zweer ik trouw aan Gondor.

636
01:21:31,276 --> 01:21:33,263
In vrede of oorlog...

637
01:21:33,303 --> 01:21:35,759
...bij leven of dood...

638
01:21:41,094 --> 01:21:47,477
Vanaf dit uur, tot mijn
heer mij ontslaat...

639
01:21:47,527 --> 01:21:50,196
...of tot de dood mij tot zich neemt.

640
01:21:50,421 --> 01:21:52,877
En ik zal het niet vergeten...

641
01:21:53,007 --> 01:21:57,338
...noch zal ik nalaten te belonen,
dat wat geschonken is.

642
01:22:03,895 --> 01:22:06,135
Trouw met liefde.

643
01:22:07,174 --> 01:22:09,268
Dapperheid met eer.

644
01:22:10,627 --> 01:22:13,664
Ontrouw met wraak.

645
01:22:22,441 --> 01:22:26,605
We hadden de buitenste linies
niet moeten opgeven...

646
01:22:26,738 --> 01:22:29,608
...linies die je broer
zo lang in stand hield.

647
01:22:29,741 --> 01:22:33,441
Wat had u gewild dat ik zou doen?
- Ik geef de rivier in Pelennor...

648
01:22:33,578 --> 01:22:36,994
...en 't fort niet prijs.
't Moet worden heroverd.

649
01:22:37,123 --> 01:22:39,794
Mijn heer, Osgiliath is ingenomen.

650
01:22:39,919 --> 01:22:42,955
In oorlog moet veel risico
genomen worden.

651
01:22:45,274 --> 01:22:49,854
Is hier iemand die de moed heeft
de wil van zijn heer uit te voeren?

652
01:22:55,510 --> 01:22:58,797
U wenst nu dat 't andersom
was geweest.

653
01:22:59,764 --> 01:23:02,636
Dat ik was gestorven en
Boromir nog leefde.

654
01:23:06,063 --> 01:23:07,689
Ja.

655
01:23:08,608 --> 01:23:10,316
Was dat maar zo.

656
01:23:19,037 --> 01:23:22,121
Aangezien Boromir u is ontvallen...

657
01:23:23,291 --> 01:23:26,161
...zal ik doen wat ik kan
in zijn plaats.

658
01:23:34,637 --> 01:23:38,587
Als ik terugkeer, denk dan
beter over mij, Vader.

659
01:23:41,061 --> 01:23:43,896
Dat hangt af van hoe je terugkeert.

660
01:25:07,990 --> 01:25:09,900
Wat ben je aan 't doen?

661
01:25:10,035 --> 01:25:11,826
Wegsluipen, zeker?

662
01:25:11,953 --> 01:25:13,612
Sluipen?

663
01:25:15,248 --> 01:25:16,956
Sluipen?!

664
01:25:18,794 --> 01:25:22,045
De dikke Hobbit is altijd zo beleefd.

665
01:25:22,173 --> 01:25:27,381
Sméagol toont ze geheime wegen
die niemand anders kan vinden...

666
01:25:27,512 --> 01:25:31,925
...en zij zeggen 'sluipen'.
'Sluipen'?

667
01:25:33,352 --> 01:25:36,886
Heel aardige vriend.
Oh, ja, mijn lieveling.

668
01:25:37,022 --> 01:25:38,897
Goed dan.

669
01:25:40,233 --> 01:25:44,612
Je liet me gewoon schrikken,
dat is alles. Wat was je aan 't doen?

670
01:25:46,240 --> 01:25:48,483
Rondsluipen.

671
01:25:48,618 --> 01:25:50,908
Wat jij wil.

672
01:25:54,167 --> 01:25:58,663
Sorry dat ik u wakker maak,
meneer Frodo. We moeten verder.

673
01:26:04,135 --> 01:26:07,837
Het is nog donker.
- Het is hier altijd donker.

674
01:26:12,353 --> 01:26:14,145
Het is weg!

675
01:26:15,564 --> 01:26:17,357
Het Elfenbrood.

676
01:26:18,527 --> 01:26:20,650
Dat is alles wat we nog hadden.

677
01:26:24,074 --> 01:26:26,991
Hij nam 't weg. Dat moet wel.

678
01:26:27,119 --> 01:26:33,123
Sméagol? Nee, niet arme Sméagol.
Sméagol haat smerig Elfbrood.

679
01:26:33,626 --> 01:26:36,961
Je bent een ellendige leugenaar.
Wat heb je er mee gedaan?

680
01:26:37,089 --> 01:26:38,880
Hij eet 't niet.

681
01:26:39,008 --> 01:26:41,677
Hij kan 't niet geweest zijn.
- Kijk.

682
01:26:42,887 --> 01:26:44,594
Wat is dit?

683
01:26:47,350 --> 01:26:50,684
Kruimels op z'n jas.
Hij was 't.

684
01:26:51,438 --> 01:26:53,181
Hij pakte 't.

685
01:26:54,066 --> 01:26:57,981
Ik heb 'm gezien. Hij propt altijd z'n
mond vol als de meester niet kijkt.

686
01:26:58,112 --> 01:27:02,774
Dat is een smerige leugen!
Jij smerige slang met twee gezichten!

687
01:27:02,909 --> 01:27:05,151
Sam! Hou op!

688
01:27:09,082 --> 01:27:11,954
Ik vermoord 'm!
- Sam! Nee!

689
01:27:13,587 --> 01:27:18,795
Het spijt me. Ik wilde niet zo ver gaan.
Ik was gewoon kwaad.

690
01:27:18,926 --> 01:27:22,675
Laten we even rusten.
- Ik mankeer niks.

691
01:27:22,805 --> 01:27:28,596
U mankeert wél wat. U bent uitgeput.
Het is die Gollem.

692
01:27:29,355 --> 01:27:33,483
Het is deze plek.
Het is dat ding om uw nek.

693
01:27:37,280 --> 01:27:41,326
Ik kan wel helpen, hoor.
Ik kan 'm een tijdje dragen.

694
01:27:41,452 --> 01:27:43,445
...ik kan 'm een tijdje dragen...

695
01:27:43,579 --> 01:27:45,287
...ik kan 'm dragen...

696
01:27:45,414 --> 01:27:47,704
...de last delen...

697
01:27:50,878 --> 01:27:54,462
Ga weg!
- Ik wil 'm niet houden.

698
01:27:57,469 --> 01:27:59,592
Ik wil alleen maar helpen.

699
01:28:01,599 --> 01:28:04,173
Ziet u wel?

700
01:28:04,310 --> 01:28:07,395
Hij wil 'm voor zichzelf.

701
01:28:07,523 --> 01:28:09,479
Hou je kop, jij.

702
01:28:10,150 --> 01:28:12,226
Ga weg. Ga weg hier!

703
01:28:12,361 --> 01:28:15,445
Nee, Sam.
Jij.

704
01:28:19,744 --> 01:28:21,618
Het spijt me, Sam.

705
01:28:22,830 --> 01:28:24,622
Maar hij is een leugenaar.

706
01:28:24,749 --> 01:28:27,419
Hij heeft mij zwart gemaakt.

707
01:28:28,546 --> 01:28:31,001
Je kunt mij niet meer helpen.

708
01:28:32,675 --> 01:28:34,751
Dat meent u niet.

709
01:28:36,805 --> 01:28:38,928
Ga naar huis.

710
01:29:58,812 --> 01:30:00,603
Faramir!

711
01:30:04,360 --> 01:30:07,147
Je vaders wens is krankzinnig.

712
01:30:07,280 --> 01:30:10,234
Zet je leven niet roekeloos
op het spel.

713
01:30:10,367 --> 01:30:13,202
Waar ligt mijn trouw anders dan hier?

714
01:30:13,328 --> 01:30:16,661
Dit is de stad van
de Mensen van Nûmenor.

715
01:30:16,790 --> 01:30:19,910
Ik geef graag mijn leven om
haar schoonheid te verdedigen...

716
01:30:20,043 --> 01:30:23,044
...haar geschiedenis, haar wijsheid.

717
01:30:25,382 --> 01:30:28,550
Je vader houdt van je, Faramir.

718
01:30:29,429 --> 01:30:32,846
Voor het einde zal hij zich
dat herinneren.

719
01:31:42,051 --> 01:31:44,376
Kan je zingen, Meester Hobbit?

720
01:31:46,566 --> 01:31:48,142
Nou...

721
01:31:48,275 --> 01:31:50,016
...ja.

722
01:31:50,943 --> 01:31:54,191
In ieder geval goed genoeg
voor mijn eigen volk.

723
01:31:56,279 --> 01:31:59,693
Maar wij hebben geen liedjes
voor grote zalen...

724
01:31:59,823 --> 01:32:01,695
...en kwade tijden.

725
01:32:01,824 --> 01:32:05,857
En waarom zouden jouw liedjes
ongeschikt zijn voor mijn zalen?

726
01:32:07,743 --> 01:32:09,984
Zing eens 'n lied voor mij.

727
01:32:20,251 --> 01:32:23,785
Thuis is ver weg

728
01:32:23,921 --> 01:32:28,581
en de wereld strekt zich uit

729
01:32:30,007 --> 01:32:35,676
er wachten ons vele wegen,
naar verluidt

730
01:32:37,763 --> 01:32:39,967
in de schaduw

731
01:32:41,306 --> 01:32:45,136
in het holst van de nacht

732
01:32:47,185 --> 01:32:53,185
tot alle sterren
schijnen in hun volle pracht

733
01:32:55,231 --> 01:32:58,396
mist en schaduw

734
01:32:59,483 --> 01:33:04,820
wolk en schimmenrijk

735
01:33:06,362 --> 01:33:09,445
alles zal vergaan

736
01:33:12,031 --> 01:33:16,242
alles zal

737
01:33:21,830 --> 01:33:23,987
vergaan

738
01:33:48,554 --> 01:33:50,426
Marcheren!

739
01:34:00,977 --> 01:34:02,934
Maak ruimte voor de koning!

740
01:34:13,068 --> 01:34:14,810
Mijn heer.

741
01:34:18,403 --> 01:34:19,863
Grimbold, hoeveel?

742
01:34:19,989 --> 01:34:23,403
Ongeveer 500 mannen
uit de Westfold.

743
01:34:23,533 --> 01:34:26,982
We hebben 300 man uit Fenmarch.

744
01:34:27,117 --> 01:34:31,031
Waar zijn de ruiters van Sneeuwborn?
- Niemand is gekomen, mijn heer.

