1
00:01:16,005 --> 00:01:18,045
je komt er niet langs...

2
00:01:18,050 --> 00:01:20,050
Gandalf...

3
00:01:24,518 --> 00:01:29,533
Ik ben een dienaar van het
geheime Vuur, de vlam van Anor...

4
00:01:37,578 --> 00:01:40,453
ga terug naar de Schaduw...

5
00:01:41,505 --> 00:01:45,840
het donkere vuur zal je
niet baten, vlam van Udûn...

6
00:01:49,014 --> 00:01:52,930
Je komt er niet langs.

7
00:02:22,443 --> 00:02:24,484
Gandalf.

8
00:02:32,166 --> 00:02:34,166
Vlucht dan, dwazen.

9
00:02:38,552 --> 00:02:40,552
Gandalf.

10
00:03:49,118 --> 00:03:51,118
Gandalf.

11
00:03:51,956 --> 00:03:54,165
Wat is er, meneer Frodo?

12
00:03:56,087 --> 00:03:58,087
Niets.

13
00:04:05,143 --> 00:04:07,143
Gewoon een droom.

14
00:04:20,627 --> 00:04:22,667
Kun je de bodem zien?

15
00:04:24,007 --> 00:04:27,918
Niet naar beneden kijken, Sam.
Gewoon doorgaan.

16
00:04:36,777 --> 00:04:38,777
Vang 'm, meneer Frodo.

17
00:04:42,453 --> 00:04:44,453
Meneer Frodo.

18
00:04:46,918 --> 00:04:50,233
Ik geloof
dat ik de bodem gevonden heb.

19
00:04:54,178 --> 00:04:57,333
Moerassen en touw,
en God mag weten wat.

20
00:04:57,433 --> 00:05:00,069
'T Is allemaal niet natuurlijk.

21
00:05:03,610 --> 00:05:05,983
Wat zit hierin?
- Niks.

22
00:05:06,990 --> 00:05:08,990
Wat kruiden.

23
00:05:09,077 --> 00:05:12,024
Voor als we geroosterde kip
of zoiets gaan eten.

24
00:05:12,124 --> 00:05:14,124
Geroosterde kip?

25
00:05:14,837 --> 00:05:16,531
Je weet maar nooit.

26
00:05:16,631 --> 00:05:19,123
Mijn beste Sam...

27
00:05:21,137 --> 00:05:25,557
Dit is heel bijzonder.
'T Beste zout van de hele Gouw.

28
00:05:26,395 --> 00:05:29,030
Het is inderdaad heel bijzonder.

29
00:05:32,322 --> 00:05:34,695
Het is 'n stukje thuis.

30
00:05:37,455 --> 00:05:43,405
We kunnen dit hier niet laten hangen.
- Wie volgt ons nou naar beneden?

31
00:05:44,590 --> 00:05:50,467
Wel zonde. Vrouwe Galadriel
gaf me dat. Echt Elfentouw.

32
00:05:52,102 --> 00:05:58,137
Dat haal je niet zomaar los. Ik heb 't
zelf geknoopt. Dat zit goed vast.

33
00:06:05,458 --> 00:06:07,617
Echt Elfentouw?

34
00:06:21,692 --> 00:06:23,385
Mordor...

35
00:06:23,485 --> 00:06:26,849
de enige plek op Midden-aarde
die we niet dichtbij willen zien.

36
00:06:26,949 --> 00:06:29,603
En de enige plek
die we willen bereiken.

37
00:06:29,703 --> 00:06:32,168
En waar we niet kunnen komen.

38
00:06:32,584 --> 00:06:37,685
Laten we 't onder ogen zien,
meneer Frodo, we zijn verdwaald.

39
00:06:37,925 --> 00:06:42,090
Ik denk niet dat Gandalf
dit voor ons had bedoeld.

40
00:06:42,181 --> 00:06:46,091
Hij had zo veel dingen
niet zo voorzien, Sam...

41
00:06:46,396 --> 00:06:48,521
maar toch gebeurden ze.

42
00:07:01,000 --> 00:07:03,078
Meneer Frodo?

43
00:07:05,842 --> 00:07:07,842
Het is de Ring, hè?

44
00:07:08,679 --> 00:07:10,680
Hij wordt zwaarder.

45
00:07:23,578 --> 00:07:27,192
Wat voor eten hebben we nog over?
- Even kijken...

