1
00:01:16,552 --> 00:01:18,426
Sméagol!

2
00:01:18,554 --> 00:01:20,593
Ik heb 'r eentje.

3
00:01:21,223 --> 00:01:24,141
Ik heb beet, Sméag.
Echt!

4
00:01:24,268 --> 00:01:27,269
Haal 'm binnen. Toe dan!

5
00:01:34,737 --> 00:01:36,480
Déagol!

6
00:02:33,796 --> 00:02:35,788
Déagol?

7
00:02:56,360 --> 00:02:59,943
Geef ons 'm, Déagol,
mijn lieveling.

8
00:03:03,409 --> 00:03:05,152
Waarom?

9
00:03:05,870 --> 00:03:07,661
Omdat...

10
00:03:08,122 --> 00:03:11,906
...het mijn verjaardag is
en ik 'm hebben wil.

11
00:04:46,220 --> 00:04:50,218
Mijn lieveling...

12
00:04:59,024 --> 00:05:03,485
Ze hebben ons verbannen.
- Moordenaar

13
00:05:03,696 --> 00:05:05,902
'Moordenaar' noemden ze ons.

14
00:05:06,031 --> 00:05:09,981
Zij vervloekten ons
en stuurden ons weg.

15
00:05:12,163 --> 00:05:13,823
Gollem.

16
00:05:13,956 --> 00:05:16,874
Gollem.

17
00:05:21,464 --> 00:05:27,833
En we huilden, lieveling.
Omdat we zo alleen waren.

18
00:05:35,186 --> 00:05:43,062
Onze enige wens: Een verse vis.
Zo'n sappige vis.

19
00:05:49,033 --> 00:05:52,947
En we vergaten de smaak van brood...

20
00:05:53,078 --> 00:05:56,163
...het geluid van de bomen...

21
00:05:57,875 --> 00:06:00,413
...de zachtheid van de wind.

22
00:06:01,670 --> 00:06:06,628
We vergaten zelfs onze eigen naam.

23
00:06:15,476 --> 00:06:17,599
Mijn...

24
00:06:18,020 --> 00:06:21,603
...lieveling.

25
00:07:06,152 --> 00:07:07,860
Wakker worden!

26
00:07:09,363 --> 00:07:10,988
Wakker worden.

27
00:07:11,115 --> 00:07:14,982
Wakker worden, slaapkoppen.
We moeten gaan, ja.

28
00:07:15,119 --> 00:07:17,158
We moeten meteen gaan.

29
00:07:21,584 --> 00:07:24,157
Heeft u 'n beetje geslapen,
meneer Frodo?

30
00:07:26,881 --> 00:07:29,039
Ik anders veel te lang.

31
00:07:30,801 --> 00:07:32,758
Het moet al laat zijn.

32
00:07:32,887 --> 00:07:35,128
Dat is 't niet.

33
00:07:36,515 --> 00:07:38,508
Het is nog geen middag.

34
00:07:39,602 --> 00:07:41,843
De dagen worden donkerder.

35
00:07:46,400 --> 00:07:48,060
Kom mee!

36
00:07:51,113 --> 00:07:53,438
We moeten gaan. Geen tijd.

37
00:07:53,574 --> 00:07:55,816
Niet voor meneer Frodo
iets heeft gegeten.

38
00:07:55,951 --> 00:07:58,359
We hebben geen tijd te verliezen.

39
00:08:07,880 --> 00:08:09,458
Alstublieft.

40
00:08:12,218 --> 00:08:13,842
En jij dan?

41
00:08:13,969 --> 00:08:17,967
Ik heb geen honger. Ik heb in
ieder geval geen trek in lembas.

42
00:08:22,061 --> 00:08:25,430
Goed dan.
We hebben niet meer zo veel over.

43
00:08:26,357 --> 00:08:29,393
We moeten zuinig zijn,
anders zitten we straks zonder.

44
00:08:31,529 --> 00:08:33,735
Eet u dat nou maar op, meneer Frodo.

45
00:08:34,698 --> 00:08:37,652
Ik heb 't gerantsoeneerd.
Er moet genoeg zijn.

46
00:08:40,579 --> 00:08:42,157
Voor wat?

47
00:08:43,207 --> 00:08:44,915
De reis huiswaarts.

48
00:08:52,842 --> 00:08:54,466
Kom, Hobbitsen.

49
00:08:56,679 --> 00:09:00,807
Heel dichtbij nu.
Heel dicht bij Mordor.

50
00:09:02,226 --> 00:09:05,927
Hier zijn geen veilige plekken.
Schiet op.

51
00:09:59,492 --> 00:10:01,034
Prima.

52
00:10:02,036 --> 00:10:03,863
Absoluut uit de Gouw.

53
00:10:05,956 --> 00:10:07,866
Langebroek Blad.

54
00:10:13,380 --> 00:10:17,877
Ik voel me net alsof ik terug ben in
de Groene Draak.

55
00:10:18,844 --> 00:10:22,178
Groene Draak.
- Een kroes bier in mijn hand.

56
00:10:22,306 --> 00:10:26,434
Met m'n voeten op de bank
na 'n dag hard werken.

57
00:10:27,603 --> 00:10:31,138
Alleen heb jij nooit
één dag hard gewerkt.

58
00:10:43,869 --> 00:10:48,412
Welkom, mijn Heren, in Isengard!

59
00:10:49,375 --> 00:10:51,664
Stelletje schavuiten!

60
00:10:51,794 --> 00:10:55,839
Eerst laten jullie ons 'n enorme
zoektocht ondernemen...

61
00:10:55,965 --> 00:10:58,716
...en nu zitten jullie hier
te feesten en te roken.

62
00:10:58,843 --> 00:11:01,843
Wij zitten op 't veld der overwinning...

63
00:11:01,971 --> 00:11:05,055
...en genieten van 'n paar
welverdiende zaken.

64
00:11:06,559 --> 00:11:10,010
Het gezouten varkensvlees
is bijzonder goed.

65
00:11:10,896 --> 00:11:12,972
Gezouten varkensvlees?

66
00:11:14,400 --> 00:11:16,725
Hobbits.
- We staan onder bevel...

67
00:11:16,861 --> 00:11:21,024
...van Treebeard die de leiding over
Isengard heeft overgenomen.

68
00:11:23,451 --> 00:11:26,202
Jonge Meester Gandalf.

69
00:11:26,745 --> 00:11:30,529
Ik ben blij dat je bent gekomen.

70
00:11:31,375 --> 00:11:36,002
Hout en water, eten en tabak,
alles heb ik onder controle.

71
00:11:36,130 --> 00:11:41,800
Maar er valt nog af te rekenen met
'n tovenaar, opgesloten in zijn toren.

72
00:11:44,221 --> 00:11:46,712
Toon jezelf.
- Voorzichtig.

73
00:11:48,434 --> 00:11:51,351
Zelfs een verslagen Saruman
is gevaarlijk.

74
00:11:51,479 --> 00:11:54,563
Laten we dan gewoon
z'n hoofd afhakken.

75
00:11:55,900 --> 00:12:01,107
We hebben hem levend nodig.
We moeten 'm aan 't praten krijgen.

76
00:12:03,824 --> 00:12:07,692
U heeft veel oorlogen gevoerd
en veel mannen verloren, Théoden...

77
00:12:07,828 --> 00:12:09,868
...en daarna weer vrede gesloten.

78
00:12:09,997 --> 00:12:14,873
Kunnen we niet samen overleggen
zoals vroeger, mijn oude vriend?

79
00:12:15,002 --> 00:12:18,252
Kunnen we niet in vrede leven,
u en ik?

80
00:12:18,380 --> 00:12:20,871
We zullen vrede hebben.

81
00:12:22,176 --> 00:12:28,428
Wanneer jij verantwoording aflegt
voor 't verbranden van de Westfold...

82
00:12:28,557 --> 00:12:31,926
...en voor de kinderen
die daar dood liggen!

83
00:12:32,061 --> 00:12:37,565
Wanneer de levens van de
soldaten, die zelfs werden verminkt...

84
00:12:37,691 --> 00:12:43,030
...toen ze voor de poorten van de
Hoornburg lagen, zijn gewroken!

85
00:12:43,823 --> 00:12:46,396
Als jij aan de galg hangt...

86
00:12:46,534 --> 00:12:49,535
...als mikpunt van je eigen kraaien...

87
00:12:50,412 --> 00:12:52,701
...dan zullen we vrede hebben.

88
00:12:55,251 --> 00:12:57,539
Galgen en kraaien!

89
00:12:58,462 --> 00:13:00,206
Dwaas!

90
00:13:01,340 --> 00:13:06,132
Wat wil jij, Gandalf?
Laat me raden.

91
00:13:06,262 --> 00:13:10,639
De sleutel van Orthanc? Of misschien
die van Barad-dûr zelf...

92
00:13:10,766 --> 00:13:14,846
...met de kronen van de 7 koningen
en de staven van de Vijf Tovenaars?

93
00:13:14,979 --> 00:13:18,015
Je verraad heeft al
vele levens gekost.

94
00:13:18,149 --> 00:13:23,107
Duizenden lopen nog steeds dat risico.
Maar jij kunt hen redden, Saruman.

95
00:13:23,237 --> 00:13:28,658
Jij weet veel van de vijand.
- Dus je kwam hier voor informatie.

96
00:13:29,535 --> 00:13:31,824
Die heb ik voor je.

97
00:13:37,042 --> 00:13:40,043
Er ettert iets in 't hart
van Midden-aarde.

98
00:13:40,171 --> 00:13:43,421
Iets dat je over 't hoofd hebt gezien.

99
00:13:45,009 --> 00:13:48,010
Maar 't Grote Oog heeft het gezien.

100
00:13:49,388 --> 00:13:53,302
Zelfs nu trekt hij daar
zijn voordeel uit.

101
00:13:54,852 --> 00:13:57,639
Zijn aanval zal snel komen.

102
00:14:00,441 --> 00:14:03,146
Jullie zullen allen sterven.

103
00:14:04,779 --> 00:14:07,898
Maar jij weet dat, nietwaar, Gandalf?

104
00:14:08,032 --> 00:14:13,322
Jij kan niet denken dat deze Doler
ooit op de troon van Gondor zit.

105
00:14:13,454 --> 00:14:18,958
Deze Banneling, zal nooit
de gekroonde koning zijn.

106
00:14:20,669 --> 00:14:25,212
Gandalf aarzelt niet om zijn
getrouwen op te offeren...

107
00:14:25,341 --> 00:14:28,626
...hen die hij voorwendt
lief te hebben.

108
00:14:28,761 --> 00:14:33,339
Zeg eens, met welke woorden
stelde je de Halfling gerust...

109
00:14:33,474 --> 00:14:36,925
...nadat je hem naar zijn noodlot
hebt gestuurd?

110
00:14:38,521 --> 00:14:43,515
't Pad waarop je hem stuurde,
kan alleen leiden naar de dood.

111
00:14:43,651 --> 00:14:48,443
Ik heb genoeg gehoord! Schiet 'm
neer. Schiet 'n pijl in z'n mond.

112
00:14:48,572 --> 00:14:50,197
Nee!

113
00:14:50,324 --> 00:14:54,785
Kom naar beneden, Saruman,
en je leven zal worden gespaard.

114
00:14:54,912 --> 00:14:58,779
Bespaar me je medelijden en genade.
Die heb ik niet nodig.

115
00:15:07,466 --> 00:15:12,508
Saruman, je staf is gebroken.

116
00:15:24,233 --> 00:15:27,816
Gríma, jij hoeft hem niet te volgen.

117
00:15:28,904 --> 00:15:31,526
Je was niet altijd zoals je nu bent.

118
00:15:31,657 --> 00:15:35,785
Ooit was je een man van Rohan.
Kom naar beneden.

119
00:15:35,911 --> 00:15:38,698
Een man van Rohan?

120
00:15:39,623 --> 00:15:45,709
Wat is 't huis van Rohan anders dan
'n rieten schuur waar rovers zuipen...

121
00:15:45,838 --> 00:15:49,788
...en hun gebroed tussen de honden
op de vloer rolt?

122
00:15:49,925 --> 00:15:53,175
De overwinning bij Helmsdiepte
behoort niet aan u toe...

123
00:15:53,304 --> 00:15:57,004
...Théoden Paardenmeester.

124
00:15:57,141 --> 00:16:01,518
U bent de mindere zoon
van grotere koningen.

125
00:16:04,148 --> 00:16:06,721
Gríma...

126
00:16:06,859 --> 00:16:08,982
...kom naar beneden.

127
00:16:09,111 --> 00:16:11,733
Bevrijd jezelf van hem.
- Vrij?

128
00:16:11,864 --> 00:16:14,651
Hij zal nooit vrij zijn.
- Nee.

129
00:16:14,784 --> 00:16:17,701
Op je knieën, hond!

130
00:16:19,038 --> 00:16:25,456
Saruman! Je weet veel van de vijand.
Vertel ons wat je weet!

131
00:16:27,630 --> 00:16:33,051
Stuur je bewaking weg en ik vertel je
waar je je ondergang tegemoet gaat.

132
00:16:33,177 --> 00:16:36,094
Ik zal hier niet gevangen
worden gehouden.

133
00:17:03,624 --> 00:17:05,581
Stuur al onze bondgenoten
een boodschap...

134
00:17:05,709 --> 00:17:08,876
...en naar iedere hoek van
Midden-aarde die nog vrij is.

135
00:17:09,004 --> 00:17:12,420
De vijand trekt naar ons op.
We moeten weten waar hij toeslaat.

136
00:17:31,527 --> 00:17:38,146
De vuiligheid van Saruman spoelt weg.

137
00:17:39,535 --> 00:17:43,912
Er zullen bomen terugkomen
om hier te leven.

138
00:17:44,415 --> 00:17:48,365
Jonge bomen.
Wilde bomen.

139
00:17:58,554 --> 00:18:00,879
Wel heb je ooit!

140
00:18:01,015 --> 00:18:04,633
Peregrin Took! Die neem ik wel,
m'n jongen.

141
00:18:05,478 --> 00:18:07,885
Vlug nu.

142
00:18:57,613 --> 00:19:03,200
We herdenken hen die hun bloed
offerden om dit land te verdedigen.

143
00:19:03,661 --> 00:19:06,068
Heil de zegevierende doden.

144
00:19:18,425 --> 00:19:24,428
Geen pauzes. Niet morsen.
- En niks laten terugvloeien.

145
00:19:25,099 --> 00:19:27,305
Is dit een drinkwedstrijd?

146
00:19:28,561 --> 00:19:31,396
Degene die 't langst
blijft staan, wint.

147
00:19:35,025 --> 00:19:38,441
Waar drinken we op?
- Op de overwinning!

148
00:19:51,709 --> 00:19:54,460
Dat 't je goed moge gaan, Aragorn.

149
00:20:23,157 --> 00:20:27,202
Ik ben blij voor je. Hij is
'n eerbiedwaardig man.

150
00:20:27,912 --> 00:20:30,485
U bent beiden eerbiedwaardige
mannen.

151
00:20:32,291 --> 00:20:37,249
Het was niet Théoden van Rohan die
ons volk naar de overwinning leidde.

152
00:20:45,554 --> 00:20:48,128
Luister maar niet naar mij.

153
00:20:48,265 --> 00:20:51,966
Jij bent jong.
En deze avond is voor jou.

154
00:21:09,620 --> 00:21:15,705
Het zijn de Dwergen die gaan
zwemmen met kleine harige vrouwen.

155
00:21:21,257 --> 00:21:23,463
Ik voel iets.

156
00:21:24,426 --> 00:21:29,172
Een lichte tinteling in m'n vingers.
Ik denk dat 't me beïiïnvloedt.

157
00:21:31,225 --> 00:21:35,887
Wat zei ik? Hij kan niet tegen drank.

158
00:21:44,113 --> 00:21:45,572
Is de wedstrijd voorbij?

159
00:21:45,698 --> 00:21:48,782
Zoek in iedere steeg
en drink de stad maar leeg

160
00:21:48,909 --> 00:21:52,361
maar geen bier dat smaakt zo rijk,
als bij ons achter de dijk

161
00:21:52,496 --> 00:21:57,407
maar geen bier dat smaakt zo rijk,
als bij ons achter de dijk

162
00:21:57,543 --> 00:22:01,291
stop dat vreemde bier maar weg,
dat hoor je maar al te vaak

163
00:22:01,422 --> 00:22:04,838
want 't bier
dat er echt toe doet

164
00:22:07,553 --> 00:22:09,131
Pippin!

165
00:22:09,263 --> 00:22:12,597
Want 't bier dat er echt toe doet

166
00:22:12,725 --> 00:22:15,430
wordt getapt
in de Groene Draak

167
00:22:18,105 --> 00:22:20,430
Dank u. Ik heb gewonnen!

168
00:22:22,568 --> 00:22:25,273
Geen nieuws van Frodo?

169
00:22:25,404 --> 00:22:28,156
Geen woord. Niets.

170
00:22:29,450 --> 00:22:31,822
We hebben nog tijd.

171
00:22:33,370 --> 00:22:36,870
Iedere dag komt Frodo dichter
bij Mordor.

172
00:22:36,999 --> 00:22:39,407
Weten wij dat zeker?

173
00:22:43,214 --> 00:22:45,669
Wat zegt je hart je?

174
00:22:52,014 --> 00:22:54,505
Dat Frodo leeft.

175
00:22:57,311 --> 00:23:03,184
Ja, hij is in leven.

176
00:23:06,320 --> 00:23:10,318
Te riskant. Te riskant
Dieven.

177
00:23:10,574 --> 00:23:13,943
Ze hebben 't van ons gestolen.
Dood ze.

178
00:23:14,078 --> 00:23:16,616
Dood ze beiden.

179
00:23:17,748 --> 00:23:21,449
Stil! We moeten ze niet wakker
maken.

180
00:23:21,585 --> 00:23:26,331
We moeten 't nu niet verpesten.
- Maar ze weten het.

181
00:23:26,465 --> 00:23:30,961
Ze weten het.
Ze verdenken ons.

182
00:23:32,429 --> 00:23:36,012
Wat betekent dat, mijn lieveling?

183
00:23:36,142 --> 00:23:40,139
Zakt Sméagol de moed in de
schoenen?

184
00:23:40,271 --> 00:23:43,971
Nietwaar. Nooit...