745
01:34:48,213 --> 01:34:50,287
Zesduizend speren.

746
01:34:51,257 --> 01:34:53,664
Minder dan de helft waarop ik hoopte.

747
01:34:53,800 --> 01:34:58,425
't Zal niet genoeg zijn om de linies
van Mordor te doorbreken.

748
01:34:59,637 --> 01:35:01,712
Er zullen er meer komen.

749
01:35:01,847 --> 01:35:04,846
Elk verloren uur zal de nederlaag
van Gondor bespoedigen.

750
01:35:04,973 --> 01:35:08,056
We hebben tot de dageraad,
dan moeten we gaan.

751
01:35:27,070 --> 01:35:31,196
De paarden zijn rusteloos
en de mannen zijn stil.

752
01:35:31,322 --> 01:35:34,523
Zij worden rusteloos onder
de schaduw van de berg.

753
01:35:37,200 --> 01:35:41,327
Die weg daar,
waar leidt die naartoe?

754
01:35:42,620 --> 01:35:47,197
Het is de weg naar de Dimholte,
de deur onder de berg.

755
01:35:47,332 --> 01:35:51,162
Niemand komt daar ooit van terug.

756
01:35:51,292 --> 01:35:53,664
Die berg is kwaadaardig.

757
01:36:16,391 --> 01:36:18,098
Aragorn?

758
01:36:18,933 --> 01:36:20,841
Laten we iets te eten zoeken.

759
01:36:37,110 --> 01:36:38,734
Zo, dan.

760
01:36:39,612 --> 01:36:41,899
Een echte heer van Rohan.

761
01:36:46,283 --> 01:36:48,073
Ik ben er klaar voor.

762
01:36:49,701 --> 01:36:51,160
Sorry.

763
01:36:51,286 --> 01:36:55,744
Zo gevaarlijk is 't niet.
Het is niet eens scherp.

764
01:36:57,080 --> 01:37:01,029
Dat is niet best. Je zult niet veel Orks
doden met een bot zwaard.

765
01:37:06,336 --> 01:37:07,995
Naar de smidse!

766
01:37:10,255 --> 01:37:12,922
Je moet hem niet aanmoedigen.

767
01:37:13,047 --> 01:37:15,504
En jij zou niet aan hem
moeten twijfelen.

768
01:37:15,634 --> 01:37:19,842
Ik twijfel niet aan zijn hart,
maar aan 't bereik van zijn arm.

769
01:37:21,428 --> 01:37:22,962
Waarom zou hij achterblijven?

770
01:37:23,012 --> 01:37:26,115
Hij heeft net zo veel reden
als jij om te vechten.

771
01:37:28,140 --> 01:37:31,176
Waarom kan hij niet vechten
voor diegenen van wie hij houdt?

772
01:37:34,520 --> 01:37:37,637
Jij weet net zo weinig
van oorlog als die Hobbit.

773
01:37:38,814 --> 01:37:40,971
Als de angst in hem vaart...

774
01:37:41,106 --> 01:37:46,311
...als 't aankomt op bloed en 't gegil
en de gruwelen van de strijd...

775
01:37:46,443 --> 01:37:49,608
...zal hij dan standhouden en vechten?

776
01:37:51,154 --> 01:37:55,196
Hij zou vluchten. En hij zou
gelijk hebben ook.

777
01:37:57,073 --> 01:38:00,525
Oorlog is 'n zaak van Mensen, Éowyn.

778
01:38:36,640 --> 01:38:40,386
Ik kies voor een sterfelijk leven.

779
01:38:43,476 --> 01:38:46,594
Ik wilde dat ik hem had
kunnen zien...

780
01:38:47,479 --> 01:38:49,684
...nog één laatste keer.

781
01:39:04,645 --> 01:39:07,480
Koning Théoden verwacht u,
mijn heer.

782
01:39:28,138 --> 01:39:30,012
Ik ga wel.

783
01:39:44,788 --> 01:39:46,580
Mijn Heer Elrond.

784
01:39:46,707 --> 01:39:50,327
Ik kom namens iemand die ik liefheb.

785
01:39:53,050 --> 01:39:55,259
Arwen is stervende.

786
01:39:59,852 --> 01:40:04,635
Niet lang zal ze 't kwaad overleven
vanuit Mordor.

787
01:40:04,675 --> 01:40:08,129
Het licht van Evenstar wordt zwakker.

788
01:40:08,264 --> 01:40:12,312
Nu Saurons kracht groeit,
neemt die van haar af.

789
01:40:12,438 --> 01:40:16,770
Arwens leven is nu verbonden
met het lot van de Ring.

790
01:40:16,903 --> 01:40:21,863
De schaduw ligt over ons, Aragorn.
Het einde is nabij.

791
01:40:21,993 --> 01:40:25,162
Maar niet ons einde,
maar dat van hem.

792
01:40:25,291 --> 01:40:29,457
Jij rijdt de oorlog tegemoet,
maar niet de overwinning.

793
01:40:29,590 --> 01:40:33,720
Saurons legers marcheren op
naar Minas Tirith.

794
01:40:33,845 --> 01:40:38,557
Maar in het geheim stuurt hij nog een
leger dat vanaf de rivier zal aanvallen.

795
01:40:38,686 --> 01:40:42,518
Een vloot van kaperschepen
komt uit 't zuiden aanzeilen.

796
01:40:42,650 --> 01:40:48,074
Ze zijn over twee dagen in de stad.
Je bent in de minderheid.

797
01:40:48,617 --> 01:40:52,866
Je hebt meer mannen nodig.
- Die zijn er niet.

798
01:40:54,793 --> 01:40:58,627
Er zijn er nog die in de berg wonen.

799
01:41:07,563 --> 01:41:09,557
Moordenaars...

800
01:41:09,691 --> 01:41:11,649
...verraders.

801
01:41:13,823 --> 01:41:17,987
Stelt u voor om hen op te roepen?
Zij geloven nergens in.

802
01:41:18,119 --> 01:41:20,242
Zij zullen niemand te hulp komen.

803
01:41:20,373 --> 01:41:23,910
Zij gehoorzamen wel aan
de koning van Gondor.

804
01:41:30,429 --> 01:41:35,771
Andûril, de Vlam van het Westen,
gesmeed uit de restanten van Narsil.

805
01:41:49,960 --> 01:41:54,125
Sauron zal het Zwaard van Elendil
niet vergeten zijn.

806
01:42:08,362 --> 01:42:13,489
Het zwaard dat was gebroken
zal terugkeren naar Minas Tirith.

807
01:42:13,619 --> 01:42:15,910
De man die dit zwaard kan hanteren...

808
01:42:16,041 --> 01:42:19,910
...kan 'n dodelijker leger verzamelen
dan wie ook ter wereld.

809
01:42:21,633 --> 01:42:26,343
Laat de Doler gaan.
Doe je geboorterecht eer aan.

810
01:42:27,308 --> 01:42:29,979
Neem de weg naar de Dimholte.

811
01:42:33,191 --> 01:42:35,316
Ik geef de Mensheid hoop.

812
01:42:39,075 --> 01:42:43,621
Maar voor mijzelf geldt dat niet.

813
01:42:55,516 --> 01:42:57,593
Waarom doet u dit...

814
01:42:57,728 --> 01:43:01,729
...de oorlog is in het oosten.
U kunt nu niet weggaan.

815
01:43:03,320 --> 01:43:05,859
U kunt de mannen niet verlaten.

816
01:43:06,658 --> 01:43:09,864
Éowyn...
- Wij hebben u hier nodig.

817
01:43:11,875 --> 01:43:13,915
Waarom bent u gekomen?

818
01:43:15,338 --> 01:43:17,248
Weet u dat niet?

819
01:43:26,605 --> 01:43:30,107
Het is een hersenspinsel
dat u lief heeft.

820
01:43:33,491 --> 01:43:35,983
Ik kan u niet geven wat u zoekt.

821
01:43:49,305 --> 01:43:53,257
Ik heb u al 't goede gewenst
vanaf 't moment dat ik u zag.

822
01:44:12,424 --> 01:44:14,832
En waar denk jij dat je naartoe gaat?

823
01:44:14,968 --> 01:44:18,756
Deze keer niet. Deze keer
moet je hier blijven.

824
01:44:21,312 --> 01:44:24,315
Heb je dan niets geleerd over
de koppigheid van Dwergen?

825
01:44:24,442 --> 01:44:28,524
Accepteer 't nou maar.
We gaan met je mee, jochie.

826
01:44:50,440 --> 01:44:52,149
Wat gebeurt er?

827
01:44:53,026 --> 01:44:54,902
Waar gaat hij naartoe?

828
01:44:57,492 --> 01:44:59,235
Ik begrijp 't niet.

829
01:45:03,751 --> 01:45:05,460
Heer Aragorn!

830
01:45:05,587 --> 01:45:08,340
Waarom vertrekt hij vlak voor de
strijd?

831
01:45:10,095 --> 01:45:14,925
Hij vertrekt omdat er geen hoop is.
- Hij vertrekt omdat hij moet.

832
01:45:15,060 --> 01:45:20,223
Te weinig zijn er gekomen. We kunnen
de legers van Mordor niet verslaan.

833
01:45:21,445 --> 01:45:23,355
Nee...

834
01:45:23,490 --> 01:45:25,481
...dat kunnen we niet.

835
01:45:27,745 --> 01:45:31,531
Maar we zullen toch
ten strijde trekken.

836
01:45:46,149 --> 01:45:49,020
Ik heb instructies achtergelaten.

837
01:45:50,405 --> 01:45:53,442
Het volk moet jou gehoorzamen
in mijn plaats.

838
01:46:00,211 --> 01:46:02,833
Neem mijn troon in de Gouden Hal.

839
01:46:03,716 --> 01:46:08,880
Moge je Edoras lang verdedigen
wanneer de strijd verkeerd afloopt.

840
01:46:10,185 --> 01:46:13,354
Welke andere plicht legt u mij
nog op, mijn heer?

841
01:46:15,859 --> 01:46:17,983
Plicht?

842
01:46:19,991 --> 01:46:21,616
Nee.

843
01:46:29,629 --> 01:46:31,789
Ik zou willen dat je weer lachte.

844
01:46:35,222 --> 01:46:39,518
Niet treurend om hen
wier tijd gekomen is.

845
01:46:44,945 --> 01:46:48,316
De dagen van weleer zal jij
weer meemaken.

846
01:46:52,999 --> 01:46:55,158
En geen wanhoop meer.