46
00:07:27,292 --> 00:07:31,541
Prachtig. Lembas brood.
En kijk toch eens.

47
00:07:34,553 --> 00:07:37,045
Nog meer Lembas brood.

48
00:07:47,532 --> 00:07:52,649
Ik hou niet zo van dat vreemde voedsel
maar dat Elfenspul is niet slecht.

49
00:07:52,749 --> 00:07:56,000
Jij raakt ook nooit
de moed kwijt, hè?

50
00:08:02,933 --> 00:08:05,908
Misschien wel door die regenwoIken.

51
00:08:39,447 --> 00:08:42,235
Dit ziet er vreemd bekend uit.

52
00:08:42,952 --> 00:08:47,797
Omdat we hier al eerder zijn geweest.
We lopen rondjes.

53
00:08:49,172 --> 00:08:52,951
Wat is dat voor stank? Ik wed dat er
vlakbij een smerig moeras is.

54
00:08:53,051 --> 00:08:54,537
Ruikt u het?

55
00:08:54,637 --> 00:08:58,175
Ja, ik ruik het.

56
00:09:02,565 --> 00:09:05,322
We zijn niet alleen.

57
00:09:19,259 --> 00:09:22,678
De dieven... de dieven.

58
00:09:23,224 --> 00:09:26,641
De smerige, kleine dieven.

59
00:09:27,731 --> 00:09:30,056
Waar is ie?

60
00:09:30,151 --> 00:09:32,608
Waar is ie?

61
00:09:33,615 --> 00:09:40,369
Ze hebben 'm van ons gestolen.
M'n lieveling...

62
00:09:42,044 --> 00:09:45,082
Vervloek ze. We haten ze.

63
00:09:45,466 --> 00:09:49,135
Hij is van ons, dat is ie,
en we willen 'm.

64
00:10:44,518 --> 00:10:47,970
Dit is Sting.
Je hebt 'm eerder gezien...

65
00:10:48,064 --> 00:10:50,854
nietwaar, Gollem?

66
00:10:54,700 --> 00:10:58,319
Laat hem los
of ik snijd je keel door.

67
00:11:14,521 --> 00:11:17,857
Het brandt.
Het brandt ons.

68
00:11:20,114 --> 00:11:22,689
Het is koud.

69
00:11:23,411 --> 00:11:28,620
Naar Elfenmaaksel. Haal 't van ons af.
- Rustig, jij.

70
00:11:31,841 --> 00:11:36,039
Het is hopeloos. Iedere Ork in Mordor
hoort dit gekrijs.

71
00:11:36,139 --> 00:11:42,098
Laten we hem vastbinden en weggaan.
- Nee. Ze zullen ons vermoorden.

72
00:11:42,858 --> 00:11:45,730
Dat is je verdiende loon.

73
00:11:47,198 --> 00:11:50,615
Misschien verdient ie te sterven.

74
00:11:51,665 --> 00:11:55,665
Maar nu ik hem zie,
heb ik medelijden met hem.

75
00:11:58,634 --> 00:12:03,623
We zullen aardig voor ze zijn,
als zij aardig tegen ons zijn.

76
00:12:03,723 --> 00:12:06,299
Haal 't van ons af.

77
00:12:09,610 --> 00:12:15,198
We zweren dat we doen wat
jullie willen. Dat zweren we.

78
00:12:15,910 --> 00:12:19,445
Ik vertrouw geen enkele belofte
van jou.

79
00:12:20,958 --> 00:12:27,133
We zweren dat we de meester
van de lieveling zullen dienen.

80
00:12:29,138 --> 00:12:31,762
We zullen zweren op...

81
00:12:31,851 --> 00:12:34,177
op de lieveling.

82
00:12:34,271 --> 00:12:36,271
Gollem... Gollem.

83
00:12:36,316 --> 00:12:41,162
De Ring is verraderlijk.
We zullen je aan je woord houden.

84
00:12:41,325 --> 00:12:45,372
Ja... op de lieveling.

85
00:12:48,211 --> 00:12:50,833
Op de lieveling.

86
00:12:51,591 --> 00:12:53,591
Ik geloof je niet.

87
00:12:55,180 --> 00:12:57,553
Ga liggen.
- Sam.

88
00:12:58,936 --> 00:13:02,257
Hij probeert ons te bedonderen.
Als we 'm laten gaan...