185
00:23:44,108 --> 00:23:47,144
Sméagol haat nare Hobbitsen.

186
00:23:47,278 --> 00:23:51,145
Sméagol wil ze dood zien.

187
00:23:52,366 --> 00:23:54,904
En dat zal ook gebeuren.

188
00:23:55,035 --> 00:23:59,413
Sméagol heeft 't eerder gedaan.
Hij kan 't weer.

189
00:24:02,376 --> 00:24:06,504
Het is van ons!
Van ons!

190
00:24:08,841 --> 00:24:11,877
We moeten de lieveling hebben.
We moeten 'm terug hebben.

191
00:24:12,011 --> 00:24:15,380
Geduld, mijn liefje.

192
00:24:15,514 --> 00:24:20,722
Eerst moeten we ze naar háár leiden.

193
00:24:20,853 --> 00:24:25,598
We leiden ze naar de wenteltrap.

194
00:24:26,108 --> 00:24:28,895
Ja, de trappen. En dan?

195
00:24:29,028 --> 00:24:32,029
Naar boven...

196
00:24:32,156 --> 00:24:37,612
...totdat we
bij de tunnel aankomen!

197
00:24:38,746 --> 00:24:42,031
En als ze daar in gaan...

198
00:24:42,166 --> 00:24:45,333
...is er geen terugweg meer.

199
00:24:45,836 --> 00:24:48,956
Ze heeft altijd honger.

200
00:24:49,423 --> 00:24:55,378
Ze moet altijd eten.
Ze moet eten.

201
00:24:55,513 --> 00:25:01,052
Ze krijgt alleen maar smerige Orksen.
- En die smaken niet erg lekker, hé?

202
00:25:01,185 --> 00:25:07,104
Helemaal niet, mijn lieveling.

203
00:25:07,691 --> 00:25:12,400
Ze snakt naar zoeter vlees.
Hobbitvlees.

204
00:25:12,530 --> 00:25:17,655
En als ze de botten en
de lege kleren weggooit...

205
00:25:17,785 --> 00:25:21,201
...zullen wij hem vinden.

206
00:25:21,330 --> 00:25:25,280
En hem voor mij pakken!

207
00:25:27,044 --> 00:25:28,953
Voor ons.

208
00:25:29,088 --> 00:25:32,255
Ja. We bedoelden voor ons.

209
00:25:32,383 --> 00:25:34,459
Gollem!

210
00:25:35,886 --> 00:25:40,180
De lieveling zal van ons zijn...

211
00:25:40,307 --> 00:25:45,302
...als de Hobbitsen dood zijn!

212
00:25:45,438 --> 00:25:47,596
Jij verraderlijke, kleine...

213
00:25:49,733 --> 00:25:54,111
Nee! Meester!
- Nee, Sam. Laat 'm met rust!

214
00:25:54,238 --> 00:25:57,524
Ik hoorde het uit z'n eigen mond.
Hij wil ons vermoorden.

215
00:25:57,658 --> 00:26:01,738
Nooit! Sméagol doet geen vlieg
kwaad.

216
00:26:01,871 --> 00:26:07,541
Hij is een akelige Hobbit
die Sméagol haat...

217
00:26:07,668 --> 00:26:10,241
...en die nare leugens verzint.

218
00:26:10,379 --> 00:26:13,582
Jij ellendige, kleine worm!
Ik sla je hersens in!

219
00:26:15,259 --> 00:26:18,046
Noem je mij 'n leugenaar?
Dat ben jij!

220
00:26:18,554 --> 00:26:21,555
Als je hem afschrikt, zijn we verloren.
- Kan me niet schelen.

221
00:26:21,682 --> 00:26:24,220
Ik kan dit niet.
Ik wacht niet af tot hij ons vermoordt!

222
00:26:24,351 --> 00:26:29,512
Ik ga hem niet wegsturen.
- U ziet het niet, hé? Hij is slecht.

223
00:26:30,316 --> 00:26:34,728
Wij kunnen dit niet alleen doen, Sam.
Niet zonder een gids.

224
00:26:34,862 --> 00:26:37,733
Ik heb je aan mijn zijde nodig.

225
00:26:38,574 --> 00:26:41,243
Ik sta aan uw zijde, meneer Frodo.

226
00:26:42,328 --> 00:26:45,079
Dat weet ik, Sam.

227
00:26:45,998 --> 00:26:48,204
Vertrouw me.

228
00:26:48,334 --> 00:26:50,125
Kom, Sméagol.

229
00:27:58,279 --> 00:28:00,152
Hoe laat is het?

230
00:28:02,074 --> 00:28:04,114
Nog geen ochtend.

231
00:28:10,374 --> 00:28:13,624
Ik droomde dat ik een enorme golf zag

232
00:28:13,752 --> 00:28:17,916
die hoog uittorende over
groene landen en heuvels.

233
00:28:18,757 --> 00:28:21,295
Ik stond op de rand.

234
00:28:22,261 --> 00:28:26,093
Het was heel donker in
de afgrond voor mijn voeten.

235
00:28:27,475 --> 00:28:29,800
Achter me scheen een licht...

236
00:28:30,644 --> 00:28:32,970
...maar ik kon me niet omdraaien.

237
00:28:33,105 --> 00:28:36,355
Ik kon daar alleen maar staan
wachten.

238
00:28:38,319 --> 00:28:42,862
De nacht verandert vele gedachten.
Slaap, Éowyn.

239
00:28:44,116 --> 00:28:45,860
Slaap...

240
00:28:48,996 --> 00:28:50,905
...nu 't nog kan.

241
00:29:14,980 --> 00:29:16,854
De sterren zijn versluierd.

242
00:29:18,484 --> 00:29:20,690
Iets roert zich in het oosten.

243
00:29:22,571 --> 00:29:24,564
Een slapeloos kwaad.

244
00:29:27,743 --> 00:29:30,530
Het Oog van de vijand beweegt zich.

245
00:29:43,926 --> 00:29:45,753
Wat doe je?

246
00:29:51,225 --> 00:29:52,767
Pippin!

247
00:30:00,317 --> 00:30:01,895
Pippin?

248
00:30:16,792 --> 00:30:19,544
Ben je gek geworden?
- Ik wil even kijken.

249
00:30:19,712 --> 00:30:22,463
Nog één keertje.
- Leg 'm terug.

250
00:30:33,350 --> 00:30:35,142
Pippin...

251
00:30:41,859 --> 00:30:43,483
Nee!

252
00:30:48,407 --> 00:30:50,115
Pippin!

253
00:30:53,037 --> 00:30:56,488
Hij is hier.
- Ik zie je.

254
00:31:15,976 --> 00:31:18,349
Help! Gandalf!

255
00:31:20,481 --> 00:31:22,770
Laat iemand hem helpen!

256
00:31:30,616 --> 00:31:32,443
Dwaas van een Took!

257
00:31:53,430 --> 00:31:55,257
Kijk me aan.

258
00:31:57,351 --> 00:32:00,518
Gandalf. Vergeef me.

259
00:32:01,814 --> 00:32:05,562
Kijk me aan.
Wat zag je?

260
00:32:09,238 --> 00:32:11,112
Een boom.

261
00:32:12,032 --> 00:32:14,191
Er was een witte boom...

262
00:32:14,326 --> 00:32:17,197
...op een binnenplaats van steen.

263
00:32:18,456 --> 00:32:20,495
Hij was dood.

264
00:32:24,253 --> 00:32:26,162
De stad stond in brand.

265
00:32:26,297 --> 00:32:29,251
Minas Tirith.
Is dat wat je zag?

266
00:32:30,009 --> 00:32:31,752
Ik zag...

267
00:32:35,514 --> 00:32:37,471
Ik zag hem.

268
00:32:39,769 --> 00:32:44,015
Ik kon zijn stem in mijn hoofd horen.
- En wat heb je hem verteld?

269
00:32:44,857 --> 00:32:46,435
Zeg op!

270
00:32:50,946 --> 00:32:55,904
Hij vroeg me mijn naam. Ik gaf
geen antwoord. Hij deed me pijn.

271
00:32:56,035 --> 00:32:58,952
Wat zei je 'm over Frodo en de Ring?

272
00:33:01,207 --> 00:33:04,492
Ik las geen leugen in Pippins ogen.

273
00:33:05,085 --> 00:33:06,995
Een dwaas...

274
00:33:07,546 --> 00:33:09,918
...maar een eerlijke dwaas.

275
00:33:10,049 --> 00:33:13,881
Hij vertelde Sauron niets
over Frodo en de Ring.

276
00:33:15,054 --> 00:33:17,379
We hebben enorm veel geluk gehad.

277
00:33:17,515 --> 00:33:22,177
Pippin zag in de palantír een glimp
van het plan van de vijand.

278
00:33:22,311 --> 00:33:26,475
Sauron is doende om
Minas Tirith aan te vallen.

279
00:33:26,607 --> 00:33:30,356
Zijn nederlaag bij Helmsdiepte heeft
onze vijand iets geleerd:

280
00:33:30,486 --> 00:33:35,480
Elendils erfgenaam heeft zich getoond.
De Mensen zijn niet zo zwak.

281
00:33:35,616 --> 00:33:39,317
Er is nog moed. Wellicht genoeg
kracht om hem uit te dagen.

282
00:33:39,453 --> 00:33:41,576
Sauron vreest dat.

283
00:33:41,705 --> 00:33:46,948
Hij riskeert niet dat alle volkeren
van Midden-aarde zich verenigen.

284
00:33:47,086 --> 00:33:49,458
Hij breekt liever Minas Tirith af...

285
00:33:49,588 --> 00:33:52,874
...dan dat hij weer 'n Koning
op de troon ziet.

286
00:33:53,008 --> 00:33:58,133
Als de Gondorbakens zijn verlicht,
moet Rohan klaar zijn voor de oorlog.

287
00:33:58,264 --> 00:34:00,303
Zeg me...

288
00:34:00,432 --> 00:34:05,593
...waarom zouden we hen moeten
helpen die ons ook niet hielpen?

289
00:34:08,107 --> 00:34:10,432
Wat zijn wij Gondor schuldig?

290
00:34:11,402 --> 00:34:13,193
Ik zal gaan.
- Nee!

291
00:34:13,320 --> 00:34:16,855
Zij moeten gewaarschuwd worden.
- Dat worden ze ook.

292
00:34:20,202 --> 00:34:22,954
Jij moet via een andere weg
naar Minas Tirith gaan.

293
00:34:23,080 --> 00:34:26,829
Volg de rivier.
Let op de zwarte schepen.

294
00:34:28,502 --> 00:34:31,705
Er zijn dingen in beweging gezet...

295
00:34:31,839 --> 00:34:34,674
...die niet ongedaan gemaakt kunnen
worden.

296
00:34:35,759 --> 00:34:38,333
Ik rij naar Minas Tirith...

297
00:34:40,181 --> 00:34:42,754
...en ik zal niet alleen gaan.

298
00:34:44,685 --> 00:34:48,979
Van alle nieuwsgierige Hobbits,
Peregrin Took, ben jij de ergste.

299
00:34:49,106 --> 00:34:50,766
Schiet op!

300
00:34:52,359 --> 00:34:53,937
Waar gaan we naartoe?

301
00:34:54,069 --> 00:34:58,281
Waarom keek je?
Waarom moet jij altijd kijken?

302
00:34:58,407 --> 00:35:01,906
Weet ik niet. Ik kan er niks aan doen.
- Dat kun jij nooit.

303
00:35:02,036 --> 00:35:04,443
Het spijt me, goed?

304
00:35:05,206 --> 00:35:08,871
Ik zal 't niet meer doen.
- Begrijp je het dan niet?

305
00:35:09,001 --> 00:35:11,373
De vijand denkt dat jij de Ring hebt.

306
00:35:11,504 --> 00:35:15,584
Hij zal naar jou op zoek gaan.
Daarom moet je hier weg.

307
00:35:16,300 --> 00:35:19,087
En jij gaat met me mee?

308
00:35:21,263 --> 00:35:23,671
Merry?
- Schiet op.

309
00:35:29,730 --> 00:35:34,024
Hoe ver is Minas Tirith?
- 3 Dagen, zoals de Nazgûl vliegt.

310
00:35:34,151 --> 00:35:36,821
En hoop maar dat die ons niet
achterna komen.

311
00:35:38,197 --> 00:35:41,198
Alsjeblieft.
Iets voor onderweg.

312
00:35:42,409 --> 00:35:44,698
't Laatste van het Langebroek Blad.

313
00:35:44,829 --> 00:35:48,696
Ik weet dat je er doorheen bent.
Je rookt te veel, Pip.

314
00:35:48,833 --> 00:35:51,584
Maar we zien elkaar toch weer snel?

315
00:35:54,839 --> 00:35:57,246
Toch?
- Ik weet het niet.

316
00:35:59,218 --> 00:36:01,756
Ik weet niet wat er gaat gebeuren.

317
00:36:01,887 --> 00:36:05,505
Ren, Shadowfax. Laat ons
zien wat haast betekent.

318
00:36:28,747 --> 00:36:33,160
Hij volgde me overal,
overal waar ik naartoe ging...

319
00:36:33,294 --> 00:36:35,832
...al voor we volwassen waren.

320
00:36:36,172 --> 00:36:40,086
Ik bracht 'm in de grootste
moeilijkheden.

321
00:36:40,217 --> 00:36:43,551
Maar ik was er altijd om hem
er weer uit te helpen.

322
00:36:44,763 --> 00:36:47,219
Nu is hij weg.

323
00:36:48,225 --> 00:36:51,392
Net als Frodo en Sam.

324
00:36:51,520 --> 00:36:57,107
Ik heb één ding geleerd over
Hobbits: 't is een onversaagd volk.

325
00:36:57,234 --> 00:37:00,650
Roekeloos, misschien.
Hij is een Took.

326
00:37:15,336 --> 00:37:20,496
Leid haar via de veiligste weg.
Er ligt 'n schip in de Grijze Havens.

327
00:37:20,633 --> 00:37:23,384
Om haar overzee te brengen.

328
00:37:24,136 --> 00:37:27,837
De laatste reis van Arwen Undómiel.

329
00:38:33,497 --> 00:38:36,284
Er is hier niets meer voor jou...

330
00:38:37,251 --> 00:38:38,959
...alleen de dood.

331
00:38:46,719 --> 00:38:50,004
Vrouwe Arwen,
we kunnen niet dralen.

332
00:38:53,350 --> 00:38:55,058
Vrouwe!

333
00:39:13,871 --> 00:39:16,706
Vertel me wat u gezien hebt.
- Arwen.

334
00:39:16,832 --> 00:39:21,044
U kunt in de toekomst kijken.
Wat heeft u gezien?

335
00:39:21,170 --> 00:39:24,870
Ik keek in jouw toekomst
en ik zag de dood.

336
00:39:25,007 --> 00:39:28,008
Maar er is ook leven.

337
00:39:29,178 --> 00:39:33,555
U zag dat er een kind was.
U zag mijn zoon.

338
00:39:33,682 --> 00:39:38,890
Die toekomst is bijna verkeken.
- Maar nog niet verloren.

339
00:39:41,190 --> 00:39:43,348
Niets is zeker.

340
00:39:45,069 --> 00:39:47,690
Sommige dingen zijn zeker.

341
00:39:51,492 --> 00:39:56,913
Als ik hem nu verlaat,
zal ik daar eeuwig spijt van hebben.

342
00:39:58,415 --> 00:40:00,325
Het is tijd.

343
00:40:05,965 --> 00:40:09,713
Uit de as zal een nieuw vuur
ontvlammen...

344
00:40:09,844 --> 00:40:13,462
...uit de schaduwen ontspringt
een licht.

345
00:40:13,597 --> 00:40:17,346
Vernieuwd wordt het zwaard
dat was gebroken.

346
00:40:23,941 --> 00:40:27,440
De kroonloze zal weer Koning zijn.

347
00:40:30,865 --> 00:40:33,106
Smeed het zwaard opnieuw.

348
00:40:34,702 --> 00:40:36,576
Vader?

349
00:41:07,860 --> 00:41:10,149
Je handen zijn koud.

350
00:41:13,991 --> 00:41:17,027
Het leven van de Eldar ontglipt je al.

351
00:41:20,539 --> 00:41:22,662
Dit was mijn keuze.

352
00:41:22,792 --> 00:41:27,453
Vader, volgens of tegen uw wil...

353
00:41:27,588 --> 00:41:32,214
...geen enkel schip kan mij
van deze plek wegvoeren.

354
00:42:19,000 --> 00:42:22,451
We zijn zojuist het Rijk van Gondor
binnengetrokken.

355
00:42:33,973 --> 00:42:35,882
Minas Tirith.

356
00:42:36,684 --> 00:42:38,641
Stad der Koningen.

357
00:43:10,968 --> 00:43:12,795
Opzij!

358
00:43:42,083 --> 00:43:43,707
Dat is de boom.

359
00:43:45,795 --> 00:43:49,840
De Witte boom van Gondor.
De boom van de koning.

360
00:43:49,966 --> 00:43:53,085
Heer Denethor, echter,
is niet de koning.

361
00:43:53,219 --> 00:43:56,802
Hij is slechts stadhouder.
Een bewaarder van de troon.

362
00:43:56,931 --> 00:44:00,549
Luister zorgvuldig.
Denethor is Boromirs vader.

363
00:44:00,685 --> 00:44:04,813
Hem over de dood van z'n zoon
vertellen zou onverstandig zijn.

364
00:44:04,939 --> 00:44:07,975
En noem Frodo niet. Of de Ring.

365
00:44:09,152 --> 00:44:11,773
En zeg ook niets over Aragorn.

366
00:44:13,698 --> 00:44:16,983
Eigenlijk is 't beter als je helemaal
niet spreekt.

367
00:44:47,773 --> 00:44:53,610
Heil Denethor, zoon van Ecthelion,
heer en stadhouder van Gondor.

368
00:44:59,660 --> 00:45:04,406
Ik kom met nieuws in dit donkere uur,
én met raad.

369
00:45:05,791 --> 00:45:09,207
Misschien kom je om dit te verklaren.

370
00:45:14,425 --> 00:45:18,886
Misschien kom je vertellen
waarom mijn zoon dood is.