847
01:47:01,720 --> 01:47:05,507
Wat voor 'n leger vertoeft
er op 'n plek als dit?

848
01:47:05,642 --> 01:47:07,517
Een vervloekt leger.

849
01:47:09,565 --> 01:47:12,521
Lang geleden, zwoeren de Mensen
van de Bergen een eed...

850
01:47:12,653 --> 01:47:15,229
...aan de laatste koning van Gondor...

851
01:47:15,824 --> 01:47:18,910
...om hem te hulp te schieten
in het gevecht.

852
01:47:19,747 --> 01:47:21,990
Maar toen de tijd kwam...

853
01:47:22,501 --> 01:47:25,076
...toen Gondor ernstig in het nauw
zat...

854
01:47:25,214 --> 01:47:30,423
...vluchtten zij in het donker
van de berg.

855
01:47:31,849 --> 01:47:34,768
En dus sprak Isildur 'n vloek
over hen uit...

856
01:47:35,647 --> 01:47:39,694
...zodat zij nooit rust zouden vinden
tot zij hun gelofte hadden vervuld.

857
01:47:43,950 --> 01:47:46,870
Wie zal hen oproepen uit
de grijze schemering?

858
01:47:47,581 --> 01:47:49,907
De vergeten mensen.

859
01:47:50,043 --> 01:47:53,046
De erfgenaam van hem
aan wie zij hun eed zworen.

860
01:47:53,173 --> 01:47:57,920
Uit het noorden zal hij komen.
Nood zal hem voortjagen.

861
01:47:58,055 --> 01:48:01,426
Hij zal de deur passeren
naar de Paden der Doden.

862
01:48:20,004 --> 01:48:22,960
Mijn bloed stolt hier bijna.

863
01:48:28,851 --> 01:48:30,762
De doorgang is gesloten.

864
01:48:31,730 --> 01:48:36,275
't Werd gemaakt door de Doden.
En de Doden bewaken 't.

865
01:48:37,071 --> 01:48:39,196
De doorgang is gesloten.

866
01:48:49,908 --> 01:48:51,985
Brego!

867
01:48:54,915 --> 01:48:57,323
Ik heb geen angst voor de dood.

868
01:49:10,060 --> 01:49:12,552
Dit is toch ongehoord:

869
01:49:12,688 --> 01:49:17,567
...een Elf die ondergronds gaat
en 'n Dwerg zou 't niet durven?

870
01:49:17,695 --> 01:49:21,065
Dat dacht ik niet, hé?

871
01:49:36,721 --> 01:49:41,183
We moeten licht en snel rijden.
Het is een lange weg.

872
01:49:41,310 --> 01:49:44,100
Man en paard moeten kracht
over hebben om te vechten.

873
01:49:49,613 --> 01:49:53,115
Kleine Hobbits horen niet thuis
in 'n oorlog.

874
01:49:53,244 --> 01:49:57,325
Al mijn vrienden vechten mee. Ik zou
me schamen om achter te blijven.

875
01:49:57,458 --> 01:50:02,537
Het is 3 dagen in galop naar Minas
Tirith en niemand kan jou dragen.

876
01:50:02,673 --> 01:50:04,466
Ik wil vechten.

877
01:50:05,594 --> 01:50:07,669
Dit is mijn laatste woord.

878
01:50:24,370 --> 01:50:26,077
Rijd met mij mee.

879
01:50:27,831 --> 01:50:29,374
Vrouwe?

880
01:50:29,501 --> 01:50:31,659
In formatie.
Vertrekken!

881
01:50:31,796 --> 01:50:34,417
In formatie.
Vertrekken!

882
01:50:38,221 --> 01:50:41,590
Rijd naar Gondor!

883
01:51:24,017 --> 01:51:25,994
Wat is er?

884
01:51:26,244 --> 01:51:29,661
Wat zie je?
- Ik zie vormen van mensen.

885
01:51:32,527 --> 01:51:34,707
En van paarden.

886
01:51:34,747 --> 01:51:36,325
Waar?

887
01:51:36,375 --> 01:51:39,675
Fletse banieren als wolkenflarden.

888
01:51:41,356 --> 01:51:43,515
Geheven speren...

889
01:51:44,360 --> 01:51:47,777
...als winters struikgewas
door 'n lijkwade van mist.

890
01:51:49,008 --> 01:51:50,882
De Doden volgen.

891
01:51:52,387 --> 01:51:54,264
Ze zijn opgeroepen.

892
01:51:54,547 --> 01:51:58,050
De Doden? Opgeroepen?

893
01:51:59,020 --> 01:52:00,848
Dat wist ik.

894
01:52:03,970 --> 01:52:06,046
Heel goed.

895
01:52:06,840 --> 01:52:09,114
Heel goed! Legolas!

896
01:52:46,283 --> 01:52:48,369
Niet naar beneden kijken.

897
01:53:40,487 --> 01:53:45,198
Wie betreedt mijn domein?

898
01:53:49,226 --> 01:53:51,895
Iemand die uw trouw opeist.

899
01:53:54,454 --> 01:53:59,743
De Doden staan de levenden
niet toe te passeren.

900
01:53:59,874 --> 01:54:02,792
Mij staat u het wel toe.

901
01:54:26,433 --> 01:54:29,139
De weg is gesloten.

902
01:54:30,853 --> 01:54:35,063
Hij werd gemaakt door de Doden.

903
01:54:35,815 --> 01:54:39,514
En de Doden zullen hem behouden.

904
01:54:49,158 --> 01:54:51,731
De weg is gesloten.

905
01:54:53,827 --> 01:54:56,365
Nu moet u sterven.

906
01:55:00,332 --> 01:55:03,534
Ik draag u op uw eed te vervullen!

907
01:55:03,667 --> 01:55:08,042
Alleen de Koning van Gondor
mag mij commanderen.

908
01:55:14,216 --> 01:55:16,835
Maar die was toch gebroken.

909
01:55:19,010 --> 01:55:21,547
Het is opnieuw gesmeed.

910
01:55:28,975 --> 01:55:33,019
Vecht voor ons en herwin uw eer.

911
01:55:37,523 --> 01:55:39,809
Wat is jullie beslissing?

912
01:55:51,031 --> 01:55:52,858
Wat is jullie beslissing?

913
01:55:52,991 --> 01:55:58,863
Tijdverspilling. Zij kenden geen eer
tijdens hun leven. En niet in de dood.

914
01:55:58,996 --> 01:56:01,532
Ik ben Isildurs erfgenaam.

915
01:56:01,663 --> 01:56:03,952
Vecht voor mij...

916
01:56:04,665 --> 01:56:07,915
...en ik beschouw jullie eed
als vervuld.

917
01:56:12,046 --> 01:56:14,167
Wat is jullie beslissing?

918
01:56:22,011 --> 01:56:24,215
Jullie hebben mijn woord!

919
01:56:24,344 --> 01:56:28,389
Vecht, en ik bevrijd jullie
van deze levende dood!

920
01:56:29,975 --> 01:56:32,049
Wat is jullie beslissing?

921
01:56:34,561 --> 01:56:36,932
Kom op, verraders!

922
01:57:04,496 --> 01:57:06,039
Weg!

923
01:57:29,598 --> 01:57:31,339
Rennen!

924
01:58:37,058 --> 01:58:38,849
We vechten.

925
01:58:49,901 --> 01:58:51,890
Open de poorten. Snel!

926
01:59:23,214 --> 01:59:25,122
Vlug!

927
01:59:38,891 --> 01:59:40,798
Faramir!

928
01:59:41,600 --> 01:59:44,304
Zeg niet dat hij gevallen is.

929
01:59:46,103 --> 01:59:49,636
Zij waren in de minderheid.
Niemand heeft 't overleefd.

930
01:59:50,147 --> 01:59:52,436
Angst.

931
01:59:52,566 --> 01:59:55,600
De stad is er van doordrenkt.

932
01:59:58,277 --> 02:00:00,945
Laten we hun pijn wat verzachten.

933
02:00:01,071 --> 02:00:04,355
Laat de gevangenen vrij.
- Katapulten!

934
02:00:08,076 --> 02:00:09,653
Schilden omhoog!

935
02:00:18,374 --> 02:00:21,375
Mijn zoons zijn dood.

936
02:00:22,835 --> 02:00:25,408
Mijn bloedlijn is geëindigd.

937
02:00:28,506 --> 02:00:30,048
Hij leeft nog!

938
02:00:30,174 --> 02:00:33,458
Het Huis van de Stadhouders
heeft gefaald.

939
02:00:33,592 --> 02:00:35,881
Hij heeft medicijnen nodig, mijn heer.

940
02:00:36,011 --> 02:00:38,133
Mijn bloedlijn is geëindigd!

941
02:00:40,180 --> 02:00:42,137
Mijn heer!

942
02:00:55,733 --> 02:00:58,139
Rohan...

943
02:00:58,275 --> 02:01:00,564
...heeft ons in de steek gelaten.

944
02:01:15,204 --> 02:01:17,694
Théoden heeft mij verraden.

945
02:01:29,887 --> 02:01:31,879
Verlaat jullie posten!

946
02:01:32,807 --> 02:01:35,971
Vlucht voor je leven!

947
02:01:46,812 --> 02:01:50,677
Maak je gereed voor de strijd.

948
02:01:50,814 --> 02:01:52,640
Verdedig de muur!

949
02:01:55,899 --> 02:01:57,854
Terug naar je post!

950
02:02:09,156 --> 02:02:12,072
Smijt die smerige beesten
in de afgrond.

951
02:02:21,703 --> 02:02:23,493
Blijf waar je bent.

952
02:02:40,628 --> 02:02:43,713
We hebben meer stenen nodig!
- Kijk uit!

953
02:02:43,840 --> 02:02:45,710
Naar beneden! Snel!

954
02:03:58,915 --> 02:04:02,365
Hou ze tegen!
Geef niet toe aan je angst!

955
02:04:02,500 --> 02:04:04,825
Blijf op je post. Vecht!

956
02:04:46,561 --> 02:04:51,719
Niet de torens. Richt op de trollen.
Dood de trollen!

957
02:05:29,206 --> 02:05:31,245
Drijf ze terug!

958
02:05:31,374 --> 02:05:33,365
Peregrin Took!

959
02:05:33,958 --> 02:05:37,492
Ga terug naar de Citadel.
- Ze riepen ons op om te vechten.

960
02:05:53,009 --> 02:05:55,498
Dit is geen plek voor een Hobbit.