89
00:13:02,357 --> 00:13:04,652
wurgt ie ons in onze slaap.

90
00:13:15,336 --> 00:13:17,745
Ken je de weg naar Mordor?

91
00:13:17,840 --> 00:13:19,840
Ja.

92
00:13:22,806 --> 00:13:25,298
Ben je daar eerder geweest?

93
00:13:25,600 --> 00:13:27,601
Ja.

94
00:13:37,998 --> 00:13:41,398
Je zult ons
naar de Zwarte Poort leiden.

95
00:13:49,348 --> 00:13:53,513
Naar de Poort, naar de Poort.
Dat zegt de meester.

96
00:13:54,441 --> 00:13:58,386
Nee, we gaan niet terug.
Niet daarheen, niet naar hem.

97
00:13:58,486 --> 00:14:02,057
Ze kunnen ons niet dwingen.
Gollem, Gollem.

98
00:14:02,703 --> 00:14:07,069
Maar we hebben gezworen de meester
van de lieveling te dienen.

99
00:14:07,169 --> 00:14:12,164
Nee, daar is alleen as en stof.
En groeven.

100
00:14:12,426 --> 00:14:15,381
En duizenden orks.

101
00:14:15,472 --> 00:14:19,258
En altijd kijkt het Grote Oog.

102
00:14:25,155 --> 00:14:27,825
Kom terug. Kom hier.

103
00:14:29,952 --> 00:14:34,288
Wat zei ik u nou?
Hij is ervandoor, die ouwe schurk.

104
00:14:34,794 --> 00:14:36,986
Daar ga je met je beloften.

105
00:14:37,086 --> 00:14:40,007
Deze kant op, Hobbits.
Volg me.

106
00:14:55,075 --> 00:14:57,075
Merry.

107
00:14:57,411 --> 00:14:59,411
Merry.

108
00:15:04,588 --> 00:15:10,794
Je bent te laat. Onze meester wordt
ongeduldig. Hij wil nu die Gouwratten.

109
00:15:10,933 --> 00:15:14,802
Ik pik geen orders
van ork-onderkruipsels.

110
00:15:16,566 --> 00:15:23,024
Saruman wil zijn prijs hebben.
En die zullen we hem brengen.

111
00:15:29,421 --> 00:15:33,254
Merry. Wakker worden.

112
00:15:36,683 --> 00:15:40,848
Mijn vriend is ziek.
Hij heeft water nodig.

113
00:15:42,608 --> 00:15:46,518
Dus hij is ziek?
Geef hem wat medicijn, jongens.

114
00:15:49,660 --> 00:15:51,660
Hou op.

115
00:15:53,416 --> 00:15:55,910
Kan ie er niet tegen?

116
00:15:58,842 --> 00:16:01,416
Laat hem met rust.
- Waarom?

117
00:16:01,929 --> 00:16:04,174
Wil jij soms ook?

118
00:16:05,394 --> 00:16:07,885
Hou dan je kop.

119
00:16:12,196 --> 00:16:14,196
Merry.

120
00:16:14,993 --> 00:16:16,993
Hallo, Pip.

121
00:16:18,080 --> 00:16:21,117
Je bent gewond.
- Ik mankeer niks.

122
00:16:21,210 --> 00:16:23,749
Ik deed maar alsof.
- Alsof?

123
00:16:23,964 --> 00:16:26,883
Zie je wel? Jij trapt er ook in.

124
00:16:29,515 --> 00:16:31,980
Maak je over mij geen zorgen.

125
00:16:33,604 --> 00:16:35,894
Wat is er? Wat ruik je?

126
00:16:36,315 --> 00:16:38,315
Mensenvlees.

127
00:16:39,946 --> 00:16:42,784
Ze hebben ons spoor opgepikt.

128
00:16:43,411 --> 00:16:45,412
Aragorn...

129
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
Opschieten.

130
00:17:11,664 --> 00:17:14,121
Hun tempo is omhoog gegaan.

131
00:17:15,252 --> 00:17:18,209
Ze hebben ons geroken.
Schiet op.

132
00:17:22,765 --> 00:17:24,765
Kom, Gimli.

133
00:17:28,565 --> 00:17:33,765
Drie dagen en nachten in de
achtervolging. Geen eten. Geen rust.