371
00:45:33,528 --> 00:45:38,486
Boromir stierf om ons te redden,
mijn bloedverwant en mij.

372
00:45:38,616 --> 00:45:41,617
Hij viel door ons tegen
vele vijanden te verdedigen.

373
00:45:47,458 --> 00:45:50,495
Ik bied u mijn diensten aan...

374
00:45:51,504 --> 00:45:53,911
...om deze schuld te vereffenen.

375
00:45:55,550 --> 00:45:58,301
Dit is mijn eerste bevel:

376
00:45:59,512 --> 00:46:06,179
Hoe ontsnapte jij en niet mijn zoon,
machtig als hij was?

377
00:46:06,310 --> 00:46:10,178
De machtigste kan sneuvelen
door slechts één pijl...

378
00:46:10,314 --> 00:46:13,232
...en Boromir werd er door
vele doorboord.

379
00:46:16,070 --> 00:46:17,778
Sta op.

380
00:46:17,947 --> 00:46:25,325
Mijn heer, er komt 'n tijd om te
treuren om Boromir, maar niet nu.

381
00:46:25,454 --> 00:46:30,330
Oorlog is ophanden.
De vijand staat op uw drempel.

382
00:46:31,252 --> 00:46:33,660
U bent verantwoordelijk
voor de verdediging.

383
00:46:33,796 --> 00:46:36,548
Waar zijn Gondors legers?

384
00:46:37,049 --> 00:46:42,126
U heeft nog steeds vrienden.
U staat niet alleen in deze strijd.

385
00:46:42,263 --> 00:46:47,340
Stuur 'n boodschap naar Théoden
van Rohan. Steek de bakens aan.

386
00:46:48,269 --> 00:46:51,852
Jij denkt dat je wijs bent, Mithrandir.

387
00:46:51,981 --> 00:46:56,228
Toch, ondanks al je slimmigheden,
heb je de wijsheid niet in pacht.

388
00:46:56,986 --> 00:47:00,984
Denk je dat de ogen van
de Witte Toren blind zijn?

389
00:47:01,115 --> 00:47:04,567
Ik heb meer gezien dan jij weet.

390
00:47:04,702 --> 00:47:08,118
Enerzijds zou je mij gebruiken
als 'n schild tegen Mordor.

391
00:47:08,247 --> 00:47:14,749
En anderzijds wil je mij verdringen.
Ik weet wie samen met Théoden rijdt.

392
00:47:14,879 --> 00:47:21,249
Ik heb gehoord over deze Aragorn,
zoon van Arathorn.

393
00:47:21,385 --> 00:47:26,094
Ik zal niet buigen
voor deze Doler uit het noorden...

394
00:47:26,224 --> 00:47:30,850
...de laatste van een haveloos huis,
sinds lang beroofd van adeldom.

395
00:47:30,978 --> 00:47:35,890
U kunt de terugkeer van de
koning niet tegenhouden, stadhouder.

396
00:47:36,818 --> 00:47:41,693
De heerschappij over Gondor behoort
mij toe, en geen ander!

397
00:47:56,045 --> 00:47:58,999
Alles is ijdele ambitie geworden.

398
00:47:59,132 --> 00:48:02,216
Hij zou zelfs z'n verdriet
als mantel gebruiken.

399
00:48:05,138 --> 00:48:07,889
Al duizend jaar staat deze stad.

400
00:48:09,100 --> 00:48:12,635
Nu, door de gril van 'n gek,
zal 't vallen.

401
00:48:12,770 --> 00:48:16,684
En de Witte Boom, de boom van
de koning, zal nooit meer bloeien.

402
00:48:16,816 --> 00:48:20,434
Waarom bewaken ze hem nog?
- Omdat ze nog hoop hebben.

403
00:48:20,570 --> 00:48:23,855
'n Vager wordende hoop dat hij
op 'n dag in bloei zal staan.

404
00:48:23,990 --> 00:48:28,118
Dat er 'n koning komt en deze
stad weer als vroeger wordt...

405
00:48:28,244 --> 00:48:31,364
...voor 't in verval raakte.

406
00:48:31,497 --> 00:48:35,032
De oude wijsheid uit het Westen
werd verzaakt.

407
00:48:35,168 --> 00:48:39,165
Koningen bouwden tomben die mooier
waren dan de huizen der levenden...

408
00:48:39,297 --> 00:48:44,089
...en koesterden hun voorgangers
meer dan hun zonen.

409
00:48:44,218 --> 00:48:49,557
Kinderloze Heren zaten in oude zalen,
te mijmeren over heraldiek...

410
00:48:49,682 --> 00:48:54,759
...of in hoge, koude torens vragen
te stellen aan de sterren.

411
00:48:54,896 --> 00:48:59,688
En aldus raakten de mensen
van Gondor in verval.

412
00:48:59,817 --> 00:49:02,902
De lijn van koningen had gefaald.

413
00:49:03,029 --> 00:49:05,899
De Witte Boom verdorde.

414
00:49:06,032 --> 00:49:10,076
De heerschappij over Gondor werd
overgedragen aan mindere mensen.

415
00:49:21,130 --> 00:49:25,922
Mordor.
- Ja, daar ligt 't.

416
00:49:27,303 --> 00:49:31,716
De stad heeft altijd in 't zicht
van zijn Schaduw gelegen.

417
00:49:32,642 --> 00:49:34,800
Er is storm op tilt.

418
00:49:34,936 --> 00:49:40,310
Dit is niet het weer van de wereld.
Dit is van Sauron afkomstig.

419
00:49:40,441 --> 00:49:44,225
'n Rokende damp stuurt hij
voor z'n leger uit.

420
00:49:44,362 --> 00:49:47,695
De Orks van Mordor houden
niet van 't daglicht.

421
00:49:47,824 --> 00:49:53,198
Zo maakt hij 't makkelijker voor ze
op weg naar de oorlog.

422
00:49:53,329 --> 00:49:59,202
Als de schaduw van Mordor deze stad
bereikt, zal 't beginnen.

423
00:50:00,711 --> 00:50:04,294
Goed, Minas Tirith.

424
00:50:05,925 --> 00:50:08,381
Indrukwekkend.
Waar gaan we nu naartoe?

425
00:50:08,511 --> 00:50:13,505
Daar is 't te laat voor.
We kunnen deze stad niet verlaten.

426
00:50:14,600 --> 00:50:17,554
Hulp moet naar óns toe komen.

427
00:50:19,689 --> 00:50:22,476
Het moet bijna theetijd zijn.

428
00:50:22,608 --> 00:50:26,476
Althans, op fatsoenlijke plekken
waar nog steeds theetijd bestaat.

429
00:50:26,612 --> 00:50:30,028
We zijn niet op fatsoenlijke plekken.

430
00:50:35,538 --> 00:50:37,447
Meneer Frodo?

431
00:50:39,792 --> 00:50:41,619
Wat is er?

432
00:50:43,463 --> 00:50:45,704
Gewoon een gevoel.

433
00:50:48,050 --> 00:50:50,458
Ik denk niet dat ik ooit terugkom.

434
00:50:54,849 --> 00:51:00,389
Ja, natuurlijk wel.
Dat is veel te somber gedacht.

435
00:51:00,521 --> 00:51:05,314
We gaan er gewoon heen en weer
terug, net als meneer Bilbo.

436
00:51:06,277 --> 00:51:08,270
U zult 't zien.

437
00:51:16,496 --> 00:51:20,030
Ik denk dat deze landen ooit tot
't koninkrijk van Gondor behoorden.

438
00:51:24,629 --> 00:51:28,329
Lang geleden,
toen er een koning was.

439
00:51:49,278 --> 00:51:52,149
Meneer Frodo, kijk.

440
00:51:53,825 --> 00:51:56,316
De koning heeft weer een kroon.

441
00:52:07,380 --> 00:52:11,424
Kom, Hobbits! Niet stoppen nu.
Deze kant op.

442
00:52:28,317 --> 00:52:32,315
Dit is vast slechts
een ceremoniële positie.

443
00:52:32,446 --> 00:52:36,907
Ze zullen niet echt verwachten
dat ik ga vechten.

444
00:52:37,869 --> 00:52:39,908
Toch?
- Je bent nu in dienst...

445
00:52:40,037 --> 00:52:44,830
...van de stadhouder. Je zult moeten
doen wat je gezegd wordt.

446
00:52:48,838 --> 00:52:50,546
Belachelijke Hobbit.

447
00:52:52,508 --> 00:52:54,833
Wacht van de Citadel.

448
00:53:15,531 --> 00:53:19,861
Er zijn geen sterren meer.
Is 't tijd?

449
00:53:25,249 --> 00:53:27,408
Het is zo stil.

450
00:53:27,543 --> 00:53:30,995
Het is stilte voor de storm.

451
00:53:33,341 --> 00:53:35,713
Ik wil geen oorlog voeren.

452
00:53:36,719 --> 00:53:40,883
Maar 't wachten op 'n strijd
is nog erger.

453
00:53:45,436 --> 00:53:49,268
Is er enige hoop, Gandalf?
Voor Frodo en Sam?

454
00:53:50,316 --> 00:53:52,474
Er was nooit veel hoop.

455
00:53:55,238 --> 00:53:57,693
Slechts de hoop van een dwaas.

456
00:54:03,037 --> 00:54:05,991
Onze vijand is gereed.

457
00:54:06,123 --> 00:54:12,541
Al zijn troepen zijn verenigd.
Niet alleen Orks, maar ook mensen.

458
00:54:12,672 --> 00:54:18,591
Legioenen van de Haradrim
uit het zuiden, huurlingen van de kust.

459
00:54:18,719 --> 00:54:22,931
Allen zullen gehoor geven
aan de roep van Mordor.

460
00:54:24,058 --> 00:54:27,509
Dit zal het einde worden van
Gondor zoals wij het kennen.

461
00:54:27,645 --> 00:54:31,180
Hier zal de klap het hardst aankomen.

462
00:54:31,899 --> 00:54:36,360
Als ze de rivier oversteken,
en het garnizoen van Osgiliath valt...

463
00:54:36,487 --> 00:54:40,105
...zal de laatste verdediging
van deze stad verdwenen zijn.

464
00:54:40,241 --> 00:54:44,452
Wij hebben de Witte Tovenaar.
Dat moet toch 'n béétje tellen.

465
00:54:50,209 --> 00:54:52,166
Gandalf?

466
00:54:55,506 --> 00:54:59,670
Sauron moet zijn dodelijkste
dienaar nog tonen...

467
00:54:59,802 --> 00:55:03,551
...degene die de legers
van Mordor zal aanvoeren.

468
00:55:03,681 --> 00:55:08,676
Degene waarvan men zegt dat
geen levende man hem kan doden.

469
00:55:09,812 --> 00:55:16,016
De Tovenaar-koning van Angmar.
Je hebt hem al eerder ontmoet.

470
00:55:16,152 --> 00:55:19,355
Hij stak Frodo neer op Weertop.

471
00:55:25,369 --> 00:55:30,826
Hij is de heer van de Nazgûl.
De grootste van de Negen.

472
00:55:30,958 --> 00:55:34,208
Minas Morgul is zijn huis.

473
00:55:38,132 --> 00:55:40,884
De Dode Stad.

474
00:55:41,761 --> 00:55:46,802
Hele nare plek. Vol met vijanden.

475
00:55:54,148 --> 00:55:56,141
Vlug!

476
00:55:56,275 --> 00:55:59,312
Ze zullen ons zien.

477
00:56:09,539 --> 00:56:12,208
Niet die kant op.

478
00:56:12,333 --> 00:56:18,288
Kijk. We hebben 'm gevonden.
De weg naar Mordor.

479
00:56:19,465 --> 00:56:22,917
De geheime trap.

480
00:56:24,053 --> 00:56:26,212
Klimmen.

481
00:56:46,659 --> 00:56:50,158
Nee! Meneer Frodo!
- Niet die kant op.

482
00:56:54,375 --> 00:56:56,284
Wat doet ie?

483
00:56:57,462 --> 00:56:59,335
Ze roepen me.

484
00:57:30,077 --> 00:57:32,366
Verberg je!

485
00:58:16,499 --> 00:58:18,824
Ik kan zijn zwaard voelen.

486
00:58:31,097 --> 00:58:33,932
Eindelijk is het dan zover.

487
00:58:34,976 --> 00:58:37,977
De grote slag van onze tijd.

488
00:59:17,143 --> 00:59:20,428
Kom, Hobbits.
We moeten klimmen.

489
00:59:30,406 --> 00:59:33,407
De stukken staan klaar.

490
00:59:33,534 --> 00:59:35,326
En zijn in beweging.

491
00:59:38,414 --> 00:59:43,919
Naar boven, we gaan de trap op.
En daarna de tunnel in.

492
00:59:44,045 --> 00:59:46,962
Wat is er in die tunnel?

493
00:59:47,757 --> 00:59:50,793
Luister goed naar me.
Luister heel goed.

494
00:59:50,927 --> 00:59:53,844
Als er iets met hem gebeurt,
moet je je bij mij verantwoorden.

495
00:59:53,971 --> 00:59:59,013
Als ik ook maar iets bespeur
dat niet klopt, is 't voorbij.

496
00:59:59,143 --> 01:00:05,182
Geen gesluip. Geen gedonder.
Anders ben je er geweest.

497
01:00:05,316 --> 01:00:07,688
Ik houd je in de gaten.

498
01:00:12,865 --> 01:00:17,658
Waar ging dat over?
- Niets. Even iets duidelijk maken.

499
01:00:24,126 --> 01:00:27,330
Peregrin Took, m'n jongen,
er wacht je 'n taak.

500
01:00:27,463 --> 01:00:31,959
Weer 'n kans voor 't Gouwvolk
om haar waarde te bewijzen.

501
01:00:36,597 --> 01:00:39,005
Stel me niet teleur.

502
01:01:12,383 --> 01:01:15,669
't Is heel stil aan de overkant
van de rivier.

503
01:01:15,803 --> 01:01:21,094
De Orks houden zich rustig.
't Garnizoen is misschien vertrokken.

504
01:01:21,225 --> 01:01:24,179
We hebben verkenners gestuurd
naar Cair Andros.

505
01:01:24,312 --> 01:01:27,147
Als de Orks vanuit 't noorden
aanvallen, worden we gewaarschuwd.

506
01:01:52,840 --> 01:01:54,667
Stil.

507
01:02:21,077 --> 01:02:22,737
Dood hem!

508
01:02:40,138 --> 01:02:42,379
Ze komen niet vanuit het noorden.

509
01:02:44,016 --> 01:02:45,808
Naar de rivier. Snel.

510
01:02:47,270 --> 01:02:48,894
Schiet op.

511
01:02:51,732 --> 01:02:53,476
Sneller.

512
01:03:06,247 --> 01:03:08,074
Trek de zwaarden.

513
01:03:54,378 --> 01:03:56,252
Houd ze tegen!

514
01:05:40,589 --> 01:05:42,628
Amon Dîn.

515
01:05:47,971 --> 01:05:51,471
Het baken van Amon Dîn
is aangestoken!

516
01:05:54,227 --> 01:05:57,145
De hoop ontvlamt.

517
01:07:30,824 --> 01:07:34,904
De bakens van Minas Tirith.
Ze zijn aangestoken!

518
01:07:36,330 --> 01:07:38,821
Gondor vraagt om hulp.

519
01:07:48,383 --> 01:07:51,135
En Rohan zal antwoorden.

520
01:07:51,720 --> 01:07:53,796
Verzamel de Rohirrim.

521
01:08:09,529 --> 01:08:14,026
Verzamel het leger bij Dunharg.
Zoveel mogelijk manschappen.

522
01:08:14,159 --> 01:08:16,235
Je hebt twee dagen.

523
01:08:16,370 --> 01:08:21,197
Op de derde rijden we naar
Gondor, de oorlog tegemoet.

524
01:08:24,002 --> 01:08:25,662
Gamling!
- Mijn heer.

525
01:08:25,796 --> 01:08:30,292
Spoed je door de Riddermark. Roep
iedere gezonde man naar Dunharg.

526
01:08:35,472 --> 01:08:38,722
Rijd je met ons mee?
- Slechts tot het kampement.

527
01:08:38,850 --> 01:08:42,599
Het is traditie voor de vrouwen van 't
hof om de mannen vaarwel te zeggen.

528
01:08:49,236 --> 01:08:54,823
De mannen hebben hun kapitein
gevonden en volgen u tot in de dood.

529
01:08:54,950 --> 01:08:57,156
U heeft ons hoop gegeven.

530
01:08:59,538 --> 01:09:01,365
Excuseer me.

531
01:09:02,749 --> 01:09:04,493
Ik heb een zwaard.

532
01:09:04,626 --> 01:09:06,868
Accepteer 't, alstublieft.

533
01:09:07,004 --> 01:09:10,455
Ik bied u mijn diensten aan,
Théoden Koning.

534
01:09:14,970 --> 01:09:17,591
En die accepteer ik graag.

535
01:09:18,265 --> 01:09:22,559
Je zult Meriadoc,
jonker van Rohan, zijn.

536
01:09:27,065 --> 01:09:28,939
Ruiters.

537
01:09:29,067 --> 01:09:34,358
Ik wou dat ik 'n legioen Dwergen
bij elkaar kreeg, zwaar bewapend.

538
01:09:34,990 --> 01:09:38,275
Je verwanten hoeven wellicht niet
ten strijde te trekken.

539
01:09:38,410 --> 01:09:41,577
Ik ben bang dat de oorlog al
over hun eigen land trekt.

540
01:10:00,057 --> 01:10:03,722
Dus het is vóór de muren
van Minas Tirith...

541
01:10:03,852 --> 01:10:07,553
...waar het lot van onze tijd
beslecht zal worden.

542
01:10:10,192 --> 01:10:11,852
Het uur is gekomen!

543
01:10:11,985 --> 01:10:15,734
Ruiters van Rohan, vele eden
heeft u gezworen.

544
01:10:15,864 --> 01:10:19,529
Vervul ze nu alle!
Voor heer en land!

545
01:11:02,452 --> 01:11:04,160
Faramir!

546
01:11:10,794 --> 01:11:14,922
We kunnen ze niet tegenhouden.
De stad is verloren.

547
01:11:15,048 --> 01:11:18,251
Zeg dat ze hun posten verlaten.
We rijden naar Minas Tirith.