961
02:06:21,230 --> 02:06:25,640
'n Echte Wachter van de Citadel.
Terug de heuvel op. Snel!

962
02:06:37,822 --> 02:06:43,357
Wat doen jullie, waardeloos tuig?
- De deur is te sterk.

963
02:06:49,117 --> 02:06:53,529
Ga terug en verpletter 'm.
- Niets kan 'm verpletteren.

964
02:06:56,663 --> 02:06:58,654
Grond wel.

965
02:07:02,332 --> 02:07:04,370
Haal 't wolfshoofd.

966
02:07:09,794 --> 02:07:14,253
Grond!

967
02:07:55,189 --> 02:07:57,266
Jullie mogen niet verder.

968
02:08:00,239 --> 02:08:02,860
Jullie komen Gondor niet binnen.

969
02:08:03,660 --> 02:08:06,282
Wie ben jij om ons de doorgang
te weigeren?

970
02:08:06,414 --> 02:08:10,412
Vuur 'n waarschuwingsschot achter
't oor van de bootsman af.

971
02:08:11,879 --> 02:08:13,505
Let op je doelwit.

972
02:08:19,974 --> 02:08:22,763
Goed dan, vriend. We hebben
jullie gewaarschuwd.

973
02:08:22,896 --> 02:08:25,138
Maak je gereed aan boord te gaan.

974
02:08:26,693 --> 02:08:29,778
En met welk leger dan wel?

975
02:08:31,283 --> 02:08:33,026
Dit leger.

976
02:08:50,102 --> 02:08:51,845
Daar in.

977
02:08:54,065 --> 02:08:55,726
Wat is dit voor 'n plek?

978
02:08:59,906 --> 02:09:03,159
Meester moet de tunnel ingaan.

979
02:09:04,998 --> 02:09:08,415
Nu ik hier ben,
denk ik niet dat ik dat wil.

980
02:09:10,964 --> 02:09:12,792
Het is de enige weg.

981
02:09:15,429 --> 02:09:17,221
Ga er in...

982
02:09:18,142 --> 02:09:19,802
...of ga terug.

983
02:09:23,107 --> 02:09:24,769
Ik kan niet terug.

984
02:09:38,004 --> 02:09:40,792
Wat is dat voor lucht?
- Orksen smerigheid.

985
02:09:40,924 --> 02:09:43,049
Die komen hier soms.

986
02:09:49,229 --> 02:09:50,806
Schiet op.

987
02:09:55,947 --> 02:09:57,690
Deze kant op.

988
02:10:00,453 --> 02:10:02,078
Sméagol?

989
02:10:03,207 --> 02:10:04,666
Hier!

990
02:10:13,972 --> 02:10:16,262
Het is plakkerig. Wat is dat?

991
02:10:17,269 --> 02:10:19,012
Dat zult u wel zien.

992
02:10:22,108 --> 02:10:24,019
Dat zult u wel zien.

993
02:10:34,251 --> 02:10:35,829
Sméagol?

994
02:10:37,255 --> 02:10:38,880
Sméagol!

995
02:10:41,053 --> 02:10:42,632
Sméagol!

996
02:10:53,128 --> 02:10:54,587
Sam...

997
02:12:34,109 --> 02:12:36,481
En aan jou, Frodo Baggins...

998
02:12:36,611 --> 02:12:41,489
...geef ik het Licht van Eärendil,
onze meest geliefde ster.

999
02:12:42,536 --> 02:12:46,073
Moge het een licht voor je zijn
in duistere plaatsen...

1000
02:12:46,208 --> 02:12:49,459
...wanneer alle andere
lichten gedoofd zijn.

1001
02:12:49,590 --> 02:12:53,422
Aiya Eärendil Elenion Ancalima!

1002
02:14:06,073 --> 02:14:12,874
Ondeugende, kleine vlieg
denk je dat ik lieg?

1003
02:14:13,000 --> 02:14:18,922
Gevangen in 'n web
en straks word je

1004
02:14:19,760 --> 02:14:21,718
opgegeten!

1005
02:14:58,690 --> 02:15:03,402
Dus je bent ontsnapt, lieveling?
Deze keer niet.

1006
02:15:03,531 --> 02:15:05,739
Deze keer niet.

1007
02:15:14,046 --> 02:15:16,919
Wij waren het niet!

1008
02:15:17,551 --> 02:15:22,380
Sméagol zou de meester geen pijn
doen. Dat hebben we beloofd.

1009
02:15:22,517 --> 02:15:26,932
U moet ons geloven.
Het was de lieveling.

1010
02:15:27,064 --> 02:15:31,016
De lieveling liet ons 't doen.

1011
02:15:48,971 --> 02:15:51,594
Ik moet 'm vernietigen, Sméagol.

1012
02:16:01,114 --> 02:16:03,903
Ik moet 'm vernietigen voor
ons eigen bestwil.

1013
02:16:13,965 --> 02:16:15,592
Nee!

1014
02:16:39,127 --> 02:16:41,335
Het spijt me zo, Sam.

1015
02:16:46,178 --> 02:16:47,972
Het spijt me zo.

1016
02:17:14,344 --> 02:17:18,426
Deze taak werd jou toegewezen,
Frodo van de Gouw.

1017
02:17:20,228 --> 02:17:22,636
Als jij geen weg vindt...

1018
02:17:23,816 --> 02:17:26,060
...vindt niemand hem.

1019
02:17:58,991 --> 02:18:01,698
De verkenners melden
dat Minas Tirith omsingeld is.

1020
02:18:01,830 --> 02:18:04,581
De lagere gedeelten staan in brand.

1021
02:18:04,708 --> 02:18:07,246
Overal rukken legioenen
van de vijand op.

1022
02:18:07,378 --> 02:18:10,249
De tijd is tegen ons.
- Maak je gereed!

1023
02:18:10,383 --> 02:18:14,632
Houd moed, Merry. Het zal
spoedig voorbij zijn.

1024
02:18:15,349 --> 02:18:20,476
Vrouwe, u bent mooi en dapper...

1025
02:18:20,607 --> 02:18:23,014
...en heeft veel om voor te leven.

1026
02:18:24,321 --> 02:18:26,230
Velen hebben u lief.

1027
02:18:29,368 --> 02:18:32,489
Ik weet dat 't te laat is
om terug te keren.

1028
02:18:32,623 --> 02:18:36,244
Ik weet dat 't weinig zin heeft
om hoop te koesteren.

1029
02:18:36,879 --> 02:18:40,665
Als ik 'n ridder van Rohan was,
in staat tot grootse daden...

1030
02:18:40,802 --> 02:18:45,845
...maar dat ben ik niet.
Ik ben een Hobbit.

1031
02:18:48,522 --> 02:18:51,392
En ik weet dat ik Midden-aarde
niet kan redden.

1032
02:18:54,446 --> 02:18:57,365
Ik wil gewoon mijn vrienden helpen.

1033
02:18:58,494 --> 02:19:00,202
Frodo...

1034
02:19:01,123 --> 02:19:02,617
...Sam...

1035
02:19:04,337 --> 02:19:05,794
...Pippin.

1036
02:19:08,008 --> 02:19:11,527
Meer dan wat dan ook,
zou ik hen graag weer zien.

1037
02:19:15,185 --> 02:19:17,428
Maak je gereed om te vertrekken!

1038
02:19:17,563 --> 02:19:20,731
Haast je! We rijden 's nachts door.

1039
02:19:37,466 --> 02:19:39,960
Ten strijde.
- Ten strijde.

1040
02:20:03,547 --> 02:20:06,917
Terug naar de poort!
Schiet op!

1041
02:20:27,455 --> 02:20:31,408
Ik ben stadhouder van
het Huis van Anárion.

1042
02:20:32,296 --> 02:20:34,289
Zo heb ik geleefd.

1043
02:20:35,926 --> 02:20:38,419
En zo zal ik nu slapen.

1044
02:20:44,897 --> 02:20:50,605
Gondor is verloren.
Er is geen hoop voor de Mensheid.

1045
02:21:05,927 --> 02:21:08,418
Waarom vluchten die dwazen?

1046
02:21:10,142 --> 02:21:12,978
Het is beter om snel
te sterven dan later.

1047
02:21:15,275 --> 02:21:17,564
Want sterven moeten we toch.

1048
02:21:29,545 --> 02:21:33,082
Geen tombe voor Denethor
en Faramir.

1049
02:21:33,719 --> 02:21:39,176
Geen lange, langzame,
gebalsemde slaap.

1050
02:21:39,935 --> 02:21:44,398
Wij zullen branden als de heidense
koningen van weleer.

1051
02:21:48,697 --> 02:21:50,157
Breng hout en olie.

1052
02:21:55,081 --> 02:21:56,874
Houd vol!

1053
02:22:11,439 --> 02:22:14,191
Jullie zijn soldaten van Gondor.

1054
02:22:14,318 --> 02:22:18,780
Wat er ook door die poort komt,
jullie blijven op je post.

1055
02:22:24,666 --> 02:22:26,244
Rennen!

1056
02:22:28,004 --> 02:22:29,795
Vuur!

1057
02:24:25,507 --> 02:24:28,177
Laat 'm gaan, smerig schepsel!

1058
02:24:29,262 --> 02:24:31,006
Laat hem gaan!

1059
02:24:32,350 --> 02:24:34,639
Jij raakt hem niet meer aan.

1060
02:24:37,648 --> 02:24:39,607
Kom op en maak 't af.

1061
02:26:29,267 --> 02:26:30,976
Achteruit!

1062
02:26:41,786 --> 02:26:43,696
Meneer Frodo.

1063
02:26:52,718 --> 02:26:55,637
Oh, nee... Frodo.

1064
02:26:56,933 --> 02:26:59,010
Meneer Frodo.

1065
02:27:03,233 --> 02:27:05,228
Word wakker.

1066
02:27:08,617 --> 02:27:11,191
Laat me hier niet alleen achter.

1067
02:27:12,622 --> 02:27:15,244
Ga niet naar waar ik niet kan volgen.

1068
02:27:19,173 --> 02:27:21,001
Word wakker.

1069
02:27:27,435 --> 02:27:29,309
U slaapt niet.

1070
02:27:31,315 --> 02:27:33,190
U bent dood.

1071
02:28:03,487 --> 02:28:05,315
Wat is dit?

1072
02:28:05,949 --> 02:28:09,651
't Ziet er naar uit dat Shelob
plezier heeft gehad.