134
00:17:33,865 --> 00:17:39,391
En geen teken van onze prooi,
behalve wat de rotsen ons vertellen.

135
00:18:09,504 --> 00:18:13,995
De bladeren van Lorien worden
niet achteloos weggegooid.

136
00:18:14,095 --> 00:18:16,730
Ze zijn misschien nog in leven.

137
00:18:17,265 --> 00:18:19,815
Minder dan een dag voorsprong.

138
00:18:22,608 --> 00:18:25,181
Kom, Gimli. We lopen op ze in.

139
00:18:25,319 --> 00:18:30,144
Lange afstandslopen is niets voor mij.
Wij Dwergen zijn sprinters van nature.

140
00:18:30,244 --> 00:18:32,794
Bloedlink op de korte afstand.

141
00:18:45,059 --> 00:18:48,644
Rohan, huis van de Paardenheren.

142
00:18:50,818 --> 00:18:53,654
Er is hier iets vreemds gaande.

143
00:18:53,780 --> 00:18:58,711
Iets kwaads geeft deze wezens
snelheid. En werkt ons tegen.

144
00:19:04,964 --> 00:19:10,080
Legolas, wat zien jouw Elfen-ogen?
- De Uruks gaan naar 't noordoosten.

145
00:19:10,180 --> 00:19:13,683
Ze brengen de Hobbits naar Isengard.

146
00:19:14,399 --> 00:19:16,399
Saruman.

147
00:19:24,244 --> 00:19:26,916
De wereld verandert.

148
00:19:27,500 --> 00:19:31,496
Wie heeft de kracht om zich staande
te houden...

149
00:19:31,507 --> 00:19:36,005
tegen de legers van Isengard
en Mordor?

150
00:19:38,267 --> 00:19:43,061
Om zich te keren tegen de macht
van Sauron en Saruman...

151
00:19:43,984 --> 00:19:47,652
en 't verbond tussen de Twee Torens?

152
00:19:53,958 --> 00:20:00,251
Samen, mijn Heer Sauron, zullen we
heersen over Midden-aarde.

153
00:20:16,869 --> 00:20:21,498
De oude wereld zal branden
in de industriële vuren.

154
00:20:22,294 --> 00:20:25,498
De wouden zullen neergehaald worden.

155
00:20:26,885 --> 00:20:30,054
Een nieuwe macht zal opstaan.

156
00:20:30,934 --> 00:20:35,464
We stuwen de oorlogsmachine voort
met 't zwaard, de speer...

157
00:20:35,564 --> 00:20:38,936
en de ijzeren Orkvuist.

158
00:20:52,509 --> 00:20:55,872
Ik wil dat ze binnen 14 dagen
strijdklaar zijn.

159
00:20:55,972 --> 00:21:01,086
Mijn Heer, er zijn er te veel. We zijn
niet allemaal op tijd bewapend.

160
00:21:01,186 --> 00:21:04,552
Bouw een dam, blokkeer de stroom
en laat de ovens dag en nacht werken.

161
00:21:04,652 --> 00:21:08,138
Daar hebben we niet genoeg
brandstof voor.

162
00:21:08,242 --> 00:21:11,827
Het Fangornwoud ligt vlakbij.

163
00:21:13,499 --> 00:21:15,499
Verbrand het.

164
00:21:17,382 --> 00:21:20,835
We zullen voor u strijden.
- Zweer het.

165
00:21:31,571 --> 00:21:36,033
We zullen sterven voor Saruman.

166
00:21:37,746 --> 00:21:44,630
De Paardenheren namen uw land in en
verdreven u naar de armzalige heuvels.

167
00:21:44,757 --> 00:21:46,882
Moordenaars.

168
00:21:47,219 --> 00:21:52,234
Herover 't land dat u ontstolen werd.
Brand ieder dorp plat.

169
00:21:54,522 --> 00:21:59,878
We hoeven slechts diegenen te
verwijderen die tegen ons opstaan.

170
00:21:59,947 --> 00:22:02,702
Het zal beginnen in Rohan.

171
00:22:03,244 --> 00:22:08,917
Die boeren hebben u te lang
gedwarsboomd. Maar niet lang meer.

172
00:22:09,045 --> 00:22:11,084
Eothain.

173
00:22:13,468 --> 00:22:16,999
Neem je zus mee.
Met z'n tweeën gaat 't sneller.