548
01:11:26,685 --> 01:11:28,724
Nazgûl.

549
01:11:31,732 --> 01:11:33,771
Verlaat jullie posten.

550
01:11:36,737 --> 01:11:40,319
Terugtrekken naar Minas Tirith!

551
01:11:55,756 --> 01:11:58,128
Terugtrekken!

552
01:12:25,118 --> 01:12:29,163
De Era der Mensen is voorbij.

553
01:12:29,289 --> 01:12:33,666
De tijd van de Orks is gekomen.

554
01:12:51,979 --> 01:12:54,766
Mithrandir, de Witte Ruiter!

555
01:13:34,313 --> 01:13:35,973
Trekken!

556
01:13:53,415 --> 01:13:55,289
Mithrandir!

557
01:13:55,417 --> 01:13:57,825
Ze zijn door onze verdediging
gebroken.

558
01:13:57,961 --> 01:14:01,247
Ze hebben de brug en de westelijke
oever ingenomen.

559
01:14:01,381 --> 01:14:03,208
Ork bataljons steken de rivier over.

560
01:14:03,342 --> 01:14:07,339
Zoals heer Denethor al voorspelde.
Al lang voorzag hij dit noodlot.

561
01:14:07,471 --> 01:14:09,796
En hij deed vervolgens niets.

562
01:14:13,518 --> 01:14:15,428
Faramir?

563
01:14:17,773 --> 01:14:21,106
Dit is niet de eerste Halfling
die jouw pad gekruist heeft.

564
01:14:25,030 --> 01:14:27,651
Heeft u Frodo en Sam gezien?

565
01:14:27,783 --> 01:14:29,692
Waar? Wanneer?

566
01:14:29,826 --> 01:14:33,112
In lthilien. Nog geen twee
dagen geleden.

567
01:14:33,872 --> 01:14:37,952
Gandalf, zij nemen de weg
naar de Morgul vallei.

568
01:14:39,211 --> 01:14:41,916
En dan de Cirith Ungol Pas.

569
01:14:43,757 --> 01:14:45,797
Wat betekent dat?

570
01:14:46,426 --> 01:14:48,170
Wat is er mis?

571
01:14:48,303 --> 01:14:53,298
Faramir, vertel me alles.
Alles wat je weet.

572
01:14:54,643 --> 01:15:01,061
Dus zo verdedig jij je stad?
Door haar vernietiging te riskeren?

573
01:15:02,484 --> 01:15:08,357
Ik deed wat ik juist achtte.
- Wat jij juist achtte.

574
01:15:08,490 --> 01:15:14,694
Jij stuurt de Ring van Macht naar
Mordor in de handen van 'n Halfing.

575
01:15:18,458 --> 01:15:23,204
Hij moest naar de Citadel gebracht
worden om 'm veilig te bewaren.

576
01:15:24,756 --> 01:15:26,464
Verborgen.

577
01:15:26,591 --> 01:15:31,966
Donker en diep in de gewelven,
om ongebruikt te blijven...

578
01:15:36,101 --> 01:15:40,893
,..alleen in uiterste nood.

579
01:15:41,023 --> 01:15:43,596
Ik zou de Ring nooit gebruiken.

580
01:15:43,734 --> 01:15:47,150
Zelfs niet als de stad valt
en ik alleen haar kon redden.

581
01:15:47,279 --> 01:15:53,780
Altijd wil je overkomen als
een van de oude koningen.

582
01:15:55,954 --> 01:16:00,201
Boromir zou z'n vaders wens
hebben herinnerd.

583
01:16:00,334 --> 01:16:05,838
Hij zou me 'n koninklijke gift geven.
- Hij zou de Ring niet hebben gebracht.

584
01:16:05,964 --> 01:16:08,965
Hij zou hem hebben genomen
en zou zijn gevallen.

585
01:16:09,092 --> 01:16:13,256
Jij weet niets van deze zaken.
- Hij zou 'm zelf hebben gehouden.

586
01:16:13,388 --> 01:16:16,259
En als hij was teruggekeerd...

587
01:16:16,391 --> 01:16:18,218
...zou u uw eigen zoon
niet hebben gekend.

588
01:16:18,352 --> 01:16:23,690
Boromir was loyaal aan mij!
Hij was geen tovenaarsleerling!

589
01:16:32,032 --> 01:16:33,526
Vader?

590
01:16:45,837 --> 01:16:47,629
Mijn zoon.

591
01:17:14,116 --> 01:17:16,025
Laat me alleen.

592
01:17:48,984 --> 01:17:54,440
Voorzichtig, meester. Voorzichtig.
Het is een heel diepe val.

593
01:17:57,492 --> 01:18:00,327
Heel gevaarlijk op de trappen.

594
01:18:04,124 --> 01:18:05,998
Kom, meester.

595
01:18:12,466 --> 01:18:14,505
Kom bij Sméagol.

596
01:18:21,642 --> 01:18:23,385
Meneer Frodo!

597
01:18:24,061 --> 01:18:27,477
Terug, jij! Raak hem niet aan.

598
01:18:32,277 --> 01:18:35,195
Waarom haat hij die arme Sméagol?

599
01:18:35,322 --> 01:18:38,607
Wat heeft Sméagol hem ooit
aangedaan?

600
01:18:39,201 --> 01:18:41,074
Meester?

601
01:18:42,621 --> 01:18:48,042
Meester draagt een zware last.
Sméagol weet het.

602
01:18:48,168 --> 01:18:51,288
Zware, zware last.

603
01:18:51,421 --> 01:18:54,043
Die dikke kan dat niet weten.

604
01:18:57,010 --> 01:18:59,715
Sméagol zorgt voor de meester.

605
01:19:00,931 --> 01:19:03,137
Hij wil hem.

606
01:19:03,266 --> 01:19:07,560
Hij heeft hem nodig.
Sméagol xiet het in zijn ogen.

607
01:19:07,688 --> 01:19:13,311
Heel spoedig zal hij er om vragen.
U zult het zien.

608
01:19:13,443 --> 01:19:17,227
Die dikke zal hem van u afnemen.

609
01:19:24,997 --> 01:19:28,531
Stuur alle legioenen.

610
01:19:29,292 --> 01:19:33,954
Stop niet met de aanval
tot de stad is ingenomen.

611
01:19:34,089 --> 01:19:36,758
Slacht ze allemaal af.

612
01:19:38,719 --> 01:19:40,758
En de tovenaar?

613
01:19:40,887 --> 01:19:44,007
Die zal ik breken.

614
01:19:47,978 --> 01:19:50,385
Waar zijn Théodens ruiters?

615
01:19:50,522 --> 01:19:53,227
Zal het leger van Rohan komen?

616
01:19:53,358 --> 01:19:56,443
Mithrandir?

617
01:19:56,570 --> 01:20:00,069
Moed is nu de beste verdediging.

618
01:20:05,120 --> 01:20:08,489
Wat dacht je nou, Peregrin Took?

619
01:20:09,875 --> 01:20:15,379
Wat heeft een Hobbit nu te bieden
aan zo'n groot Heer der Mensen?

620
01:20:15,505 --> 01:20:18,043
Goed gedaan.

621
01:20:20,636 --> 01:20:24,301
Een genereuze daad moet niet
licht worden beoordeeld.

622
01:20:25,223 --> 01:20:28,059
Je zal dienen bij de torenwacht.

623
01:20:28,185 --> 01:20:31,470
Ik had niet gedacht dat ze iets
zouden vinden wat mij paste.

624
01:20:31,605 --> 01:20:34,143
't Behoorde eens aan 'n jongen
van de stad.

625
01:20:34,274 --> 01:20:40,277
'n Dwaas die vele uren verspilde met
drakendoden in plaats van studeren.

626
01:20:40,405 --> 01:20:43,240
Dit was van u?
- Ja, van mij.

627
01:20:43,367 --> 01:20:45,988
M'n vader had 'm voor mij laten maken.

628
01:20:46,119 --> 01:20:49,654
Ik ben groter dan u toen was.

629
01:20:49,790 --> 01:20:53,870
Maar waarschijnlijk groei ik niet
meer, behalve in de breedte.

630
01:20:55,963 --> 01:21:01,205
't Heeft me ook nooit goed gepast.
Boromir was altijd de soldaat.

631
01:21:03,887 --> 01:21:06,841
Ze leken zo veel op elkaar,
hij en mijn vader.

632
01:21:08,558 --> 01:21:11,595
Trots. Zelfs koppig.

633
01:21:13,230 --> 01:21:15,353
Maar sterk.

634
01:21:16,316 --> 01:21:22,604
Ik denk dat u 'n ander soort kracht
heeft. Eens ziet uw vader dat.

635
01:21:26,660 --> 01:21:30,610
Hierbij zweer ik trouw aan Gondor.

636
01:21:30,747 --> 01:21:32,740
In vrede of oorlog...

637
01:21:32,874 --> 01:21:35,330
...bij leven of dood...

638
01:21:40,465 --> 01:21:46,967
Vanaf dit uur, tot mijn
heer mij ontslaat...

639
01:21:47,097 --> 01:21:49,766
...of tot de dood mij tot zich neemt.

640
01:21:49,891 --> 01:21:52,347
En ik zal het niet vergeten...

641
01:21:52,477 --> 01:21:56,807
...noch zal ik nalaten te belonen,
dat wat geschonken is.

642
01:22:03,363 --> 01:22:05,403
Trouw met liefde.

643
01:22:06,742 --> 01:22:08,485
Dapperheid met eer.

644
01:22:09,995 --> 01:22:13,031
Ontrouw met wraak.

645
01:22:22,007 --> 01:22:26,170
We hadden de buitenste linies
niet moeten opgeven...

646
01:22:26,303 --> 01:22:29,173
...linies die je broer
zo lang in stand hield.

647
01:22:29,306 --> 01:22:33,006
Wat had u gewild dat ik zou doen?
- Ik geef de rivier in Pelennor...

648
01:22:33,143 --> 01:22:36,559
...en 't fort niet prijs.
't Moet worden heroverd.

649
01:22:36,688 --> 01:22:39,358
Mijn heer, Osgiliath is ingenomen.

650
01:22:39,483 --> 01:22:42,519
In oorlog moet veel risico
genomen worden.

651
01:22:44,738 --> 01:22:49,316
Is hier iemand die de moed heeft
de wil van zijn heer uit te voeren?

652
01:22:54,873 --> 01:22:58,159
U wenst nu dat 't andersom
was geweest.

653
01:22:59,127 --> 01:23:01,998
Dat ik was gestorven en
Boromir nog leefde.

654
01:23:05,425 --> 01:23:07,050
Ja.

655
01:23:07,970 --> 01:23:09,677
Was dat maar zo.

656
01:23:18,397 --> 01:23:21,481
Aangezien Boromir u is ontvallen...

657
01:23:22,651 --> 01:23:25,521
...zal ik doen wat ik kan
in zijn plaats.

658
01:23:33,996 --> 01:23:37,945
Als ik terugkeer, denk dan
beter over mij, Vader.

659
01:23:40,419 --> 01:23:43,254
Dat hangt af van hoe je terugkeert.

660
01:25:07,100 --> 01:25:09,009
Wat ben je aan 't doen?

661
01:25:09,144 --> 01:25:10,935
Wegsluipen, zeker?

662
01:25:11,062 --> 01:25:12,722
Sluipen?

663
01:25:14,357 --> 01:25:16,065
Sluipen?!

664
01:25:17,902 --> 01:25:21,152
De dikke Hobbit is altijd zo beleefd.

665
01:25:21,281 --> 01:25:26,488
Sméagol toont ze geheime wegen
die niemand anders kan vinden...

666
01:25:26,619 --> 01:25:31,032
...en zij zeggen 'sluipen'.
'Sluipen'?

667
01:25:32,459 --> 01:25:35,993
Heel aardige vriend.
Oh, ja, mijn lieveling.

668
01:25:36,129 --> 01:25:38,003
Goed dan.

669
01:25:39,340 --> 01:25:43,718
Je liet me gewoon schrikken,
dat is alles. Wat was je aan 't doen?

670
01:25:45,346 --> 01:25:47,588
Rondsluipen.

671
01:25:47,724 --> 01:25:50,013
Wat jij wil.

672
01:25:53,271 --> 01:25:57,767
Sorry dat ik u wakker maak,
meneer Frodo. We moeten verder.

673
01:26:03,239 --> 01:26:06,940
Het is nog donker.
- Het is hier altijd donker.

674
01:26:11,456 --> 01:26:13,247
Het is weg!

675
01:26:14,667 --> 01:26:16,459
Het Elfenbrood.

676
01:26:17,629 --> 01:26:19,752
Dat is alles wat we nog hadden.

677
01:26:23,176 --> 01:26:26,093
Hij nam 't weg. Dat moet wel.

678
01:26:26,221 --> 01:26:32,224
Sméagol? Nee, niet arme Sméagol.
Sméagol haat smerig Elfbrood.

679
01:26:32,727 --> 01:26:36,061
Je bent een ellendige leugenaar.
Wat heb je er mee gedaan?

680
01:26:36,189 --> 01:26:37,980
Hij eet 't niet.

681
01:26:38,108 --> 01:26:40,777
Hij kan 't niet geweest zijn.
- Kijk.

682
01:26:41,986 --> 01:26:43,694
Wat is dit?

683
01:26:46,449 --> 01:26:49,783
Kruimels op z'n jas.
Hij was 't.

684
01:26:50,537 --> 01:26:52,280
Hij pakte 't.

685
01:26:53,164 --> 01:26:57,079
Ik heb 'm gezien. Hij propt altijd z'n
mond vol als de meester niet kijkt.

686
01:26:57,210 --> 01:27:01,872
Dat is een smerige leugen!
Jij smerige slang met twee gezichten!

687
01:27:02,006 --> 01:27:04,248
Sam! Hou op!

688
01:27:08,179 --> 01:27:11,050
Ik vermoord 'm!
- Sam! Nee!

689
01:27:12,684 --> 01:27:17,891
Het spijt me. Ik wilde niet zo ver gaan.
Ik was gewoon kwaad.

690
01:27:18,022 --> 01:27:21,771
Laten we even rusten.
- Ik mankeer niks.

691
01:27:21,901 --> 01:27:27,690
U mankeert wél wat. U bent uitgeput.
Het is die Gollem.

692
01:27:28,450 --> 01:27:32,578
Het is deze plek.
Het is dat ding om uw nek.

693
01:27:36,374 --> 01:27:40,419
Ik kan wel helpen, hoor.
Ik kan 'm een tijdje dragen.

694
01:27:40,545 --> 01:27:42,538
...ik kan 'm een tijdje dragen...

695
01:27:42,672 --> 01:27:44,380
...ik kan 'm dragen...

696
01:27:44,507 --> 01:27:46,796
...de last delen...

697
01:27:49,971 --> 01:27:53,554
Ga weg!
- Ik wil 'm niet houden.

698
01:27:56,561 --> 01:27:58,684
Ik wil alleen maar helpen.

699
01:28:00,690 --> 01:28:03,264
Ziet u wel?

700
01:28:03,401 --> 01:28:06,486
Hij wil 'm voor zichzelf.

701
01:28:06,613 --> 01:28:08,570
Hou je kop, jij.

702
01:28:09,240 --> 01:28:11,316
Ga weg. Ga weg hier!

703
01:28:11,451 --> 01:28:14,535
Nee, Sam.
Jij.

704
01:28:18,833 --> 01:28:20,707
Het spijt me, Sam.

705
01:28:21,920 --> 01:28:23,711
Maar hij is een leugenaar.

706
01:28:23,838 --> 01:28:26,508
Hij heeft mij zwart gemaakt.

707
01:28:27,634 --> 01:28:30,089
Je kunt mij niet meer helpen.

708
01:28:31,763 --> 01:28:33,839
Dat meent u niet.

709
01:28:35,892 --> 01:28:38,015
Ga naar huis.

710
01:29:57,891 --> 01:29:59,682
Faramir!

711
01:30:03,438 --> 01:30:06,225
Je vaders wens is krankzinnig.

712
01:30:06,357 --> 01:30:09,311
Zet je leven niet roekeloos
op het spel.

713
01:30:09,444 --> 01:30:12,279
Waar ligt mijn trouw anders dan hier?

714
01:30:12,405 --> 01:30:15,739
Dit is de stad van
de Mensen van Nûmenor.

715
01:30:15,867 --> 01:30:18,987
Ik geef graag mijn leven om
haar schoonheid te verdedigen...

716
01:30:19,120 --> 01:30:22,121
...haar geschiedenis, haar wijsheid.

717
01:30:24,459 --> 01:30:27,626
Je vader houdt van je, Faramir.

718
01:30:28,505 --> 01:30:31,921
Voor het einde zal hij zich
dat herinneren.

719
01:31:41,119 --> 01:31:43,444
Kan je zingen, Meester Hobbit?

720
01:31:45,885 --> 01:31:47,462
Nou...

721
01:31:47,594 --> 01:31:49,336
...ja.

722
01:31:50,262 --> 01:31:53,510
In ieder geval goed genoeg
voor mijn eigen volk.

723
01:31:55,598 --> 01:31:59,012
Maar wij hebben geen liedjes
voor grote zalen...

724
01:31:59,141 --> 01:32:01,014
...en kwade tijden.

725
01:32:01,142 --> 01:32:04,925
En waarom zouden jouw liedjes
ongeschikt zijn voor mijn zalen?

726
01:32:07,061 --> 01:32:09,302
Zing eens 'n lied voor mij.

727
01:32:19,568 --> 01:32:23,100
Thuis is ver weg

728
01:32:23,236 --> 01:32:27,896
en de wereld strekt zich uit

729
01:32:29,322 --> 01:32:34,990
er wachten ons vele wegen,
naar verluidt

730
01:32:37,077 --> 01:32:39,281
in de schaduw

731
01:32:40,620 --> 01:32:44,450
in het holst van de nacht

732
01:32:46,498 --> 01:32:52,497
tot alle sterren
schijnen in hun volle pracht

733
01:32:54,543 --> 01:32:57,708
mist en schaduw

734
01:32:58,795 --> 01:33:04,131
wolk en schimmenrijk

735
01:33:05,673 --> 01:33:08,756
alles zal vergaan

736
01:33:11,342 --> 01:33:15,552
alles zal

737
01:33:21,140 --> 01:33:23,296
vergaan

738
01:33:47,860 --> 01:33:49,733
Marcheren!