1073
02:28:10,789 --> 02:28:14,374
Weer eentje gedood, nietwaar?
- Nee.

1074
02:28:18,091 --> 02:28:20,215
Deze kerel is niet dood.

1075
02:28:20,344 --> 02:28:22,171
Niet dood?

1076
02:28:22,931 --> 02:28:28,307
Ze steekt hem met haar angel en
hij raakt verlamd.

1077
02:28:28,982 --> 02:28:34,275
Dan doet ze met hem wat zij wil.
Zo eet ze graag haar voedsel.

1078
02:28:34,406 --> 02:28:38,026
Vers bloed.
Breng hem naar de toren!

1079
02:28:42,417 --> 02:28:44,377
Samwise, jij dwaas.

1080
02:28:44,505 --> 02:28:50,260
Die wordt over 'n paar uur wakker.
- Wensend dat ie nooit geboren was.

1081
02:29:14,255 --> 02:29:16,961
Het huis van zijn geest brokkelt af.

1082
02:29:18,595 --> 02:29:20,552
Hij brandt...

1083
02:29:20,880 --> 02:29:22,626
...hij brandt al.

1084
02:29:22,759 --> 02:29:24,799
Hij is nog niet dood.

1085
02:29:24,929 --> 02:29:27,254
Hij is nog niet dood!

1086
02:29:29,168 --> 02:29:30,960
Nee!

1087
02:29:33,691 --> 02:29:35,649
Hij is nog niet dood!

1088
02:29:35,777 --> 02:29:39,362
Vaarwel, Peregrin, zoon van Paladin.

1089
02:29:39,492 --> 02:29:42,244
Ik ontsla je uit mijn dienst.

1090
02:29:43,998 --> 02:29:48,080
Ga nu en sterf op 'n voor jou
voorbestemde wijze.

1091
02:29:50,841 --> 02:29:53,001
Sprenkel olie op het hout!

1092
02:29:57,184 --> 02:29:58,642
Schiet op!

1093
02:29:58,768 --> 02:30:00,762
Gandalf!

1094
02:30:00,896 --> 02:30:02,725
Waar is Gandalf?

1095
02:30:10,161 --> 02:30:12,320
Terugtrekken!

1096
02:30:13,540 --> 02:30:18,288
De stad valt!
Terug! Naar de tweede ring!

1097
02:30:22,220 --> 02:30:25,506
Haal de vrouwen en kinderen weg.

1098
02:30:26,059 --> 02:30:28,017
Terugtrekken!

1099
02:30:29,813 --> 02:30:34,145
Ga de stad binnen. Maak iedereen af
die je tegenkomt.

1100
02:31:05,156 --> 02:31:09,571
Vecht tot de laatste man!
Vecht voor je leven!

1101
02:31:09,704 --> 02:31:11,663
Gandalf!

1102
02:31:15,421 --> 02:31:19,337
Gandalf! Denethor heeft
zijn verstand verloren!

1103
02:31:19,468 --> 02:31:21,549
Hij verbrandt Faramir levend!

1104
02:31:21,589 --> 02:31:23,713
Kom. Snel!

1105
02:31:30,394 --> 02:31:32,803
Keer terug naar de afgrond.

1106
02:31:33,106 --> 02:31:36,689
Val in het niets dat jou
en je meester wacht.

1107
02:31:36,819 --> 02:31:43,191
Herken je de dood niet
als je die ziet, oude man?

1108
02:31:43,328 --> 02:31:46,533
Dit is mijn uur!

1109
02:31:57,599 --> 02:31:59,427
Gandalf!

1110
02:32:08,198 --> 02:32:15,781
Je hebt gefaald. De wereld
der Mensen zal vallen.

1111
02:33:14,417 --> 02:33:17,835
Houd moed, Merry.
Moed voor onze vrienden.

1112
02:33:21,887 --> 02:33:25,388
Formeer linies, stelletje maden!
Formeer linies!

1113
02:33:25,517 --> 02:33:28,354
Speren voorop!
Boogschutters er achter.

1114
02:33:36,615 --> 02:33:39,903
Éomer, leid je éored
naar de linkerflank.

1115
02:33:41,248 --> 02:33:44,335
Gamling, volg de banier van
de koning naar het midden.

1116
02:33:44,462 --> 02:33:46,454
Grimbold, leid je compagnie
naar rechts...

1117
02:33:46,589 --> 02:33:48,214
...nadat je de muur bent gepasseerd.

1118
02:33:48,342 --> 02:33:50,798
Vrees de duisternis niet!

1119
02:33:50,929 --> 02:33:54,880
Sta op, Ruiters van Théoden!

1120
02:33:55,102 --> 02:34:00,346
Speren zullen trillen. Schilden
zullen versplinterd worden!

1121
02:34:00,484 --> 02:34:04,353
Een dag van het zwaard!
Een bloedrode dag!

1122
02:34:04,490 --> 02:34:07,611
Vóór de zon opgaat.

1123
02:34:15,798 --> 02:34:19,963
Wat er ook gebeurt, blijf bij mij.
Ik zorg voor je.

1124
02:34:26,563 --> 02:34:28,224
Rijd nu!

1125
02:34:29,943 --> 02:34:31,652
Rijd nu!

1126
02:34:32,655 --> 02:34:34,150
Rijd!

1127
02:34:34,282 --> 02:34:38,946
Rijd voor vernietiging en
het einde van de wereld!

1128
02:34:40,375 --> 02:34:42,701
Dood!

1129
02:34:45,340 --> 02:34:47,713
Dood!

1130
02:34:59,904 --> 02:35:03,071
Voorwaarts, Eorlingas!

1131
02:35:45,302 --> 02:35:47,211
Vuur!

1132
02:35:56,317 --> 02:35:58,110
Aanvallen!

1133
02:35:58,238 --> 02:36:00,729
Schieten!

1134
02:36:57,155 --> 02:37:00,193
Ontsteek een vuur in ons vlees.

1135
02:37:18,018 --> 02:37:20,344
Stop deze waanzin!

1136
02:37:24,068 --> 02:37:28,947
Je mag dan één dag triomferen
op het slagveld...

1137
02:37:29,076 --> 02:37:32,991
...maar tegen de macht die
in 't oosten is opgestaan...

1138
02:37:33,123 --> 02:37:35,616
...bestaat geen overwinning.

1139
02:38:07,214 --> 02:38:10,133
Jij neemt me mijn zoon niet af!

1140
02:38:23,571 --> 02:38:25,814
Faramir...

1141
02:38:38,493 --> 02:38:42,409
Zo gaat Denethor,
zoon van Ecthelion, heen.

1142
02:39:10,080 --> 02:39:12,786
Drijf ze naar de rivier!

1143
02:39:14,712 --> 02:39:16,751
Neem de stad in!

1144
02:39:41,741 --> 02:39:43,450
Hergroeperen!

1145
02:39:56,847 --> 02:39:58,888
Terug in linie!

1146
02:39:59,934 --> 02:40:01,928
Terug in linie!

1147
02:40:08,964 --> 02:40:13,878
Blaas de hoorn. Er op af!
Aanvallen!

1148
02:42:00,989 --> 02:42:02,649
Neem de teugels.

1149
02:42:02,782 --> 02:42:04,492
Naar links!

1150
02:42:05,787 --> 02:42:07,330
Links!

1151
02:42:24,564 --> 02:42:26,355
Richt op hun kop!

1152
02:42:32,283 --> 02:42:35,534
Haal 'm neer!

1153
02:42:49,614 --> 02:42:51,359
Merry!

1154
02:44:04,469 --> 02:44:06,926
Ik had niet gedacht dat
het zo zou eindigen.

1155
02:44:07,724 --> 02:44:10,098
Eindigen?

1156
02:44:10,228 --> 02:44:13,183
Nee, de reis eindigt niet hier.

1157
02:44:14,775 --> 02:44:17,943
De dood is slechts 'n ander pad...

1158
02:44:18,697 --> 02:44:21,617
...één dat wij allen moeten nemen.

1159
02:44:21,744 --> 02:44:25,492
Het grijze regengordijn van deze
wereld trekt zich terug...

1160
02:44:25,624 --> 02:44:28,994
...en alles verandert in zilverglans.

1161
02:44:31,131 --> 02:44:33,255
En dan zie je het.

1162
02:44:34,929 --> 02:44:37,053
Wat, Gandalf?

1163
02:44:38,182 --> 02:44:40,140
Wat zie je dan?

1164
02:44:41,144 --> 02:44:43,103
Witte kusten...

1165
02:44:45,067 --> 02:44:47,274
...en nog verder.

1166
02:44:48,780 --> 02:44:51,024
Een groen land...

1167
02:44:51,160 --> 02:44:53,830
...onder een snelle zonsopkomst.

1168
02:45:00,131 --> 02:45:03,149
Dat klinkt niet zo verkeerd.
- Nee.

1169
02:45:05,262 --> 02:45:07,286
Dat is het ook niet.

1170
02:45:23,413 --> 02:45:26,332
Verzamel je om mij heen!

1171
02:45:47,406 --> 02:45:51,073
Doe je tegoed aan zijn vlees.

1172
02:45:56,211 --> 02:45:58,667
Ik zal je doden als je hem aanraakt.

1173
02:45:58,798 --> 02:46:03,178
Kom niet tussen de Nazgûl
en zijn prooi.

1174
02:47:12,787 --> 02:47:16,323
Laat zoals gewoonlijk.

1175
02:47:16,458 --> 02:47:18,702
Er is hier nog werk te doen.

1176
02:47:18,838 --> 02:47:22,423
Stelletje waterratten.
Kom van dat schip af!

1177
02:47:37,115 --> 02:47:42,195
Er zijn er genoeg voor allebei.
Moge de beste Dwerg winnen.

1178
02:47:59,609 --> 02:48:04,522
Dwaas. Geen man kan mij doden.

1179
02:48:07,536 --> 02:48:10,325
Sterf nu.

1180
02:48:21,267 --> 02:48:23,391
Ik ben geen man.

1181
02:48:39,728 --> 02:48:43,063
Vijftien! Zestien!
- Negentien!

1182
02:48:51,270 --> 02:48:53,064
Merry!

1183
02:49:35,212 --> 02:49:36,958
Legolas!

1184
02:49:59,332 --> 02:50:02,004
Drieëndertig. Vierendertig.

1185
02:50:48,868 --> 02:50:50,943
Dat telt nog steeds als één!

1186
02:50:51,079 --> 02:50:52,905
Kom maar op.

1187
02:51:37,140 --> 02:51:39,680
Ik herken je gezicht...

1188
02:51:41,649 --> 02:51:43,558
...Éowyn.

1189
02:51:46,196 --> 02:51:48,154
Ik ben stervende.

1190
02:51:49,536 --> 02:51:51,196
Nee.

1191
02:51:55,544 --> 02:51:57,539
Ik zal u redden.

1192
02:51:59,382 --> 02:52:01,543
Dat heb je al gedaan.

1193
02:52:05,309 --> 02:52:06,935
Éowyn...

1194
02:52:08,521 --> 02:52:10,849
...mijn lichaam is gebroken.

1195
02:52:15,992 --> 02:52:18,069
Je zal me los moeten laten.

1196
02:52:24,422 --> 02:52:26,796
Ik ga naar mijn voorvaderen...

1197
02:52:28,553 --> 02:52:34,511
...in wier machtig gezelschap
ik mij niet zal hoeven schamen.

1198
02:52:51,673 --> 02:52:53,416
Éowyn...

1199
02:53:39,953 --> 02:53:41,994
Bevrijd ons.

1200
02:53:44,208 --> 02:53:45,955
Slecht idee.

1201
02:53:46,088 --> 02:53:49,874
Heel handig in lastige situaties,
die jongens, al zijn ze dan dood.

1202
02:53:50,010 --> 02:53:52,421
U gaf ons uw woord.

1203
02:53:53,892 --> 02:53:58,141
Ik beschouw uw eed als vervuld.
Ga.

1204
02:53:59,441 --> 02:54:01,650
Ga in vrede.

1205
02:56:43,777 --> 02:56:45,521
Merry!

1206
02:57:04,182 --> 02:57:05,890
Ik ben het.

1207
02:57:08,397 --> 02:57:10,141
Pippin.

1208
02:57:12,278 --> 02:57:14,688
Ik wist dat je me zou vinden.

1209
02:57:18,204 --> 02:57:20,113
Ga je me verlaten?

1210
02:57:21,082 --> 02:57:22,828
Nee, Merry.

1211
02:57:24,046 --> 02:57:26,004
Ik ga voor je zorgen.

1212
02:58:10,158 --> 02:58:15,320
Afblijven! Dat glimmende hemd
is van mij.

1213
02:58:15,456 --> 02:58:19,624
Dat gaat naar het Grote Oog,
samen met de rest.

1214
02:58:21,049 --> 02:58:25,001
Ik neem geen orders aan van
stinkende Morgulratten!

1215
02:58:25,640 --> 02:58:31,064
Raak dat aan, en ik steek
dit zwaard in je donder.

1216
02:58:51,470 --> 02:58:54,759
De smeerlap probeerde
me neer te steken. Dood hem!

1217
03:00:38,676 --> 03:00:40,470
Deze is voor Frodo!

1218
03:00:41,097 --> 03:00:42,757
Die voor de Gouw!

1219
03:00:46,538 --> 03:00:49,292
En die is uit naam van m'n vader!

1220
03:01:18,503 --> 03:01:21,957
Hou op met janken, smerige rat.

1221
03:01:22,192 --> 03:01:27,303
Ik zal je laten bloeden als 'n varken.

1222
03:01:34,821 --> 03:01:36,980
Niet als ik jou eerst te grazen neem.

1223
03:01:43,416 --> 03:01:47,464
Sam, het spijt me zo.
Het spijt me van alles.

1224
03:01:47,590 --> 03:01:52,004
Laten we u hier weg zien te krijgen.
- Te laat. Het is voorbij.

1225
03:01:52,138 --> 03:01:54,049
Ze hebben hem afgepakt.

1226
03:01:54,183 --> 03:01:57,289
Sam, ze hebben de Ring afgepakt.

1227
03:01:57,556 --> 03:01:59,929
't Spijt me, maar
dat hebben ze niet.

1228
03:02:12,512 --> 03:02:14,672
Ik dacht dat ik u kwijt was.

1229
03:02:14,807 --> 03:02:16,718
Dus heb ik 'm meegenomen.

1230
03:02:17,812 --> 03:02:19,805
Om 'm veilig te bewaren.

1231
03:02:21,192 --> 03:02:22,983
Geef 'm aan mij.

1232
03:02:26,534 --> 03:02:28,526
Geef mij de Ring, Sam.

1233
03:02:33,420 --> 03:02:35,127
Sam?

1234
03:02:36,298 --> 03:02:38,208
Geef mij de Ring.

1235
03:02:59,042 --> 03:03:01,034
Je moet 't begrijpen.

1236
03:03:03,715 --> 03:03:05,590
De Ring is mijn last.

1237
03:03:06,845 --> 03:03:09,171
Hij zal je vernietigen, Sam.

1238
03:03:12,018 --> 03:03:13,680
Kom, meneer Frodo.

1239
03:03:15,357 --> 03:03:19,822
We moeten wat kleren zoeken.
U kunt niet naakt door Mordor lopen.

1240
03:03:42,024 --> 03:03:46,688
't Is ons gelukt, meneer Frodo.
We hebben Mordor gehaald.

1241
03:03:48,284 --> 03:03:50,573
Er zijn er zo veel...

1242
03:03:50,704 --> 03:03:53,326
We komen er nooit ongezien door.

1243
03:03:58,631 --> 03:04:01,041
Hij is 't.
Het Oog.

1244
03:04:09,983 --> 03:04:12,690
We moeten er naartoe,
meneer Frodo.

1245
03:04:12,822 --> 03:04:14,946
Er zit niets anders op.

1246
03:04:17,954 --> 03:04:22,417
Laten we om te beginnen eerst
maar 'ns de heuvel afgaan.

1247
03:04:31,117 --> 03:04:34,487
Frodo is nu buiten mijn gezichtsveld.

1248
03:04:36,133 --> 03:04:38,611
De duisternis wordt dikker.

1249
03:04:38,861 --> 03:04:44,320
Als Sauron de Ring had, wisten we 't.
- Dat is slechts 'n kwestie van tijd.

1250
03:04:45,397 --> 03:04:48,683
Hij heeft 'n nederlaag geleden, ja...

1251
03:04:48,817 --> 03:04:53,448
...maar achter de muren van Mordor,
hergroepeert onze vijand zich.

1252
03:04:53,576 --> 03:04:58,157
Laat hem daar blijven. Laat 'm daar
rotten. Wat kan ons dat schelen?

1253
03:04:58,291 --> 03:05:03,087
Omdat er nu 10.000 Orks staan
tussen Frodo en de Doemberg.

1254
03:05:10,184 --> 03:05:12,807
Ik heb 'm de dood in gestuurd.

1255
03:05:16,378 --> 03:05:18,869
Er is nog steeds hoop voor Frodo.

1256
03:05:19,006 --> 03:05:23,836
Hij heeft tijd en 'n veilige doortocht
nodig door de vlakten van Gorgoroth.

1257
03:05:23,972 --> 03:05:26,892
Wij kunnen hem dat geven.
- Hoe?

1258
03:05:27,019 --> 03:05:32,312
Saurons legers naar buiten lokken.
Zijn landen leeg laten lopen.

1259
03:05:32,443 --> 03:05:36,110
En wij verzamelen al onze legers en
marcheren naar de Zwarte Poort.

1260
03:05:36,240 --> 03:05:40,952
We winnen nooit op basis van kracht.
- Niet voor onszelf.

1261
03:05:41,082 --> 03:05:42,707
Maar we kunnen Frodo z'n kans
geven...

1262
03:05:42,834 --> 03:05:46,502
...door Saurons oog op
ons gericht te houden.

1263
03:05:48,301 --> 03:05:52,171
Door hem blind te maken voor
al 't andere dat beweegt.

1264
03:05:52,807 --> 03:05:56,060
'n Afleidingsmanoeuvre.
- Een zekere dood.

1265
03:05:56,188 --> 03:05:58,596
Weinig kans op succes.

1266
03:05:59,860 --> 03:06:01,817
Waar wachten we nog op?

1267
03:06:01,945 --> 03:06:04,700
Sauron zal een valstrik vermoeden.

1268
03:06:05,368 --> 03:06:07,695
Hij zal niet in het aas bijten.

1269
03:06:08,831 --> 03:06:10,743
Ik denk 't wel.

1270
03:06:45,596 --> 03:06:47,970
Lang heb je op me gejaagd.

1271
03:06:48,559 --> 03:06:50,768
Lang heb ik je ontweken.

1272
03:06:52,148 --> 03:06:53,941
Niet meer.

1273
03:06:55,486 --> 03:06:58,443
Aanschouw het Zwaard van Elendil.

1274
03:07:42,641 --> 03:07:44,802
De stad is stil.

1275
03:07:46,689 --> 03:07:49,228
Er is geen warmte in de zon.

1276
03:07:50,487 --> 03:07:52,481
Het wordt zo koud.

1277
03:07:55,453 --> 03:07:58,456
Het is slechts de damp
van de eerste lenteregen.

1278
03:08:04,675 --> 03:08:07,679
Ik geloof niet dat deze duisternis
zal voortduren.

1279
03:08:36,516 --> 03:08:40,101
Kijk, de Orks gaan de andere kant op.

1280
03:08:41,815 --> 03:08:45,651
Ziet u, meneer Frodo,
eindelijk 'n beetje geluk.

1281
03:08:49,453 --> 03:08:53,038
Vooruit, luilakken!

1282
03:09:11,486 --> 03:09:14,939
Sneller!

1283
03:09:22,669 --> 03:09:26,456
Sta op, luilakken.

1284
03:09:27,093 --> 03:09:31,341
Jullie gaan regelrecht
naar 't front!

1285
03:09:31,475 --> 03:09:36,639
Schiet op! Vooruit!

1286
03:09:48,793 --> 06:19:37,546
Naar de poorten, luilakken!

1287
03:09:48,793 --> 03:09:52,045
Naar de poorten, luilakken!

1288
03:10:02,314 --> 03:10:05,816
Weten jullie niet dat
we in oorlog zijn?

1289
03:10:27,937 --> 03:10:30,725
Compagnie, halt!

1290
03:10:34,906 --> 03:10:37,862
Inspectie!

1291
03:10:38,219 --> 03:10:41,638
Sam, help me.
- Meneer Frodo.

1292
03:10:45,189 --> 03:10:48,975
Sta op, meneer Frodo.
- Het is zo zwaar.

1293
03:10:58,709 --> 03:11:00,252
Oh, nee.