739
01:34:00,283 --> 01:34:02,239
Maak ruimte voor de koning!

740
01:34:12,372 --> 01:34:14,115
Mijn heer.

741
01:34:17,708 --> 01:34:19,166
Grimbold, hoeveel?

742
01:34:19,293 --> 01:34:22,706
Ongeveer 500 mannen
uit de Westfold.

743
01:34:22,836 --> 01:34:26,285
We hebben 300 man uit Fenmarch.

744
01:34:26,421 --> 01:34:30,333
Waar zijn de ruiters van Sneeuwborn?
- Niemand is gekomen, mijn heer.

745
01:34:47,515 --> 01:34:49,589
Zesduizend speren.

746
01:34:50,557 --> 01:34:52,964
Minder dan de helft waarop ik hoopte.

747
01:34:53,100 --> 01:34:57,724
't Zal niet genoeg zijn om de linies
van Mordor te doorbreken.

748
01:34:58,936 --> 01:35:01,011
Er zullen er meer komen.

749
01:35:01,146 --> 01:35:04,145
Elk verloren uur zal de nederlaag
van Gondor bespoedigen.

750
01:35:04,272 --> 01:35:07,355
We hebben tot de dageraad,
dan moeten we gaan.

751
01:35:26,366 --> 01:35:30,492
De paarden zijn rusteloos
en de mannen zijn stil.

752
01:35:30,618 --> 01:35:33,819
Zij worden rusteloos onder
de schaduw van de berg.

753
01:35:36,496 --> 01:35:40,622
Die weg daar,
waar leidt die naartoe?

754
01:35:41,915 --> 01:35:46,491
Het is de weg naar de Dimholte,
de deur onder de berg.

755
01:35:46,626 --> 01:35:50,456
Niemand komt daar ooit van terug.

756
01:35:50,586 --> 01:35:52,957
Die berg is kwaadaardig.

757
01:36:15,682 --> 01:36:17,389
Aragorn?

758
01:36:18,224 --> 01:36:20,132
Laten we iets te eten zoeken.

759
01:36:36,400 --> 01:36:38,023
Zo, dan.

760
01:36:38,901 --> 01:36:41,189
Een echte heer van Rohan.

761
01:36:45,571 --> 01:36:47,362
Ik ben er klaar voor.

762
01:36:48,989 --> 01:36:50,447
Sorry.

763
01:36:50,573 --> 01:36:55,032
Zo gevaarlijk is 't niet.
Het is niet eens scherp.

764
01:36:56,367 --> 01:37:00,315
Dat is niet best. Je zult niet veel Orks
doden met een bot zwaard.

765
01:37:05,622 --> 01:37:07,281
Naar de smidse!

766
01:37:09,541 --> 01:37:12,208
Je moet hem niet aanmoedigen.

767
01:37:12,333 --> 01:37:14,788
En jij zou niet aan hem
moeten twijfelen.

768
01:37:14,918 --> 01:37:19,128
Ik twijfel niet aan zijn hart,
maar aan 't bereik van zijn arm.

769
01:37:20,713 --> 01:37:22,170
Waarom zou hij achterblijven?

770
01:37:22,296 --> 01:37:25,249
Hij heeft net zo veel reden
als jij om te vechten.

771
01:37:27,424 --> 01:37:30,459
Waarom kan hij niet vechten
voor diegenen van wie hij houdt?

772
01:37:33,803 --> 01:37:36,920
Jij weet net zo weinig
van oorlog als die Hobbit.

773
01:37:38,097 --> 01:37:40,253
Als de angst in hem vaart...

774
01:37:40,389 --> 01:37:45,594
...als 't aankomt op bloed en 't gegil
en de gruwelen van de strijd...

775
01:37:45,725 --> 01:37:48,890
...zal hij dan standhouden en vechten?

776
01:37:50,435 --> 01:37:54,478
Hij zou vluchten. En hij zou
gelijk hebben ook.

777
01:37:56,354 --> 01:37:59,805
Oorlog is 'n zaak van Mensen, Éowyn.

778
01:38:35,916 --> 01:38:39,662
Ik kies voor een sterfelijk leven.

779
01:38:42,752 --> 01:38:45,871
Ik wilde dat ik hem had
kunnen zien...

780
01:38:46,754 --> 01:38:48,959
...nog één laatste keer.

781
01:39:03,804 --> 01:39:06,637
Koning Théoden verwacht u,
mijn heer.

782
01:39:27,274 --> 01:39:29,146
Ik ga wel.

783
01:39:43,907 --> 01:39:45,697
Mijn Heer Elrond.

784
01:39:45,824 --> 01:39:49,440
Ik kom namens iemand die ik liefheb.

785
01:39:52,161 --> 01:39:54,366
Arwen is stervende.

786
01:39:58,955 --> 01:40:03,745
Niet lang zal ze 't kwaad overleven
vanuit Mordor.

787
01:40:03,875 --> 01:40:07,324
Het licht van Evenstar wordt zwakker.

788
01:40:07,460 --> 01:40:11,502
Nu Saurons kracht groeit,
neemt die van haar af.

789
01:40:11,628 --> 01:40:15,956
Arwens leven is nu verbonden
met het lot van de Ring.

790
01:40:16,089 --> 01:40:21,044
De schaduw ligt over ons, Aragorn.
Het einde is nabij.

791
01:40:21,174 --> 01:40:24,340
Maar niet ons einde,
maar dat van hem.

792
01:40:24,468 --> 01:40:28,630
Jij rijdt de oorlog tegemoet,
maar niet de overwinning.

793
01:40:28,762 --> 01:40:32,888
Saurons legers marcheren op
naar Minas Tirith.

794
01:40:33,013 --> 01:40:37,720
Maar in het geheim stuurt hij nog een
leger dat vanaf de rivier zal aanvallen.

795
01:40:37,849 --> 01:40:41,679
Een vloot van kaperschepen
komt uit 't zuiden aanzeilen.

796
01:40:41,810 --> 01:40:47,227
Ze zijn over twee dagen in de stad.
Je bent in de minderheid.

797
01:40:47,771 --> 01:40:52,016
Je hebt meer mannen nodig.
- Die zijn er niet.

798
01:40:53,940 --> 01:40:57,770
Er zijn er nog die in de berg wonen.

799
01:41:06,697 --> 01:41:08,688
Moordenaars...

800
01:41:08,823 --> 01:41:10,779
...verraders.

801
01:41:12,950 --> 01:41:17,110
Stelt u voor om hen op te roepen?
Zij geloven nergens in.

802
01:41:17,243 --> 01:41:19,365
Zij zullen niemand te hulp komen.

803
01:41:19,494 --> 01:41:23,028
Zij gehoorzamen wel aan
de koning van Gondor.

804
01:41:29,541 --> 01:41:34,877
Andûril, de Vlam van het Westen,
gesmeed uit de restanten van Narsil.

805
01:41:49,051 --> 01:41:53,211
Sauron zal het Zwaard van Elendil
niet vergeten zijn.

806
01:42:07,434 --> 01:42:12,557
Het zwaard dat was gebroken
zal terugkeren naar Minas Tirith.

807
01:42:12,687 --> 01:42:14,975
De man die dit zwaard kan hanteren...

808
01:42:15,105 --> 01:42:18,970
...kan 'n dodelijker leger verzamelen
dan wie ook ter wereld.

809
01:42:20,691 --> 01:42:25,396
Laat de Doler gaan.
Doe je geboorterecht eer aan.

810
01:42:26,360 --> 01:42:29,028
Neem de weg naar de Dimholte.

811
01:42:32,238 --> 01:42:34,360
Ik geef de Mensheid hoop.

812
01:42:38,115 --> 01:42:42,656
Maar voor mijzelf geldt dat niet.

813
01:42:54,540 --> 01:42:56,615
Waarom doet u dit...

814
01:42:56,750 --> 01:43:00,745
...de oorlog is in het oosten.
U kunt nu niet weggaan.

815
01:43:02,335 --> 01:43:04,872
U kunt de mannen niet verlaten.

816
01:43:05,670 --> 01:43:08,872
Éowyn...
- Wij hebben u hier nodig.

817
01:43:10,881 --> 01:43:12,920
Waarom bent u gekomen?

818
01:43:14,341 --> 01:43:16,249
Weet u dat niet?

819
01:43:25,596 --> 01:43:29,094
Het is een hersenspinsel
dat u lief heeft.

820
01:43:32,475 --> 01:43:34,965
Ik kan u niet geven wat u zoekt.

821
01:43:48,274 --> 01:43:52,222
Ik heb u al 't goede gewenst
vanaf 't moment dat ik u zag.

822
01:44:11,369 --> 01:44:13,775
En waar denk jij dat je naartoe gaat?

823
01:44:13,911 --> 01:44:17,694
Deze keer niet. Deze keer
moet je hier blijven.

824
01:44:20,248 --> 01:44:23,248
Heb je dan niets geleerd over
de koppigheid van Dwergen?

825
01:44:23,375 --> 01:44:27,453
Accepteer 't nou maar.
We gaan met je mee, jochie.

826
01:44:49,346 --> 01:44:51,052
Wat gebeurt er?

827
01:44:51,929 --> 01:44:53,803
Waar gaat hij naartoe?

828
01:44:56,390 --> 01:44:58,132
Ik begrijp 't niet.

829
01:45:02,643 --> 01:45:04,350
Heer Aragorn!

830
01:45:04,477 --> 01:45:07,228
Waarom vertrekt hij vlak voor de
strijd?

831
01:45:08,980 --> 01:45:13,805
Hij vertrekt omdat er geen hoop is.
- Hij vertrekt omdat hij moet.

832
01:45:13,941 --> 01:45:19,098
Te weinig zijn er gekomen. We kunnen
de legers van Mordor niet verslaan.

833
01:45:20,318 --> 01:45:22,226
Nee...

834
01:45:22,361 --> 01:45:24,352
...dat kunnen we niet.

835
01:45:26,613 --> 01:45:30,395
Maar we zullen toch
ten strijde trekken.

836
01:45:44,997 --> 01:45:47,867
Ik heb instructies achtergelaten.

837
01:45:49,249 --> 01:45:52,284
Het volk moet jou gehoorzamen
in mijn plaats.

838
01:45:59,045 --> 01:46:01,666
Neem mijn troon in de Gouden Hal.

839
01:46:02,547 --> 01:46:07,705
Moge je Edoras lang verdedigen
wanneer de strijd verkeerd afloopt.

840
01:46:09,009 --> 01:46:12,174
Welke andere plicht legt u mij
nog op, mijn heer?

841
01:46:14,678 --> 01:46:16,800
Plicht?

842
01:46:18,805 --> 01:46:20,428
Nee.

843
01:46:28,434 --> 01:46:30,592
Ik zou willen dat je weer lachte.

844
01:46:34,021 --> 01:46:38,312
Niet treurend om hen
wier tijd gekomen is.

845
01:46:43,734 --> 01:46:47,101
De dagen van weleer zal jij
weer meemaken.

846
01:46:51,779 --> 01:46:53,937
En geen wanhoop meer.

847
01:47:00,491 --> 01:47:04,274
Wat voor 'n leger vertoeft
er op 'n plek als dit?

848
01:47:04,410 --> 01:47:06,284
Een vervloekt leger.

849
01:47:08,329 --> 01:47:11,281
Lang geleden, zwoeren de Mensen
van de Bergen een eed...

850
01:47:11,414 --> 01:47:13,986
...aan de laatste koning van Gondor...

851
01:47:14,581 --> 01:47:17,665
...om hem te hulp te schieten
in het gevecht.

852
01:47:18,500 --> 01:47:20,741
Maar toen de tijd kwam...

853
01:47:21,252 --> 01:47:23,824
...toen Gondor ernstig in het nauw
zat...

854
01:47:23,962 --> 01:47:29,166
...vluchtten zij in het donker
van de berg.

855
01:47:30,589 --> 01:47:33,506
En dus sprak Isildur 'n vloek
over hen uit...

856
01:47:34,384 --> 01:47:38,426
...zodat zij nooit rust zouden vinden
tot zij hun gelofte hadden vervuld.

857
01:47:42,678 --> 01:47:45,595
Wie zal hen oproepen uit
de grijze schemering?

858
01:47:46,306 --> 01:47:48,629
De vergeten mensen.

859
01:47:48,765 --> 01:47:51,764
De erfgenaam van hem
aan wie zij hun eed zworen.

860
01:47:51,892 --> 01:47:56,634
Uit het noorden zal hij komen.
Nood zal hem voortjagen.

861
01:47:56,768 --> 01:48:00,136
Hij zal de deur passeren
naar de Paden der Doden.

862
01:48:18,696 --> 01:48:21,649
Mijn bloed stolt hier bijna.

863
01:48:27,534 --> 01:48:29,442
De doorgang is gesloten.

864
01:48:30,410 --> 01:48:34,950
't Werd gemaakt door de Doden.
En de Doden bewaken 't.

865
01:48:35,746 --> 01:48:37,868
De doorgang is gesloten.

866
01:48:49,069 --> 01:48:51,144
Brego!

867
01:48:54,071 --> 01:48:56,476
Ik heb geen angst voor de dood.

868
01:49:09,200 --> 01:49:11,689
Dit is toch ongehoord:

869
01:49:11,826 --> 01:49:16,698
...een Elf die ondergronds gaat
en 'n Dwerg zou 't niet durven?

870
01:49:16,828 --> 01:49:20,195
Dat dacht ik niet, hé?

871
01:49:35,834 --> 01:49:40,292
We moeten licht en snel rijden.
Het is een lange weg.

872
01:49:40,419 --> 01:49:43,204
Man en paard moeten kracht
over hebben om te vechten.

873
01:49:48,713 --> 01:49:52,210
Kleine Hobbits horen niet thuis
in 'n oorlog.

874
01:49:52,339 --> 01:49:56,416
Al mijn vrienden vechten mee. Ik zou
me schamen om achter te blijven.

875
01:49:56,549 --> 01:50:01,622
Het is 3 dagen in galop naar Minas
Tirith en niemand kan jou dragen.

876
01:50:01,759 --> 01:50:03,549
Ik wil vechten.

877
01:50:04,677 --> 01:50:06,750
Dit is mijn laatste woord.

878
01:50:23,433 --> 01:50:25,139
Rijd met mij mee.

879
01:50:26,891 --> 01:50:28,433
Vrouwe?

880
01:50:28,559 --> 01:50:30,716
In formatie.
Vertrekken!

881
01:50:30,852 --> 01:50:33,471
In formatie.
Vertrekken!

882
01:50:37,271 --> 01:50:40,636
Rijd naar Gondor!

883
01:51:23,119 --> 01:51:25,109
Wat is er?

884
01:51:25,244 --> 01:51:28,657
Wat zie je?
- Ik zie vormen van mensen.

885
01:51:31,621 --> 01:51:33,908
En van paarden.

886
01:51:34,039 --> 01:51:35,532
Waar?

887
01:51:35,664 --> 01:51:38,911
Fletse banieren als wolkenflarden.

888
01:51:40,540 --> 01:51:42,697
Geheven speren...

889
01:51:43,541 --> 01:51:46,955
...als winters struikgewas
door 'n lijkwade van mist.

890
01:51:48,085 --> 01:51:49,957
De Doden volgen.

891
01:51:51,460 --> 01:51:53,286
Ze zijn opgeroepen.

892
01:51:53,420 --> 01:51:56,869
De Doden? Opgeroepen?

893
01:51:58,088 --> 01:51:59,914
Dat wist ik.

894
01:52:03,131 --> 01:52:05,205
Heel goed.

895
01:52:05,799 --> 01:52:07,921
Heel goed! Legolas!

896
01:52:45,645 --> 01:52:47,720
Niet naar beneden kijken.

897
01:53:39,704 --> 01:53:44,363
Wie betreedt mijn domein?

898
01:53:48,540 --> 01:53:51,207
Iemand die uw trouw opeist.

899
01:53:53,667 --> 01:53:58,954
De Doden staan de levenden
niet toe te passeren.

900
01:53:59,085 --> 01:54:02,000
Mij staat u het wel toe.

901
01:54:25,635 --> 01:54:28,338
De weg is gesloten.

902
01:54:30,053 --> 01:54:34,262
Hij werd gemaakt door de Doden.

903
01:54:35,014 --> 01:54:38,711
En de Doden zullen hem behouden.

904
01:54:48,351 --> 01:54:50,923
De weg is gesloten.

905
01:54:53,019 --> 01:54:55,556
Nu moet u sterven.

906
01:54:59,521 --> 01:55:02,723
Ik draag u op uw eed te vervullen!

907
01:55:02,856 --> 01:55:07,230
Alleen de Koning van Gondor
mag mij commanderen.

908
01:55:13,401 --> 01:55:16,020
Maar die was toch gebroken.

909
01:55:18,194 --> 01:55:20,730
Het is opnieuw gesmeed.

910
01:55:28,155 --> 01:55:32,198
Vecht voor ons en herwin uw eer.

911
01:55:36,700 --> 01:55:38,987
Wat is jullie beslissing?

912
01:55:50,204 --> 01:55:52,030
Wat is jullie beslissing?

913
01:55:52,164 --> 01:55:58,032
Tijdverspilling. Zij kenden geen eer
tijdens hun leven. En niet in de dood.

914
01:55:58,165 --> 01:56:00,701
Ik ben Isildurs erfgenaam.

915
01:56:00,833 --> 01:56:03,120
Vecht voor mij...

916
01:56:03,834 --> 01:56:07,082
...en ik beschouw jullie eed
als vervuld.

917
01:56:11,211 --> 01:56:13,333
Wat is jullie beslissing?

918
01:56:21,173 --> 01:56:23,377
Jullie hebben mijn woord!

919
01:56:23,506 --> 01:56:27,549
Vecht, en ik bevrijd jullie
van deze levende dood!

920
01:56:29,134 --> 01:56:31,208
Wat is jullie beslissing?

921
01:56:33,719 --> 01:56:36,089
Kom op, verraders!

922
01:57:03,644 --> 01:57:05,186
Weg!

923
01:57:28,736 --> 01:57:30,479
Rennen!

924
01:58:36,174 --> 01:58:37,965
We vechten.

925
01:58:49,012 --> 01:58:51,003
Open de poorten. Snel!