1294
03:11:05,595 --> 03:11:08,301
Wat moet ik doen?
Wat doen we nu?

1295
03:11:10,518 --> 03:11:11,979
Sla me.
- Wat?

1296
03:11:12,105 --> 03:11:14,182
Sla me, Sam. Begin te vechten.

1297
03:11:14,317 --> 03:11:18,316
Blijf van me af! Niemand
duwt mij, jij vuile made!

1298
03:11:30,257 --> 03:11:32,714
Uit elkaar!

1299
03:11:34,638 --> 03:11:36,098
Maden!

1300
03:11:36,225 --> 03:11:39,975
Ik ruk jullie ingewanden
eruit als jullie niet ophouden!

1301
03:11:40,105 --> 03:11:41,765
Kom op, Sam. Nu!

1302
03:11:50,330 --> 03:11:54,164
Vooruit, tuig!
Terug in de linie!

1303
03:11:57,841 --> 03:12:00,761
Terug in de linie, luilakken!

1304
03:12:57,515 --> 03:13:00,303
Ik kan de Ring
niet meer aan, Sam.

1305
03:13:01,188 --> 03:13:04,724
't Is zo'n last om te dragen.

1306
03:13:06,487 --> 03:13:08,814
Zo'n gewicht.

1307
03:13:14,208 --> 03:13:17,295
We gaan die kant op.
Zo rechtdoor mogelijk.

1308
03:13:18,088 --> 03:13:21,376
't Heeft geen zin om dingen mee te
sjouwen die we niet nodig hebben.

1309
03:13:36,366 --> 03:13:38,693
Meneer Frodo.

1310
03:13:39,872 --> 03:13:41,949
Kijk.

1311
03:13:43,878 --> 03:13:50,335
Er is licht en schoonheid daarboven
die geen schaduw kan aantasten.

1312
03:14:41,509 --> 03:14:45,554
Neem maar van mij.
Er zijn nog 'n paar druppels over.

1313
03:15:01,036 --> 03:15:04,205
Er blijft niets over
voor de terugreis.

1314
03:15:04,333 --> 03:15:07,290
Ik denk niet dat er
'n terugreis zal zijn.

1315
03:16:00,629 --> 03:16:02,586
Frodo, ga liggen!

1316
03:16:04,367 --> 03:16:06,195
Verberg u!

1317
03:16:24,273 --> 03:16:26,184
Waar zijn ze?

1318
03:17:01,832 --> 03:17:05,752
Laat de heer van het Zwarte Land
naar voren treden!

1319
03:17:05,852 --> 03:17:08,574
Laat hem gerechtigheid ondergaan.

1320
03:17:52,300 --> 03:17:56,549
Mijn meester, Sauron de Grote,
heet u welkom.

1321
03:18:02,222 --> 03:18:06,271
Is er iemand hier met de bevoegdheid
om met mij te onderhandelen?

1322
03:18:06,321 --> 03:18:12,007
Wij komen niet om te onderhandelen
met Sauron, trouweloos en vervloekt.

1323
03:18:12,047 --> 03:18:13,666
Vertel je meester dit:

1324
03:18:13,716 --> 03:18:18,957
't Leger van Mordor moet zich
ontbinden. Hij moet hier weg.

1325
03:18:19,307 --> 03:18:22,808
Oude Grijsbaard.

1326
03:18:23,588 --> 03:18:28,318
Ik heb 'n aandenken
dat ik je moest laten zien.

1327
03:18:33,420 --> 03:18:35,165
Frodo.

1328
03:18:39,597 --> 03:18:41,388
Stilte.
- Nee!

1329
03:18:41,515 --> 03:18:43,261
Stilte!

1330
03:18:44,937 --> 03:18:48,190
De Halfling was jullie dus dierbaar.

1331
03:18:49,736 --> 03:18:54,067
Weet dat hij enorm heeft geleden
in de handen van zijn gastheer.

1332
03:18:59,252 --> 03:19:05,209
Wie kon vermoeden dat zo'n klein
iemand zo veel pijn kon verduren?

1333
03:19:07,764 --> 03:19:12,096
En dat deed hij, Gandalf.
Dat deed hij.

1334
03:19:18,760 --> 03:19:22,545
En wie is dit?
Isildurs erfgenaam?

1335
03:19:22,681 --> 03:19:26,264
Voor een koning is meer nodig
dan 'n gebroken Elfenzwaard.

1336
03:19:30,731 --> 03:19:33,766
't Einde van de onderhandelingen,
blijkbaar.

1337
03:19:35,401 --> 03:19:37,276
Ik geloof 't niet.

1338
03:19:38,322 --> 03:19:39,483
En ik wil 't niet geloven.

1339
03:19:55,963 --> 03:19:57,754
Terugtrekken.

1340
03:19:58,214 --> 03:20:00,007
Terugtrekken!

1341
03:20:12,353 --> 03:20:14,559
Hij is weg, meneer Frodo.

1342
03:20:16,399 --> 03:20:21,773
Het licht ging voorbij, noordwaarts.
Iets heeft zijn aandacht getrokken.

1343
03:20:39,296 --> 03:20:42,048
Blijf op je plaats!

1344
03:20:44,008 --> 03:20:48,587
Zonen van Gondor en van Rohan,
mijn broeders!

1345
03:20:51,098 --> 03:20:53,340
Ik zie in jullie ogen...

1346
03:20:53,476 --> 03:20:57,261
...dezelfde angst die ook mijn
hart zou bezwaren.

1347
03:20:59,356 --> 03:21:03,105
Er kan 'n dag komen dat de moed
van de Mensen tekortschiet...

1348
03:21:03,234 --> 03:21:06,853
...dat we onze vrienden verzaken
en vriendschapsbanden verbreken.

1349
03:21:06,988 --> 03:21:09,396
Maar niet vandaag.

1350
03:21:09,866 --> 03:21:11,610
Een uur der wolven...

1351
03:21:11,744 --> 03:21:16,320
...en versplinterde schilden wanneer
de Era der Mensen vernietigd wordt.

1352
03:21:16,455 --> 03:21:20,749
Maar dit is niet die dag.
Deze dag vechten we!

1353
03:21:22,462 --> 03:21:26,590
Uit naam van alles wat jullie dierbaar
is op deze goede aarde...

1354
03:21:26,716 --> 03:21:31,092
...verzoek ik jullie stand te houden,
Mensen van het Westen!

1355
03:22:59,429 --> 03:23:03,129
Nooit gedacht dat ik zou sterven,
vechtend naast een Elf.

1356
03:23:03,265 --> 03:23:06,516
Wat dacht je van
zij aan zij met 'n vriend?

1357
03:23:11,565 --> 03:23:13,190
Daar kan ik mee leven.

1358
03:23:44,054 --> 03:23:46,925
Herinnert u zich de Gouw nog,
meneer Frodo?

1359
03:23:49,102 --> 03:23:50,975
Het wordt snel lente.

1360
03:23:52,144 --> 03:23:54,353
De boomgaarden zullen
vol bloesem zijn.

1361
03:23:55,107 --> 03:23:58,273
En de vogels nestelen
in de hazelaarstruiken.

1362
03:24:00,071 --> 03:24:03,486
Ze zullen de zomergerst zaaien
in de lagere gronden.

1363
03:24:05,033 --> 03:24:08,948
En de eerste aardbeien
eten met room.

1364
03:24:11,414 --> 03:24:14,118
Herinnert u zich de smaak
van aardbeien nog?

1365
03:24:15,585 --> 03:24:19,879
Nee, Sam, ik herinner me
noch de smaak van eten...

1366
03:24:21,339 --> 03:24:24,460
...noch het geluid van water...

1367
03:24:26,345 --> 03:24:28,751
...noch het gevoel van gras.

1368
03:24:28,889 --> 03:24:31,297
Ik ben...

1369
03:24:31,850 --> 03:24:34,057
...naakt in het duister.

1370
03:24:34,977 --> 03:24:41,598
Er is niets. Geen sluier tussen mij
en het wiel van vuur.

1371
03:24:43,403 --> 03:24:45,691
Ik kan hem zien...

1372
03:24:45,821 --> 03:24:47,861
...met mijn ogen open.

1373
03:24:48,449 --> 03:24:51,236
Laten we ons er dan van ontdoen...

1374
03:24:51,369 --> 03:24:53,693
...voor eens en voor altijd.

1375
03:24:54,204 --> 03:24:56,447
Kom, meneer Frodo.

1376
03:24:56,581 --> 03:24:59,203
Ik kan hem niet voor u dragen...

1377
03:24:59,709 --> 03:25:01,832
...maar u kan ik wél dragen.

1378
03:25:01,962 --> 03:25:03,540
Kom op!

1379
03:25:34,576 --> 03:25:36,652
Aragorn...

1380
03:25:48,965 --> 03:25:51,338
Elessar...

1381
03:26:03,645 --> 03:26:05,224
Voor Frodo.

1382
03:26:41,098 --> 03:26:44,597
Kijk, meneer Frodo.
Een ingang.

1383
03:26:45,936 --> 03:26:47,596
We zijn er bijna.

1384
03:26:50,064 --> 03:26:53,730
Slimme Hobbits,
om zo hoog te klimmen.

1385
03:27:07,707 --> 03:27:13,459
Niet die kant op.
Niet de lieveling pijn doen!

1386
03:27:13,586 --> 03:27:17,501
Je hebt gezworen op de lieveling!

1387
03:27:19,134 --> 03:27:21,126
Sméagol heeft 't beloofd!

1388
03:27:22,303 --> 03:27:24,096
Sméagol loog.

1389
03:28:16,982 --> 03:28:18,773
Frodo!

1390
03:28:45,883 --> 03:28:47,592
Adelaars!

1391
03:28:49,012 --> 03:28:50,969
De adelaars komen!

1392
03:29:13,159 --> 03:29:14,903
Frodo!

1393
03:29:20,541 --> 03:29:22,368
Ik ben hier, Sam.

1394
03:29:29,216 --> 03:29:30,876
Vernietig 'm!

1395
03:29:41,479 --> 03:29:43,804
Toe dan! Nu!

1396
03:29:44,647 --> 03:29:46,556
Gooi 'm in het vuur.

1397
03:30:00,747 --> 03:30:03,238
Waar wacht u op?

1398
03:30:05,293 --> 03:30:07,416
Gooi 'm gewoon weg.

1399
03:30:40,909 --> 03:30:42,782
De Ring is van mij.

1400
03:30:46,832 --> 03:30:48,740
Nee...

1401
03:30:48,875 --> 03:30:50,334
Nee...

1402
03:30:58,383 --> 03:31:00,377
Nee!

1403
03:32:45,737 --> 03:32:47,729
Ja!

1404
03:32:51,658 --> 03:32:54,409
Lieveling!

1405
03:33:50,674 --> 03:33:52,583
Geef me uw hand!

1406
03:34:00,891 --> 03:34:02,765
Pak mijn hand!

1407
03:34:05,729 --> 03:34:07,307
Nee!

1408
03:34:14,446 --> 03:34:16,568
Niet loslaten.

1409
03:34:20,952 --> 03:34:23,111
Niet loslaten.

1410
03:34:24,246 --> 03:34:26,121
Pak 'm dan!

1411
03:35:54,916 --> 03:35:57,075
Frodo!

1412
03:35:58,211 --> 03:36:00,417
Frodo!

1413
03:37:22,667 --> 03:37:24,658
Hij is verdwenen.

1414
03:37:28,923 --> 03:37:30,962
Het is volbracht.

1415
03:37:31,092 --> 03:37:33,084
Ja, meneer Frodo.

1416
03:37:34,720 --> 03:37:36,712
Het is voorbij.

1417
03:38:02,746 --> 03:38:05,154
Ik kan de Gouw weer zien.

1418
03:38:07,419 --> 03:38:09,540
De Brandewijn Rivier.

1419
03:38:11,796 --> 03:38:13,589
Balingshoek.

1420
03:38:16,135 --> 03:38:18,211
Gandalfs vuurwerk.

1421
03:38:19,470 --> 03:38:22,591
De lichtjes in de Feestboom.

1422
03:38:24,476 --> 03:38:26,966
'n Dansende Rosie Cotton.

1423
03:38:28,730 --> 03:38:31,103
Ze droeg linten in 'r haar.

1424
03:38:34,526 --> 03:38:39,770
Als ik ooit met iemand zou trouwen,
dan zou 't met haar zijn.

1425
03:38:41,157 --> 03:38:43,233
Dan zou 't met haar zijn.

1426
03:38:56,089 --> 03:38:59,373
Ik ben blij dat ik bij jou ben,
Samwise Gamgee.

1427
03:39:03,720 --> 03:39:06,342
Hier aan het einde van alles.

1428
03:40:56,371 --> 03:40:58,279
Gandalf?

1429
03:41:18,141 --> 03:41:19,801
Frodo!

1430
03:41:39,828 --> 03:41:41,405
Gimli!

1431
03:43:24,621 --> 03:43:27,825
Nu beginnen de dagen
van de koning.

1432
03:43:33,422 --> 03:43:35,878
Laten ze gezegend zijn.

1433
03:43:56,031 --> 03:44:00,990
Deze dag behoort niet toe aan één
man, maar aan ons allen.

1434
03:44:02,331 --> 03:44:05,451
Laat ons samen deze wereld
opnieuw opbouwen...

1435
03:44:05,584 --> 03:44:08,953
...en haar delen in vrede.

1436
03:44:22,103 --> 03:44:26,683
Vanuit de Grote Zee

1437
03:44:26,817 --> 03:44:33,188
ben ik naar Midden-aarde gekomen

1438
03:44:35,410 --> 03:44:39,277
hier zullen ik

1439
03:44:40,165 --> 03:44:45,292
en mijn erfgenamen blijven

1440
03:44:46,840 --> 03:44:54,849
tot het einde van de wereld

1441
03:45:04,236 --> 03:45:05,944
Dank je.

1442
03:46:44,265 --> 03:46:46,307
Mijn vrienden...

1443
03:46:51,566 --> 03:46:54,319
...jullie buigen voor niemand.

1444
03:47:38,704 --> 03:47:43,367
En zo begon de Vierde Era
van Midden-aarde.

1445
03:47:44,710 --> 03:47:47,250
En het Reisgenootschap
van de Ring...

1446
03:47:47,381 --> 03:47:51,710
...hoewel voor eeuwig met elkaar
verbonden in vriendschap en liefde...

1447
03:47:51,843 --> 03:47:53,800
...was geëindigd.

1448
03:47:59,353 --> 03:48:04,265
13 maanden na de dag dat Gandalf
ons op onze lange reis had gestuurd...

1449
03:48:04,400 --> 03:48:08,315
...vonden we onszelf terug,
uitkijkend over een bekend tafereel.

1450
03:48:11,283 --> 03:48:13,111
We waren thuis.

1451
03:48:39,816 --> 03:48:42,142
Kijk uit voor die pompoen.

1452
03:50:31,193 --> 03:50:34,609
Hoe pak je de draad
van je oude leven weer op?

1453
03:50:36,408 --> 03:50:38,651
Hoe ga je verder...

1454
03:50:38,786 --> 03:50:43,163
...als je diep in je hart
begint te begrijpen...

1455
03:50:45,250 --> 03:50:47,494
...dat er geen terugweg is?

1456
03:50:48,797 --> 03:50:51,715
Er zijn dingen die
de tijd niet kan helen.

1457
03:50:52,927 --> 03:50:55,465
Sommige wonden zijn te diep...

1458
03:50:57,849 --> 03:51:01,219
...en zullen altijd deel
van je uitmaken.

1459
03:51:21,000 --> 03:51:24,122
Daarheen en Weer Terug,
'n Hobbitverhaal, door Bilbo Baggins.

1460
03:51:38,688 --> 03:51:40,432
Meneer Frodo?

1461
03:51:44,027 --> 03:51:45,854
Wat is er?

1462
03:51:47,197 --> 03:51:50,566
Het is vier jaar geleden sinds
die dag op Weertop.

1463
03:51:51,828 --> 03:51:54,235
Het is nooit echt geheeld.

1464
03:51:58,335 --> 03:52:00,459
Daarheen en Weer Terug...

1465
03:52:00,589 --> 03:52:04,421
...een Hobbitverhaal,
door Bilbo Baggins...

1466
03:52:04,551 --> 03:52:08,251
...& The Lord of the Rings,
door Frodo Baggins.

1467
03:52:08,388 --> 03:52:10,464
U heeft het afgemaakt.

1468
03:52:13,895 --> 03:52:15,768
Niet helemaal.

1469
03:52:15,897 --> 03:52:18,223
Er is ruimte voor nog wat meer.

1470
03:52:21,528 --> 03:52:25,740
Bilbo vertelde me eens dat z'n aandeel
in dit verhaal zou eindigen.

1471
03:52:25,866 --> 03:52:28,738
Dat ieder van ons moet komen
en gaan in het verhaal.

1472
03:52:29,955 --> 03:52:32,411
Bilbo's verhaal was nu geëindigd.

1473
03:52:33,250 --> 03:52:35,872
Er zouden voor hem geen reizen
meer komen...

1474
03:52:36,504 --> 03:52:38,378
...op één na.

1475
03:52:38,507 --> 03:52:42,422
Vertel me nog 'ns, jongen, waar gaan
we ook weer naartoe?

1476
03:52:42,553 --> 03:52:44,463
Naar de haven, Bilbo.

1477
03:52:44,597 --> 03:52:47,550
De Elfen hebben
jou een speciale eer verleend...

1478
03:52:47,682 --> 03:52:50,804
...een plek op het laatste schip
om Midden-aarde te verlaten.

1479
03:52:51,605 --> 03:52:53,396
Frodo?

1480
03:52:54,691 --> 03:52:58,821
Is er 'n kansje om die oude ring
van mij nog 'ns te zien?

1481
03:53:00,073 --> 03:53:02,196
Die ik je ooit gaf?

1482
03:53:05,788 --> 03:53:07,746
Het spijt me, oom.

1483
03:53:10,501 --> 03:53:12,874
Ik ben bang dat ik 'm kwijt ben.

1484
03:53:15,716 --> 03:53:17,459
Jammer.

1485
03:53:20,096 --> 03:53:23,512
Ik had 'm graag nog een
keertje vastgehouden.

1486
03:53:53,218 --> 03:53:58,045
Dit is een schouwspel dat ik nog
nooit eerder gezien heb.

1487
03:54:12,322 --> 03:54:15,740
De macht van de Drie Ringen
is geëindigd.

1488
03:54:16,411 --> 03:54:21,831
De tijd is gekomen
voor de heerschappij der Mensen.

1489
03:54:23,169 --> 03:54:26,087
De zee roept ons naar huis.

1490
03:54:35,015 --> 03:54:40,604
Ik denk dat ik helemaal klaar ben
voor nog 'n avontuur.

1491
03:55:12,934 --> 03:55:14,726
Vaarwel...

1492
03:55:15,394 --> 03:55:17,637
...mijn dappere Hobbits.

1493
03:55:20,109 --> 03:55:22,267
Mijn werk is nu voltooid.

1494
03:55:25,782 --> 03:55:30,029
Hier komt dan eindelijk,
aan de zeekust...

1495
03:55:31,330 --> 03:55:34,000
...een einde aan ons Gezelschap.

1496
03:55:37,794 --> 03:55:40,501
Ik zal niet zeggen
'huil niet'...

1497
03:55:40,633 --> 03:55:44,797
...want niet alle tranen zijn
een kwaad.

1498
03:56:02,615 --> 03:56:04,942
Het is tijd, Frodo.

1499
03:56:09,958 --> 03:56:11,750
Wat bedoelt hij?

1500
03:56:14,629 --> 03:56:17,665
We trokken er op uit om
de Gouw te redden.

1501
03:56:19,094 --> 03:56:20,885
En die is gered.

1502
03:56:25,350 --> 03:56:27,391
Maar niet voor mij.

1503
03:56:28,895 --> 03:56:30,889
Dat meent u niet.

1504
03:56:32,733 --> 03:56:34,726
U kunt niet weggaan.

1505
03:56:43,080 --> 03:56:46,281
De laatste bladzijden zijn voor jou,
Sam.

1506
04:00:19,077 --> 04:00:20,952
Mijn beste Sam:

1507
04:00:23,791 --> 04:00:27,042
Je kunt niet altijd in tweeën
verscheurd zijn.

1508
04:00:27,170 --> 04:00:30,954
Jij moet nog vele jaren gezond
en vitaal zijn.

1509
04:00:32,051 --> 04:00:37,258
Jij moet nog zoveel genieten,
en zijn en doen.

1510
04:00:38,850 --> 04:00:41,721
Jouw aandeel in het verhaal
gaat nog door.

1511
04:00:46,400 --> 04:00:48,439
Ik ben weer terug.