926
01:59:22,314 --> 01:59:24,223
Vlug!

927
01:59:37,986 --> 01:59:39,894
Faramir!

928
01:59:40,695 --> 01:59:43,398
Zeg niet dat hij gevallen is.

929
01:59:45,197 --> 01:59:48,729
Zij waren in de minderheid.
Niemand heeft 't overleefd.

930
01:59:49,239 --> 01:59:51,527
Angst.

931
01:59:51,657 --> 01:59:54,692
De stad is er van doordrenkt.

932
01:59:57,367 --> 02:00:00,034
Laten we hun pijn wat verzachten.

933
02:00:00,160 --> 02:00:03,443
Laat de gevangenen vrij.
- Katapulten!

934
02:00:07,162 --> 02:00:08,739
Schilden omhoog!

935
02:00:17,457 --> 02:00:20,456
Mijn zoons zijn dood.

936
02:00:21,917 --> 02:00:24,489
Mijn bloedlijn is geëindigd.

937
02:00:27,585 --> 02:00:29,126
Hij leeft nog!

938
02:00:29,252 --> 02:00:32,536
Het Huis van de Stadhouders
heeft gefaald.

939
02:00:32,670 --> 02:00:34,958
Hij heeft medicijnen nodig, mijn heer.

940
02:00:35,088 --> 02:00:37,209
Mijn bloedlijn is geëindigd!

941
02:00:39,256 --> 02:00:41,212
Mijn heer!

942
02:00:54,803 --> 02:00:57,208
Rohan...

943
02:00:57,345 --> 02:00:59,633
...heeft ons in de steek gelaten.

944
02:01:14,267 --> 02:01:16,757
Théoden heeft mij verraden.

945
02:01:28,946 --> 02:01:30,937
Verlaat jullie posten!

946
02:01:31,864 --> 02:01:35,027
Vlucht voor je leven!

947
02:01:45,865 --> 02:01:49,728
Maak je gereed voor de strijd.

948
02:01:49,865 --> 02:01:51,691
Verdedig de muur!

949
02:01:54,949 --> 02:01:56,904
Terug naar je post!

950
02:02:08,201 --> 02:02:11,115
Smijt die smerige beesten
in de afgrond.

951
02:02:20,744 --> 02:02:22,534
Blijf waar je bent.

952
02:02:39,663 --> 02:02:42,745
We hebben meer stenen nodig!
- Kijk uit!

953
02:02:42,872 --> 02:02:44,744
Naar beneden! Snel!

954
02:03:57,923 --> 02:04:01,372
Hou ze tegen!
Geef niet toe aan je angst!

955
02:04:01,507 --> 02:04:03,830
Blijf op je post. Vecht!

956
02:04:45,553 --> 02:04:50,709
Niet de torens. Richt op de trollen.
Dood de trollen!

957
02:05:28,184 --> 02:05:30,222
Drijf ze terug!

958
02:05:30,351 --> 02:05:32,342
Peregrin Took!

959
02:05:32,935 --> 02:05:36,467
Ga terug naar de Citadel.
- Ze riepen ons op om te vechten.

960
02:05:51,978 --> 02:05:54,467
Dit is geen plek voor een Hobbit.

961
02:06:20,191 --> 02:06:24,599
'n Echte Wachter van de Citadel.
Terug de heuvel op. Snel!

962
02:06:36,776 --> 02:06:42,311
Wat doen jullie, waardeloos tuig?
- De deur is te sterk.

963
02:06:48,068 --> 02:06:52,478
Ga terug en verpletter 'm.
- Niets kan 'm verpletteren.

964
02:06:55,611 --> 02:06:57,602
Grond wel.

965
02:07:01,279 --> 02:07:03,316
Haal 't wolfenhoofd.

966
02:07:08,738 --> 02:07:13,195
Grond!

967
02:07:48,732 --> 02:07:50,808
Jullie mogen niet verder.

968
02:07:53,778 --> 02:07:56,400
Jullie komen Gondor niet binnen.

969
02:07:57,199 --> 02:07:59,820
Wie ben jij om ons de doorgang
te weigeren?

970
02:07:59,951 --> 02:08:03,949
Vuur 'n waarschuwingsschot achter
't oor van de bootsman af.

971
02:08:05,415 --> 02:08:07,040
Let op je doelwit.

972
02:08:13,506 --> 02:08:16,294
Goed dan, vriend. We hebben
jullie gewaarschuwd.

973
02:08:16,426 --> 02:08:18,668
Maak je gereed aan boord te gaan.

974
02:08:20,222 --> 02:08:23,306
En met welk leger dan wel?

975
02:08:24,809 --> 02:08:26,553
Dit leger.

976
02:08:43,620 --> 02:08:45,363
Daar in.

977
02:08:47,582 --> 02:08:49,242
Wat is dit voor 'n plek?

978
02:08:53,421 --> 02:08:56,672
Meester moet de tunnel ingaan.

979
02:08:58,510 --> 02:09:01,926
Nu ik hier ben,
denk ik niet dat ik dat wil.

980
02:09:04,474 --> 02:09:06,301
Het is de enige weg.

981
02:09:08,937 --> 02:09:10,728
Ga er in...

982
02:09:11,648 --> 02:09:13,308
...of ga terug.

983
02:09:16,611 --> 02:09:18,271
Ik kan niet terug.

984
02:09:31,501 --> 02:09:34,288
Wat is dat voor lucht?
- Orksen smerigheid.

985
02:09:34,421 --> 02:09:36,544
Die komen hier soms.

986
02:09:42,721 --> 02:09:44,298
Schiet op.

987
02:09:49,436 --> 02:09:51,179
Deze kant op.

988
02:09:53,940 --> 02:09:55,565
Sméagol?

989
02:09:56,693 --> 02:09:58,152
Hier!

990
02:10:07,454 --> 02:10:09,743
Het is plakkerig. Wat is dat?

991
02:10:10,749 --> 02:10:12,492
Dat zult u wel zien.

992
02:10:15,587 --> 02:10:17,496
Dat zult u wel zien.

993
02:10:27,724 --> 02:10:29,302
Sméagol?

994
02:10:30,727 --> 02:10:32,352
Sméagol!

995
02:10:34,523 --> 02:10:36,100
Sméagol!

996
02:10:45,992 --> 02:10:47,451
Sam...

997
02:12:27,928 --> 02:12:30,300
En aan jou, Frodo Baggins...

998
02:12:30,430 --> 02:12:35,306
...geef ik het Licht van Eärendil,
onze meest geliefde ster.

999
02:12:36,353 --> 02:12:39,887
Moge het een licht voor je zijn
in duistere plaatsen...

1000
02:12:40,023 --> 02:12:43,273
...wanneer alle andere
lichten gedoofd zijn.

1001
02:12:43,401 --> 02:12:47,233
Aiya Eärendil Elenion Ancalima!

1002
02:13:59,853 --> 02:14:06,650
Ondeugende, kleine vlieg
denk je dat ik lieg?

1003
02:14:06,776 --> 02:14:12,696
Gevangen in 'n web
en straks word je

1004
02:14:13,533 --> 02:14:15,490
opgegeten!

1005
02:14:52,447 --> 02:14:57,156
Dus je bent ontsnapt, lieveling?
Deze keer niet.

1006
02:14:57,285 --> 02:14:59,492
Deze keer niet.

1007
02:15:07,796 --> 02:15:10,666
Wij waren het niet!

1008
02:15:11,299 --> 02:15:16,127
Sméagol zou de meester geen pijn
doen. Dat hebben we beloofd.

1009
02:15:16,263 --> 02:15:20,675
U moet ons geloven.
Het was de lieveling.

1010
02:15:20,809 --> 02:15:24,759
De lieveling liet ons 't doen.

1011
02:15:42,706 --> 02:15:45,327
Ik moet 'm vernietigen, Sméagol.

1012
02:15:54,843 --> 02:15:57,630
Ik moet 'm vernietigen voor
ons eigen bestwil.

1013
02:16:07,689 --> 02:16:09,314
Nee!

1014
02:16:32,839 --> 02:16:35,046
Het spijt me zo, Sam.

1015
02:16:39,888 --> 02:16:41,679
Het spijt me zo.

1016
02:17:08,041 --> 02:17:12,121
Deze taak werd jou toegewezen,
Frodo van de Gouw.

1017
02:17:13,922 --> 02:17:16,330
Als jij geen weg vindt...

1018
02:17:17,509 --> 02:17:19,751
...vindt niemand hem.

1019
02:17:52,669 --> 02:17:55,374
De verkenners melden
dat Minas Tirith omsingeld is.

1020
02:17:55,505 --> 02:17:58,257
De lagere gedeelten staan in brand.

1021
02:17:58,383 --> 02:18:00,921
Overal rukken legioenen
van de vijand op.

1022
02:18:01,052 --> 02:18:03,923
De tijd is tegen ons.
- Maak je gereed!

1023
02:18:04,055 --> 02:18:08,302
Houd moed, Merry. Het zal
spoedig voorbij zijn.

1024
02:18:09,019 --> 02:18:14,144
Vrouwe, u bent mooi en dapper...

1025
02:18:14,274 --> 02:18:16,682
...en heeft veel om voor te leven.

1026
02:18:17,986 --> 02:18:19,895
Velen hebben u lief.

1027
02:18:23,033 --> 02:18:26,152
Ik weet dat 't te laat is
om terug te keren.

1028
02:18:26,286 --> 02:18:29,904
Ik weet dat 't weinig zin heeft
om hoop te koesteren.

1029
02:18:30,540 --> 02:18:34,324
Als ik 'n ridder van Rohan was,
in staat tot grootse daden...

1030
02:18:34,461 --> 02:18:39,502
...maar dat ben ik niet.
Ik ben een Hobbit.

1031
02:18:42,177 --> 02:18:45,047
En ik weet dat ik Midden-aarde
niet kan redden.

1032
02:18:48,099 --> 02:18:51,017
Ik wil gewoon mijn vrienden helpen.

1033
02:18:52,145 --> 02:18:53,853
Frodo...

1034
02:18:54,773 --> 02:18:56,267
...Sam...

1035
02:18:57,984 --> 02:18:59,443
...Pippin.

1036
02:19:01,655 --> 02:19:04,821
Meer dan wat dan ook,
zou ik hen graag weer zien.

1037
02:19:08,828 --> 02:19:11,070
Maak je gereed om te vertrekken!

1038
02:19:11,206 --> 02:19:14,373
Haast je! We rijden 's nachts door.

1039
02:19:31,101 --> 02:19:33,592
Ten strijde.
- Ten strijde.

1040
02:19:57,168 --> 02:20:00,537
Terug naar de poort!
Schiet op!

1041
02:20:21,067 --> 02:20:25,017
Ik ben stadhouder van
het Huis van Anárion.

1042
02:20:25,906 --> 02:20:27,898
Zo heb ik geleefd.

1043
02:20:29,534 --> 02:20:32,025
En zo zal ik nu slapen.

1044
02:20:38,501 --> 02:20:44,207
Gondor is verloren.
Er is geen hoop voor de Mensheid.

1045
02:20:59,523 --> 02:21:02,014
Waarom vluchten die dwazen?

1046
02:21:03,735 --> 02:21:06,570
Het is beter om snel
te sterven dan later.

1047
02:21:08,865 --> 02:21:11,154
Want sterven moeten we toch.

1048
02:21:23,129 --> 02:21:26,664
Geen tombe voor Denethor
en Faramir.

1049
02:21:27,300 --> 02:21:32,757
Geen lange, langzame,
gebalsemde slaap.

1050
02:21:33,515 --> 02:21:37,976
Wij zullen branden als de heidense
koningen van weleer.

1051
02:21:42,274 --> 02:21:43,732
Breng hout en olie.

1052
02:21:48,655 --> 02:21:50,446
Houd vol!

1053
02:22:05,005 --> 02:22:07,756
Jullie zijn soldaten van Gondor.

1054
02:22:07,883 --> 02:22:12,343
Wat er ook door die poort komt,
jullie blijven op je post.

1055
02:22:18,226 --> 02:22:19,804
Rennen!

1056
02:22:21,563 --> 02:22:23,354
Vuur!

1057
02:24:19,014 --> 02:24:21,683
Laat 'm gaan, smerig schepsel!

1058
02:24:22,767 --> 02:24:24,511
Laat hem gaan!

1059
02:24:25,854 --> 02:24:28,143
Jij raakt hem niet meer aan.

1060
02:24:31,151 --> 02:24:33,108
Kom op en maak 't af.

1061
02:26:22,721 --> 02:26:24,429
Achteruit!

1062
02:26:35,233 --> 02:26:37,142
Meneer Frodo.

1063
02:26:46,161 --> 02:26:49,078
Oh, nee... Frodo.

1064
02:26:50,373 --> 02:26:52,449
Meneer Frodo.

1065
02:26:56,671 --> 02:26:58,664
Word wakker.

1066
02:27:02,052 --> 02:27:04,625
Laat me hier niet alleen achter.

1067
02:27:06,056 --> 02:27:08,677
Ga niet naar waar ik niet kan volgen.

1068
02:27:12,604 --> 02:27:14,431
Word wakker.

1069
02:27:20,862 --> 02:27:22,736
U slaapt niet.

1070
02:27:24,741 --> 02:27:26,615
U bent dood.

1071
02:27:56,898 --> 02:27:58,725
Wat is dit?

1072
02:27:59,359 --> 02:28:03,060
't Ziet er naar uit dat Shelob
plezier heeft gehad.

1073
02:28:04,197 --> 02:28:07,780
Weer eentje gedood, nietwaar?
- Nee.

1074
02:28:11,496 --> 02:28:13,619
Deze kerel is niet dood.

1075
02:28:13,748 --> 02:28:15,575
Niet dood?

1076
02:28:16,334 --> 02:28:21,708
Ze steekt hem met haar angel en
hij raakt verlamd.

1077
02:28:22,382 --> 02:28:27,673
Dan doet ze met hem wat zij wil.
Zo eet ze graag haar voedsel.

1078
02:28:27,804 --> 02:28:31,422
Vers bloed.
Breng hem naar de toren!

1079
02:28:35,812 --> 02:28:37,769
Samwise, jij dwaas.

1080
02:28:37,898 --> 02:28:43,651
Die wordt over 'n paar uur wakker.
- Wensend dat ie nooit geboren was.

1081
02:29:07,636 --> 02:29:10,340
Het huis van zijn geest brokkelt af.

1082
02:29:11,973 --> 02:29:13,930
Hij brandt...

1083
02:29:14,059 --> 02:29:15,802
...hij brandt al.

1084
02:29:15,936 --> 02:29:17,975
Hij is nog niet dood.

1085
02:29:18,104 --> 02:29:20,430
Hij is nog niet dood!

1086
02:29:22,442 --> 02:29:24,233
Nee!

1087
02:29:26,863 --> 02:29:28,820
Hij is nog niet dood!

1088
02:29:28,949 --> 02:29:32,531
Vaarwel, Peregrin, zoon van Paladin.

1089
02:29:32,661 --> 02:29:35,412
Ik ontsla je uit mijn dienst.

1090
02:29:37,165 --> 02:29:41,245
Ga nu en sterf op 'n voor jou
voorbestemde wijze.

1091
02:29:44,005 --> 02:29:46,164
Sprenkel olie op het hout!

1092
02:29:50,345 --> 02:29:51,804
Schiet op!

1093
02:29:51,930 --> 02:29:53,923
Gandalf!

1094
02:29:54,057 --> 02:29:55,884
Waar is Gandalf?

1095
02:30:03,316 --> 02:30:05,475
Terugtrekken!

1096
02:30:06,695 --> 02:30:11,440
De stad valt!
Terug! Naar de tweede ring!

1097
02:30:15,370 --> 02:30:18,656
Haal de vrouwen en kinderen weg.

1098
02:30:19,207 --> 02:30:21,164
Terugtrekken!

1099
02:30:22,961 --> 02:30:27,290
Ga de stad binnen. Maak iedereen af
die je tegenkomt.

1100
02:30:58,288 --> 02:31:02,701
Vecht tot de laatste man!
Vecht voor je leven!

1101
02:31:02,834 --> 02:31:04,791
Gandalf!

1102
02:31:08,548 --> 02:31:12,463
Gandalf! Denethor heeft
zijn verstand verloren!

1103
02:31:12,594 --> 02:31:14,883
Hij verbrandt Faramir levend!

1104
02:31:15,013 --> 02:31:17,136
Kom. Snel!

1105
02:31:23,813 --> 02:31:26,221
Keer terug naar de afgrond.

1106
02:31:26,525 --> 02:31:30,107
Val in het niets dat jou
en je meester wacht.

1107
02:31:30,237 --> 02:31:36,606
Herken je de dood niet
als je die ziet, oude man?

1108
02:31:36,743 --> 02:31:39,946
Dit is mijn uur!

1109
02:31:51,007 --> 02:31:52,834
Gandalf!

1110
02:32:01,601 --> 02:32:09,182
Je hebt gefaald. De wereld
der Mensen zal vallen.

1111
02:33:07,792 --> 02:33:11,208
Houd moed, Merry.
Moed voor onze vrienden.

1112
02:33:15,258 --> 02:33:18,758
Formeer linies, stelletje maden!
Formeer linies!

1113
02:33:18,887 --> 02:33:21,722
Speren voorop!
Boogschutters er achter.

1114
02:33:29,981 --> 02:33:33,267
Éomer, leid je éored
naar de linkerflank.

1115
02:33:34,611 --> 02:33:37,695
Gamling, volg de banier van
de koning naar het midden.

1116
02:33:37,822 --> 02:33:39,815
Grimbold, leid je compagnie
naar rechts...

1117
02:33:39,950 --> 02:33:41,574
...nadat je de muur bent gepasseerd.

1118
02:33:41,701 --> 02:33:44,157
Vrees de duisternis niet!

1119
02:33:44,287 --> 02:33:48,237
Sta op, Ruiters van Théoden!

1120
02:33:48,458 --> 02:33:53,701
Speren zullen trillen. Schilden
zullen versplinterd worden!

1121
02:33:53,838 --> 02:33:57,706
Een dag van het zwaard!
Een bloedrode dag!

1122
02:33:57,842 --> 02:34:00,962
Vóór de zon opgaat.

1123
02:34:09,145 --> 02:34:13,309
Wat er ook gebeurt, blijf bij mij.
Ik zorg voor je.

1124
02:34:19,906 --> 02:34:21,566
Rijd nu!

1125
02:34:23,285 --> 02:34:24,993
Rijd nu!

1126
02:34:25,996 --> 02:34:27,490
Rijd!

1127
02:34:27,622 --> 02:34:32,284
Rijd voor vernietiging en
het einde van de wereld!

1128
02:34:33,712 --> 02:34:36,037
Dood!

1129
02:34:38,675 --> 02:34:41,047
Dood!

1130
02:34:53,231 --> 02:34:56,398
Voorwaarts, Eorlingas!

1131
02:35:38,610 --> 02:35:40,519
Vuur!

1132
02:35:49,621 --> 02:35:51,412
Aanvallen!

1133
02:35:51,540 --> 02:35:54,031
Schieten!

1134
02:36:50,432 --> 02:36:53,468
Ontsteek een vuur in ons vlees.

1135
02:37:11,286 --> 02:37:13,611
Stop deze waanzin!

1136
02:37:17,334 --> 02:37:22,209
Je mag dan één dag triomferen
op het slagveld...

1137
02:37:22,339 --> 02:37:26,253
...maar tegen de macht die
in 't oosten is opgestaan...

1138
02:37:26,384 --> 02:37:28,875
...bestaat geen overwinning.

1139
02:38:00,460 --> 02:38:03,378
Jij neemt me mijn zoon niet af!

1140
02:38:16,810 --> 02:38:19,052
Faramir...

1141
02:38:31,825 --> 02:38:35,739
Zo gaat Denethor,
zoon van Ecthelion, heen.

1142
02:39:03,398 --> 02:39:06,103
Drijf ze naar de rivier!

1143
02:39:08,028 --> 02:39:10,067
Neem de stad in!

1144
02:39:34,846 --> 02:39:36,554
Hergroeperen!

1145
02:39:49,945 --> 02:39:51,984
Terug in linie!

1146
02:39:53,031 --> 02:39:55,024
Terug in linie!

1147
02:40:01,957 --> 02:40:06,868
Blaas de hoorn. Er op af!
Aanvallen!

1148
02:41:54,528 --> 02:41:56,188
Neem de teugels.

1149
02:41:56,321 --> 02:41:58,029
Naar links!

1150
02:41:59,324 --> 02:42:00,866
Links!

1151
02:42:18,093 --> 02:42:19,884
Richt op hun kop!

1152
02:42:25,809 --> 02:42:29,059
Haal 'm neer!

1153
02:42:43,034 --> 02:42:44,778
Merry!

1154
02:43:57,859 --> 02:44:00,315
Ik had niet gedacht dat
het zo zou eindigen.

1155
02:44:01,112 --> 02:44:03,485
Eindigen?

1156
02:44:03,615 --> 02:44:06,569
Nee, de reis eindigt niet hier.

1157
02:44:08,161 --> 02:44:11,328
De dood is slechts 'n ander pad...

1158
02:44:12,082 --> 02:44:14,999
...één dat wij allen moeten nemen.

1159
02:44:15,126 --> 02:44:18,875
Het grijze regengordijn van deze
wereld trekt zich terug...

1160
02:44:19,005 --> 02:44:22,374
...en alles verandert in zilverglans.

1161
02:44:24,511 --> 02:44:26,634
En dan zie je het.

1162
02:44:28,306 --> 02:44:30,429
Wat, Gandalf?

1163
02:44:31,560 --> 02:44:33,517
Wat zie je dan?

1164
02:44:34,521 --> 02:44:36,478
Witte kusten...

1165
02:44:38,441 --> 02:44:40,648
...en nog verder.

1166
02:44:42,153 --> 02:44:44,395
Een groen land...

1167
02:44:44,531 --> 02:44:47,200
...onder een snelle zonsopkomst.

1168
02:44:53,498 --> 02:44:56,416
Dat klinkt niet zo verkeerd.
- Nee.

1169
02:44:58,628 --> 02:45:00,502
Dat is het ook niet.

1170
02:45:16,771 --> 02:45:19,689
Verzamel je om mij heen!

1171
02:45:40,506 --> 02:45:44,171
Doe je tegoed aan zijn vlees.

1172
02:45:49,307 --> 02:45:51,763
Ik zal je doden als je hem aanraakt.

1173
02:45:51,893 --> 02:45:56,271
Kom niet tussen de Nazgûl
en zijn prooi.

1174
02:47:06,369 --> 02:47:09,904
Laat zoals gewoonlijk.

1175
02:47:10,040 --> 02:47:12,283
Er is hier nog werk te doen.

1176
02:47:12,418 --> 02:47:16,001
Stelletje waterratten.
Kom van dat schip af!

1177
02:47:30,688 --> 02:47:35,766
Er zijn er genoeg voor allebei.
Moge de beste Dwerg winnen.

1178
02:47:53,172 --> 02:47:58,085
Dwaas. Geen man kan mij doden.

1179
02:48:01,098 --> 02:48:03,885
Sterf nu.

1180
02:48:14,822 --> 02:48:16,945
Ik ben geen man.

1181
02:48:33,176 --> 02:48:36,511
Vijftien! Zestien!
- Negentien!

1182
02:48:44,815 --> 02:48:46,606
Merry!

1183
02:49:28,739 --> 02:49:30,483
Legolas!

1184
02:49:52,849 --> 02:49:55,520
Drieëndertig. Vierendertig.

1185
02:50:42,365 --> 02:50:44,441
Dat telt nog steeds als één!

1186
02:50:44,575 --> 02:50:46,402
Kom maar op.

1187
02:51:30,806 --> 02:51:33,344
Ik herken je gezicht...

1188
02:51:35,312 --> 02:51:37,221
...Éowyn.

1189
02:51:39,858 --> 02:51:41,816
Ik ben stervende.

1190
02:51:43,196 --> 02:51:44,856
Nee.

1191
02:51:49,202 --> 02:51:51,195
Ik zal u redden.

1192
02:51:53,040 --> 02:51:55,198
Dat heb je al gedaan.

1193
02:51:58,964 --> 02:52:00,588
Éowyn...

1194
02:52:02,175 --> 02:52:04,500
...mijn lichaam is gebroken.

1195
02:52:09,642 --> 02:52:11,718
Je zal me los moeten laten.

1196
02:52:18,068 --> 02:52:20,441
Ik ga naar mijn voorvaderen...

1197
02:52:22,198 --> 02:52:28,154
...in wier machtig gezelschap
ik mij niet zal hoeven schamen.

1198
02:52:45,308 --> 02:52:47,051
Éowyn...

1199
02:53:33,571 --> 02:53:35,610
Bevrijd ons.

1200
02:53:37,825 --> 02:53:39,569
Slecht idee.

1201
02:53:39,703 --> 02:53:43,487
Heel handig in lastige situaties,
die jongens, al zijn ze dan dood.

1202
02:53:43,624 --> 02:53:46,032
U gaf ons uw woord.

1203
02:53:47,503 --> 02:53:51,750
Ik beschouw uw eed als vervuld.
Ga.

1204
02:53:53,051 --> 02:53:55,258
Ga in vrede.

1205
02:56:37,321 --> 02:56:39,065
Merry!

1206
02:56:57,719 --> 02:56:59,427
Ik ben het.

1207
02:57:01,932 --> 02:57:03,676
Pippin.

1208
02:57:05,811 --> 02:57:08,220
Ik wist dat je me zou vinden.

1209
02:57:11,735 --> 02:57:13,644
Ga je me verlaten?

1210
02:57:14,613 --> 02:57:16,357
Nee, Merry.

1211
02:57:17,575 --> 02:57:19,532
Ik ga voor je zorgen.

1212
02:58:03,669 --> 02:58:08,829
Afblijven! Dat glimmende hemd
is van mij.

1213
02:58:08,966 --> 02:58:13,131
Dat gaat naar het Grote Oog,
samen met de rest.

1214
02:58:14,556 --> 02:58:18,507
Ik neem geen orders aan van
stinkende Morgulratten!

1215
02:58:19,145 --> 02:58:24,566
Raak dat aan, en ik steek
dit zwaard in je donder.

1216
02:58:44,965 --> 02:58:48,252
De smeerlap probeerde
me neer te steken. Dood hem!

1217
03:00:32,129 --> 03:00:33,920
Deze is voor Frodo!

1218
03:00:34,548 --> 03:00:36,208
Die voor de Gouw!

1219
03:00:39,888 --> 03:00:42,639
En die is uit naam van m'n vader!

1220
03:01:11,840 --> 03:01:15,292
Hou op met janken, smerige rat.

1221
03:01:15,427 --> 03:01:20,387
Ik zal je laten bloeden als 'n varken.

1222
03:01:28,151 --> 03:01:30,309
Niet als ik jou eerst te grazen neem.

1223
03:01:36,744 --> 03:01:40,789
Sam, het spijt me zo.
Het spijt me van alles.

1224
03:01:40,915 --> 03:01:45,328
Laten we u hier weg zien te krijgen.
- Te laat. Het is voorbij.

1225
03:01:45,462 --> 03:01:47,372
Ze hebben hem afgepakt.

1226
03:01:47,506 --> 03:01:50,460
Sam, ze hebben de Ring afgepakt.

1227
03:01:51,177 --> 03:01:53,549
't Spijt me, maar
dat hebben ze niet.

1228
03:02:06,027 --> 03:02:08,185
Ik dacht dat ik u kwijt was.

1229
03:02:08,321 --> 03:02:10,231
Dus heb ik 'm meegenomen.

1230
03:02:11,325 --> 03:02:13,318
Om 'm veilig te bewaren.

1231
03:02:14,703 --> 03:02:16,495
Geef 'm aan mij.

1232
03:02:20,043 --> 03:02:22,036
Geef mij de Ring, Sam.

1233
03:02:26,926 --> 03:02:28,634
Sam?

1234
03:02:29,804 --> 03:02:31,713
Geef mij de Ring.

1235
03:02:52,538 --> 03:02:54,531
Je moet 't begrijpen.

1236
03:02:57,210 --> 03:02:59,084
De Ring is mijn last.

1237
03:03:00,339 --> 03:03:02,664
Hij zal je vernietigen, Sam.

1238
03:03:05,511 --> 03:03:07,171
Kom, meneer Frodo.

1239
03:03:08,848 --> 03:03:13,310
We moeten wat kleren zoeken.
U kunt niet naakt door Mordor lopen.

1240
03:03:35,504 --> 03:03:40,166
't Is ons gelukt, meneer Frodo.
We hebben Mordor gehaald.

1241
03:03:41,760 --> 03:03:44,050
Er zijn er zo veel...

1242
03:03:44,180 --> 03:03:46,802
We komen er nooit ongezien door.

1243
03:03:52,106 --> 03:03:54,514
Hij is 't.
Het Oog.

1244
03:04:03,452 --> 03:04:06,158
We moeten er naartoe,
meneer Frodo.

1245
03:04:06,289 --> 03:04:08,412
Er zit niets anders op.

1246
03:04:11,419 --> 03:04:15,881
Laten we om te beginnen eerst
maar 'ns de heuvel afgaan.

1247
03:04:24,178 --> 03:04:27,547
Frodo is nu buiten mijn gezichtsveld.

1248
03:04:28,891 --> 03:04:31,383
De duisternis wordt dikker.

1249
03:04:31,519 --> 03:04:36,976
Als Sauron de Ring had, wisten we 't.
- Dat is slechts 'n kwestie van tijd.

1250
03:04:38,152 --> 03:04:41,438
Hij heeft 'n nederlaag geleden, ja...

1251
03:04:41,572 --> 03:04:46,200
...maar achter de muren van Mordor,
hergroepeert onze vijand zich.

1252
03:04:46,328 --> 03:04:50,906
Laat hem daar blijven. Laat 'm daar
rotten. Wat kan ons dat schelen?

1253
03:04:51,041 --> 03:04:55,834
Omdat er nu 10.000 Orks staan
tussen Frodo en de Doemberg.

1254
03:05:02,930 --> 03:05:05,551
Ik heb 'm de dood in gestuurd.

1255
03:05:09,120 --> 03:05:11,612
Er is nog steeds hoop voor Frodo.

1256
03:05:11,748 --> 03:05:16,577
Hij heeft tijd en 'n veilige doortocht
nodig door de vlakten van Gorgoroth.

1257
03:05:16,712 --> 03:05:19,630
Wij kunnen hem dat geven.
- Hoe?

1258
03:05:19,757 --> 03:05:25,049
Saurons legers naar buiten lokken.
Zijn landen leeg laten lopen.

1259
03:05:25,180 --> 03:05:28,845
En wij verzamelen al onze legers en
marcheren naar de Zwarte Poort.

1260
03:05:28,976 --> 03:05:33,686
We winnen nooit op basis van kracht.
- Niet voor onszelf.

1261
03:05:33,815 --> 03:05:35,440
Maar we kunnen Frodo z'n kans
geven...

1262
03:05:35,567 --> 03:05:39,233
...door Saurons oog op
ons gericht te houden.

1263
03:05:41,032 --> 03:05:44,899
Door hem blind te maken voor
al 't andere dat beweegt.

1264
03:05:45,536 --> 03:05:48,787
'n Afleidingsmanoeuvre.
- Een zekere dood.

1265
03:05:48,915 --> 03:05:51,323
Weinig kans op succes.

1266
03:05:52,586 --> 03:05:54,543
Waar wachten we nog op?

1267
03:05:54,671 --> 03:05:57,424
Sauron zal een valstrik vermoeden.

1268
03:05:58,092 --> 03:06:00,418
Hij zal niet in het aas bijten.

1269
03:06:01,554 --> 03:06:03,464
Ik denk 't wel.

1270
03:06:38,304 --> 03:06:40,677
Lang heb je op me gejaagd.

1271
03:06:41,267 --> 03:06:43,473
Lang heb ik je ontweken.

1272
03:06:44,854 --> 03:06:46,645
Niet meer.

1273
03:06:48,190 --> 03:06:51,145
Aanschouw het Zwaard van Elendil.

1274
03:07:35,327 --> 03:07:37,487
De stad is stil.

1275
03:07:39,374 --> 03:07:41,912
Er is geen warmte in de zon.

1276
03:07:43,169 --> 03:07:45,163
Het wordt zo koud.

1277
03:07:48,134 --> 03:07:51,136
Het is slechts de damp
van de eerste lenteregen.

1278
03:07:57,352 --> 03:08:00,354
Ik geloof niet dat deze duisternis
zal voortduren.

1279
03:08:29,180 --> 03:08:32,764
Kijk, de Orks gaan de andere kant op.

1280
03:08:34,478 --> 03:08:38,311
Ziet u, meneer Frodo,
eindelijk 'n beetje geluk.

1281
03:08:42,112 --> 03:08:45,695
Vooruit, luilakken!

1282
03:09:04,137 --> 03:09:07,588
Sneller!

1283
03:09:15,316 --> 03:09:19,101
Sta op, luilakken.

1284
03:09:19,738 --> 03:09:23,985
Jullie gaan regelrecht
naar 't front!

1285
03:09:24,118 --> 03:09:29,279
Schiet op! Vooruit!

1286
03:09:41,429 --> 03:09:44,679
Naar de poorten, luilakken!

1287
03:09:54,944 --> 03:09:58,444
Weten jullie niet dat
we in oorlog zijn?

1288
03:10:20,557 --> 03:10:23,344
Compagnie, halt!

1289
03:10:27,523 --> 03:10:30,477
Inspectie!

1290
03:10:31,235 --> 03:10:34,652
Sam, help me.
- Meneer Frodo.

1291
03:10:38,202 --> 03:10:41,987
Sta op, meneer Frodo.
- Het is zo zwaar.

1292
03:10:51,717 --> 03:10:53,259
Oh, nee.

1293
03:10:58,600 --> 03:11:01,305
Wat moet ik doen?
Wat doen we nu?

1294
03:11:03,522 --> 03:11:04,982
Sla me.
- Wat?

1295
03:11:05,108 --> 03:11:07,184
Sla me, Sam. Begin te vechten.

1296
03:11:07,318 --> 03:11:11,316
Blijf van me af! Niemand
duwt mij, jij vuile made!

1297
03:11:23,253 --> 03:11:25,709
Uit elkaar!

1298
03:11:27,632 --> 03:11:29,092
Maden!

1299
03:11:29,218 --> 03:11:32,967
Ik ruk jullie ingewanden
er uit als jullie niet ophouden!

1300
03:11:33,097 --> 03:11:34,757
Kom op, Sam. Nu!

1301
03:11:43,317 --> 03:11:47,150
Vooruit, tuig!
Terug in de linie!

1302
03:11:50,825 --> 03:11:53,744
Terug in de linie, luilakken!

1303
03:12:50,477 --> 03:12:53,264
Ik kan de Ring
niet meer aan, Sam.

1304
03:12:54,148 --> 03:12:57,683
't Is zo'n last om te dragen.

1305
03:12:59,445 --> 03:13:01,771
Zo'n gewicht.

1306
03:13:07,162 --> 03:13:10,247
We gaan die kant op.
Zo rechtdoor mogelijk.

1307
03:13:11,042 --> 03:13:14,328
't Heeft geen zin om dingen mee te
sjouwen die we niet nodig hebben.

1308
03:13:29,312 --> 03:13:31,638
Meneer Frodo.

1309
03:13:32,817 --> 03:13:34,893
Kijk.

1310
03:13:36,821 --> 03:13:43,275
Er is licht en schoonheid daarboven
die geen schaduw kan aantasten.

1311
03:14:34,429 --> 03:14:38,473
Neem maar van mij.
Er zijn nog 'n paar druppels over.

1312
03:14:53,950 --> 03:14:57,117
Er blijft niets over
voor de terugreis.

1313
03:14:57,245 --> 03:15:00,200
Ik denk niet dat er
'n terugreis zal zijn.

1314
03:15:53,518 --> 03:15:55,475
Frodo, ga liggen!

1315
03:15:57,355 --> 03:15:59,182
Verberg u!

1316
03:16:17,253 --> 03:16:19,162
Waar zijn ze?

1317
03:16:54,796 --> 03:16:58,580
Laat de heer van het Zwarte Land
naar voren treden!

1318
03:16:58,717 --> 03:17:01,386
Laat hem gerechtigheid ondergaan.

1319
03:17:45,144 --> 03:17:49,392
Mijn meester, Sauron de Grote,
heet u welkom.

1320
03:17:54,863 --> 03:17:59,028
Is er iemand hier met de bevoegdheid
om met mij te onderhandelen?

1321
03:17:59,160 --> 03:18:04,950
Wij komen niet om te onderhandelen
met Sauron, trouweloos en vervloekt.

1322
03:18:05,084 --> 03:18:06,626
Vertel je meester dit:

1323
03:18:06,752 --> 03:18:11,711
't Leger van Mordor moet zich
ontbinden. Hij moet hier weg.

1324
03:18:11,842 --> 03:18:15,341
Oude Grijsbaard.

1325
03:18:16,221 --> 03:18:20,849
Ik heb 'n aandenken
dat ik je moest laten zien.

1326
03:18:26,149 --> 03:18:27,893
Frodo.

1327
03:18:32,323 --> 03:18:34,114
Stilte.
- Nee!

1328
03:18:34,241 --> 03:18:35,986
Stilte!

1329
03:18:37,662 --> 03:18:40,912
De Halfling was jullie dus dierbaar.

1330
03:18:42,459 --> 03:18:46,588
Weet dat hij enorm heeft geleden
in de handen van zijn gastheer.

1331
03:18:51,970 --> 03:18:57,925
Wie kon vermoeden dat zo'n klein
iemand zo veel pijn kon verduren?

1332
03:19:00,480 --> 03:19:04,809
En dat deed hij, Gandalf.
Dat deed hij.

1333
03:19:11,492 --> 03:19:15,277
En wie is dit?
Isildurs erfgenaam?

1334
03:19:15,414 --> 03:19:18,996
Voor een koning is meer nodig
dan 'n gebroken Elfenzwaard.

1335
03:19:23,464 --> 03:19:26,501
't Einde van de onderhandelingen,
blijkbaar.

1336
03:19:28,136 --> 03:19:30,011
Ik geloof 't niet.

1337
03:19:31,056 --> 03:19:32,219
En ik wil 't niet geloven.

1338
03:19:48,701 --> 03:19:50,492
Terugtrekken.

1339
03:19:50,953 --> 03:19:52,746
Terugtrekken!

1340
03:20:05,095 --> 03:20:07,301
Hij is weg, meneer Frodo.

1341
03:20:09,141 --> 03:20:14,515
Het licht ging voorbij, noordwaarts.
Iets heeft zijn aandacht getrokken.

1342
03:20:32,042 --> 03:20:34,794
Blijf op je plaats!

1343
03:20:36,755 --> 03:20:41,335
Zonen van Gondor en van Rohan,
mijn broeders!

1344
03:20:43,847 --> 03:20:46,089
Ik zie in jullie ogen...

1345
03:20:46,224 --> 03:20:50,009
...dezelfde angst die ook mijn
hart zou bezwaren.

1346
03:20:52,106 --> 03:20:55,856
Er kan 'n dag komen dat de moed
van de Mensen tekortschiet...

1347
03:20:55,986 --> 03:20:59,604
...dat we onze vrienden verzaken
en vriendschapsbanden verbreken.

1348
03:20:59,740 --> 03:21:02,149
Maar niet vandaag.

1349
03:21:02,619 --> 03:21:04,362
Een uur der wolven...

1350
03:21:04,496 --> 03:21:09,074
...en versplinterde schilden wanneer
de Era der Mensen vernietigd wordt.

1351
03:21:09,209 --> 03:21:13,504
Maar dit is niet die dag.
Deze dag vechten we!

1352
03:21:15,216 --> 03:21:19,345
Uit naam van alles wat jullie dierbaar
is op deze goede aarde...

1353
03:21:19,471 --> 03:21:23,848
...verzoek ik jullie stand te houden,
Mensen van het Westen!

1354
03:22:52,201 --> 03:22:55,902
Nooit gedacht dat ik zou sterven,
vechtend naast een Elf.

1355
03:22:56,038 --> 03:22:59,290
Wat dacht je van
zij aan zij met 'n vriend?

1356
03:23:04,339 --> 03:23:05,964
Daar kan ik mee leven.

1357
03:23:36,834 --> 03:23:39,706
Herinnert u zich de Gouw nog,
meneer Frodo?

1358
03:23:41,882 --> 03:23:43,756
Het wordt snel lente.

1359
03:23:44,927 --> 03:23:47,134
De boomgaarden zullen
vol bloesem zijn.

1360
03:23:47,889 --> 03:23:51,056
En de vogels nestelen
in de hazelaarstruiken.

1361
03:23:52,854 --> 03:23:56,270
Ze zullen de zomergerst zaaien
in de lagere gronden.

1362
03:23:57,817 --> 03:24:01,732
En de eerste aardbeien
eten met room.

1363
03:24:04,199 --> 03:24:06,904
Herinnert u zich de smaak
van aardbeien nog?

1364
03:24:08,371 --> 03:24:12,665
Nee, Sam, ik herinner me
noch de smaak van eten...

1365
03:24:14,127 --> 03:24:17,248
...noch het geluid van water...

1366
03:24:19,133 --> 03:24:21,541
...noch het gevoel van gras.

1367
03:24:21,677 --> 03:24:24,086
Ik ben...

1368
03:24:24,640 --> 03:24:26,846
...naakt in het duister.

1369
03:24:27,768 --> 03:24:34,388
Er is niets. Geen sluier tussen mij
en het wiel van vuur.

1370
03:24:36,194 --> 03:24:38,483
Ik kan hem zien...

1371
03:24:38,613 --> 03:24:40,653
...met mijn ogen open.

1372
03:24:41,242 --> 03:24:44,029
Laten we ons er dan van ontdoen...

1373
03:24:44,161 --> 03:24:46,486
...voor eens en voor altijd.

1374
03:24:46,997 --> 03:24:49,240
Kom, meneer Frodo.

1375
03:24:49,376 --> 03:24:51,997
Ik kan hem niet voor u dragen...

1376
03:24:52,504 --> 03:24:54,627
...maar u kan ik wél dragen.

1377
03:24:54,756 --> 03:24:56,335
Kom op!

1378
03:25:27,377 --> 03:25:29,453
Aragorn...

1379
03:25:41,769 --> 03:25:44,141
Elessar...

1380
03:25:56,451 --> 03:25:58,030
Voor Frodo.

1381
03:26:33,910 --> 03:26:37,411
Kijk, meneer Frodo.
Een ingang.

1382
03:26:38,750 --> 03:26:40,410
We zijn er bijna.

1383
03:26:42,879 --> 03:26:46,545
Slimme Hobbits,
om zo hoog te klimmen.

1384
03:27:00,525 --> 03:27:06,278
Niet die kant op.
Niet de lieveling pijn doen!

1385
03:27:06,405 --> 03:27:10,321
Je hebt gezworen op de lieveling!

1386
03:27:11,954 --> 03:27:13,946
Sméagol heeft 't beloofd!

1387
03:27:15,125 --> 03:27:16,916
Sméagol loog.

1388
03:28:09,812 --> 03:28:11,603
Frodo!

1389
03:28:38,719 --> 03:28:40,428
Adelaars!

1390
03:28:41,848 --> 03:28:43,805
De adelaars komen!

1391
03:29:06,000 --> 03:29:07,743
Frodo!

1392
03:29:13,384 --> 03:29:15,210
Ik ben hier, Sam.

1393
03:29:22,060 --> 03:29:23,720
Vernietig 'm!

1394
03:29:34,324 --> 03:29:36,649
Toe dan! Nu!

1395
03:29:37,494 --> 03:29:39,403
Gooi 'm in het vuur.

1396
03:29:53,596 --> 03:29:56,087
Waar wacht u op?

1397
03:29:58,143 --> 03:30:00,266
Gooi 'm gewoon weg.

1398
03:30:33,766 --> 03:30:35,640
De Ring is van mij.

1399
03:30:39,690 --> 03:30:41,599
Nee...

1400
03:30:41,733 --> 03:30:43,192
Nee...

1401
03:30:51,244 --> 03:30:53,238
Nee!

1402
03:32:38,616 --> 03:32:40,609
Ja!

1403
03:32:44,539 --> 03:32:47,291
Lieveling!

1404
03:33:43,565 --> 03:33:45,474
Geef me uw hand!

1405
03:33:53,785 --> 03:33:55,658
Pak mijn hand!

1406
03:33:58,624 --> 03:34:00,202
Nee!

1407
03:34:07,342 --> 03:34:09,465
Niet loslaten.

1408
03:34:13,850 --> 03:34:16,008
Niet loslaten.

1409
03:34:17,145 --> 03:34:19,018
Pak 'm dan!

1410
03:35:48,515 --> 03:35:50,673
Frodo!

1411
03:35:51,810 --> 03:35:54,016
Frodo!

1412
03:37:16,281 --> 03:37:18,274
Hij is verdwenen.

1413
03:37:22,538 --> 03:37:24,578
Het is volbracht.

1414
03:37:24,707 --> 03:37:26,700
Ja, meneer Frodo.

1415
03:37:28,337 --> 03:37:30,329
Het is voorbij.

1416
03:37:56,368 --> 03:37:58,776
Ik kan de Gouw weer zien.

1417
03:38:01,040 --> 03:38:03,163
De Brandewijn Rivier.

1418
03:38:05,420 --> 03:38:07,212
Balingshoek.

1419
03:38:09,758 --> 03:38:11,834
Gandalfs vuurwerk.

1420
03:38:13,095 --> 03:38:16,216
De lichtjes in de Feestboom.

1421
03:38:18,101 --> 03:38:20,592
'n Dansende Rosie Cotton.

1422
03:38:22,356 --> 03:38:24,729
Ze droeg linten in 'r haar.

1423
03:38:28,154 --> 03:38:33,398
Als ik ooit met iemand zou trouwen,
dan zou 't met haar zijn.

1424
03:38:34,787 --> 03:38:36,863
Dan zou 't met haar zijn.

1425
03:38:49,720 --> 03:38:53,006
Ik ben blij dat ik bij jou ben,
Samwise Gamgee.

1426
03:38:57,354 --> 03:38:59,975
Hier aan het einde van alles.

1427
03:40:50,024 --> 03:40:51,933
Gandalf?

1428
03:41:11,798 --> 03:41:13,459
Frodo!

1429
03:41:33,489 --> 03:41:35,067
Gimli!

1430
03:43:18,192 --> 03:43:21,395
Nu beginnen de dagen
van de koning.

1431
03:43:26,993 --> 03:43:29,449
Laten ze gezegend zijn.

1432
03:43:49,602 --> 03:43:54,560
Deze dag behoort niet toe aan één
man, maar aan ons allen.

1433
03:43:55,901 --> 03:43:59,021
Laat ons samen deze wereld
opnieuw opbouwen...

1434
03:43:59,155 --> 03:44:02,524
...en haar delen in vrede.

1435
03:44:15,673 --> 03:44:20,253
Vanuit de Grote Zee

1436
03:44:20,387 --> 03:44:26,758
ben ik naar Midden-aarde gekomen

1437
03:44:28,980 --> 03:44:32,848
hier zullen ik

1438
03:44:33,735 --> 03:44:38,861
en mijn erfgenamen blijven

1439
03:44:40,409 --> 03:44:48,419
tot het einde van de wereld

1440
03:44:57,805 --> 03:44:59,513
Dank je.

1441
03:46:37,834 --> 03:46:39,875
Mijn vrienden...

1442
03:46:45,134 --> 03:46:47,887
...jullie buigen voor niemand.

1443
03:47:32,271 --> 03:47:36,934
En zo begon de Vierde Era
van Midden-aarde.

1444
03:47:38,278 --> 03:47:40,817
En het Reisgenootschap
van de Ring...

1445
03:47:40,948 --> 03:47:45,278
...hoewel voor eeuwig met elkaar
verbonden in vriendschap en liefde...

1446
03:47:45,411 --> 03:47:47,368
...was geëindigd.

1447
03:47:52,920 --> 03:47:57,832
ons op onze lange reis had gestuurd...

1448
03:47:57,967 --> 03:48:01,882
...vonden we onszelf terug,
uitkijkend over een bekend tafereel.

1449
03:48:04,850 --> 03:48:06,677
We waren thuis.

1450
03:48:33,382 --> 03:48:35,708
Kijk uit voor die pompoen.

1451
03:50:24,759 --> 03:50:28,175
Hoe pak je de draad
van je oude leven weer op?

1452
03:50:29,973 --> 03:50:32,215
Hoe ga je verder...

1453
03:50:32,351 --> 03:50:36,728
...als je diep in je hart
begint te begrijpen...

1454
03:50:38,816 --> 03:50:41,059
...dat er geen terugweg is?

1455
03:50:42,362 --> 03:50:45,280
Er zijn dingen die
de tijd niet kan helen.

1456
03:50:46,491 --> 03:50:49,030
Sommige wonden zijn te diep...

1457
03:50:51,414 --> 03:50:54,784
...en zullen altijd deel
van je uitmaken.

1458
03:51:14,565 --> 03:51:17,686
Daarheen en Weer Terug,
'n Hobbitverhaal, door Bilbo Baggins.

1459
03:51:32,252 --> 03:51:33,996
Meneer Frodo?

1460
03:51:37,591 --> 03:51:39,418
Wat is er?

1461
03:51:40,761 --> 03:51:44,131
Het is vier jaar geleden sinds
die dag op Weertop.

1462
03:51:45,392 --> 03:51:47,799
Het is nooit echt geheeld.

1463
03:51:51,899 --> 03:51:54,022
Daarheen en Weer Terug...

1464
03:51:54,152 --> 03:51:57,985
...een Hobbitverhaal,
door Bilbo Baggins...

1465
03:51:58,115 --> 03:52:01,815
...& The Lord of the Rings,
door Frodo Baggins.

1466
03:52:01,952 --> 03:52:04,028
U heeft het afgemaakt.

1467
03:52:07,459 --> 03:52:09,332
Niet helemaal.

1468
03:52:09,461 --> 03:52:11,786
Er is ruimte voor nog wat meer.

1469
03:52:15,092 --> 03:52:19,304
Bilbo vertelde me eens dat z'n aandeel
in dit verhaal zou eindigen.

1470
03:52:19,430 --> 03:52:22,302
Dat ieder van ons moet komen
en gaan in het verhaal.

1471
03:52:23,518 --> 03:52:25,974
Bilbo's verhaal was nu geëindigd.

1472
03:52:26,813 --> 03:52:29,436
Er zouden voor hem geen reizen
meer komen...

1473
03:52:30,068 --> 03:52:31,941
...op één na.

1474
03:52:32,070 --> 03:52:35,985
Vertel me nog 'ns, jongen, waar gaan
we ook weer naartoe?

1475
03:52:36,116 --> 03:52:38,026
Naar de haven, Bilbo.

1476
03:52:38,160 --> 03:52:41,114
De Elfen hebben
jou een speciale eer verleend...

1477
03:52:41,247 --> 03:52:44,367
...een plek op het laatste schip
om Midden-aarde te verlaten.

1478
03:52:45,168 --> 03:52:46,960
Frodo?

1479
03:52:48,255 --> 03:52:52,384
Is er 'n kansje om die oude ring
van mij nog 'ns te zien?

1480
03:52:53,636 --> 03:52:55,759
Die ik je ooit gaf?

1481
03:52:59,351 --> 03:53:01,308
Het spijt me, oom.

1482
03:53:04,064 --> 03:53:06,437
Ik ben bang dat ik 'm kwijt ben.

1483
03:53:09,279 --> 03:53:11,022
Jammer.

1484
03:53:13,658 --> 03:53:17,075
Ik had 'm graag nog een
keertje vastgehouden.

1485
03:53:46,780 --> 03:53:51,608
Dit is een schouwspel dat ik nog
nooit eerder gezien heb.

1486
03:54:05,884 --> 03:54:09,301
De macht van de Drie Ringen
is geëindigd.

1487
03:54:09,973 --> 03:54:15,394
De tijd is gekomen
voor de heerschappij der Mensen.

1488
03:54:16,731 --> 03:54:19,648
De zee roept ons naar huis.

1489
03:54:28,577 --> 03:54:34,165
Ik denk dat ik helemaal klaar ben
voor nog 'n avontuur.

1490
03:55:06,495 --> 03:55:08,286
Vaarwel...

1491
03:55:08,956 --> 03:55:11,199
...mijn dappere Hobbits.

1492
03:55:13,670 --> 03:55:15,828
Mijn werk is nu voltooid.

1493
03:55:19,343 --> 03:55:23,590
Hier komt dan eindelijk,
aan de zeekust...

1494
03:55:24,890 --> 03:55:27,561
...een einde aan ons Gezelschap.

1495
03:55:31,356 --> 03:55:34,062
Ik zal niet zeggen
'huil niet'...

1496
03:55:34,193 --> 03:55:38,357
...want niet alle tranen zijn
een kwaad.

1497
03:55:56,176 --> 03:55:58,502
Het is tijd, Frodo.

1498
03:56:03,518 --> 03:56:05,310
Wat bedoelt hij?

1499
03:56:08,190 --> 03:56:11,226
We trokken er op uit om
de Gouw te redden.

1500
03:56:12,654 --> 03:56:14,445
En die is gered.

1501
03:56:18,910 --> 03:56:20,951
Maar niet voor mij.

1502
03:56:22,456 --> 03:56:24,449
Dat meent u niet.

1503
03:56:26,293 --> 03:56:28,287
U kunt niet weggaan.

1504
03:56:36,639 --> 03:56:39,842
De laatste bladzijden zijn voor jou,
Sam.

1505
04:00:12,633 --> 04:00:14,508
Mijn beste Sam:

1506
04:00:17,347 --> 04:00:20,599
Je kunt niet altijd in tweeën
verscheurd zijn.

1507
04:00:20,727 --> 04:00:24,511
Jij moet nog vele jaren gezond
en vitaal zijn.

1508
04:00:25,607 --> 04:00:30,815
Jij moet nog zoveel genieten,
en zijn en doen.

1509
04:00:32,406 --> 04:00:35,277
Jouw aandeel in het verhaal
gaat nog door.

1510
04:00:39,957 --> 04:00:41,996
Ik ben weer terug.

1511
04:01:58,587 --> 04:01:59,607
Gedownload van www.nlondertitels.com