174
00:22:17,099 --> 00:22:21,254
Papa zegt dat Eothain niet op Garold
moet rijden. Hij is te groot voor 'm.

175
00:22:21,354 --> 00:22:26,019
Rijd naar Edoras en sla alarm. Snap je?
- Ja, Mama.

176
00:22:27,031 --> 00:22:30,347
Ik wil niet weg.
Ik wil niet gaan, Mama.

177
00:22:30,409 --> 00:22:33,330
Freda, ik vind je daar wel.

178
00:22:38,716 --> 00:22:40,716
Snel.

179
00:22:47,063 --> 00:22:49,063
Ga, kind.

180
00:23:01,542 --> 00:23:06,293
Rohan, mijn Heer,
staat op 't punt te vallen.

181
00:23:17,818 --> 00:23:19,597
Theodred.

182
00:23:19,697 --> 00:23:21,992
Zoek de zoon van de Koning.

183
00:23:37,685 --> 00:23:42,870
Mordor zal hiervoor boeten.
- Deze orks komen niet uit Mordor.

184
00:23:44,151 --> 00:23:46,689
Mijn Heer Eomer, hier.

185
00:23:56,088 --> 00:23:58,088
Hij leeft.

186
00:24:28,887 --> 00:24:30,887
Theodred...

187
00:24:44,454 --> 00:24:50,246
Uw zoon is zwaargewond, mijn Heer.
- Hij viel in 'n Ork-hinderlaag.

188
00:24:51,841 --> 00:24:55,789
Als we ons land niet verdedigen,
neemt Saruman 't met geweld in.

189
00:24:55,889 --> 00:24:58,014
Dat is 'n leugen.

190
00:25:00,480 --> 00:25:05,643
Saruman de Witte is altijd onze
vriend en bondgenoot geweest.

191
00:25:10,537 --> 00:25:12,537
Gríma...

192
00:25:14,961 --> 00:25:16,961
Gríma...

193
00:25:17,171 --> 00:25:20,626
Orks schuimen vrijelijk door ons land.

194
00:25:20,720 --> 00:25:25,043
Ongecontroleerd, zonder tegenstand
en willekeurig moordend.

195
00:25:25,143 --> 00:25:28,373
Orks dragen de Witte Hand van Saruman.

196
00:25:35,702 --> 00:25:40,994
Waarom vertelt u deze problemen
aan 'n reeds bezwaarde geest?

197
00:25:41,585 --> 00:25:43,993
Ziet u 't niet?

198
00:25:44,088 --> 00:25:48,670
Uw oom is vermoeid
door uw misnoegen...

199
00:25:49,514 --> 00:25:52,267
uw oorlogspropaganda.

200
00:25:54,230 --> 00:25:56,092
Oorlogspropaganda?

201
00:25:56,192 --> 00:25:59,512
Hoe lang geleden heeft Saruman
je omgekocht?

202
00:25:59,612 --> 00:26:02,307
Wat was de afgesproken prijs, Gríma?

203
00:26:02,407 --> 00:26:07,593
Als alle mannen dood zijn,
pak jij dan jouw deel van de schat?

204
00:26:18,099 --> 00:26:23,795
Te lang al sla je mijn zus gade.
Veel te lang achtervolg je haar.

205
00:26:31,412 --> 00:26:34,662
U ziet veel, Eomer,
zoon van Eomund.

206
00:26:35,332 --> 00:26:37,333
Te veel.

207
00:26:39,383 --> 00:26:45,424
U bent op staande voet verbannen
uit het koninkrijk Rohan...

208
00:26:46,518 --> 00:26:48,892
op straffe des doods.

209
00:26:49,314 --> 00:26:54,245
Jij bezit geen autoriteit hier.
Je bevelen betekenen niets.

210
00:26:54,701 --> 00:27:00,123
Dit bevel komt niet van mij.
Maar van de Koning.

211
00:27:01,500 --> 00:27:04,645
Hij heeft 't vanochtend ondertekend.

212
00:27:35,637 --> 00:27:39,969
Blijf ademhalen. Dat is de sleutel.
Ademhalen.

213
00:27:44,444 --> 00:27:47,860
Ze rennen alsof ze
met de zweep krijgen.

214
00:28:04,599 --> 00:28:08,980
We gaan niet verder,
tot we hebben gerust.

215
00:28:09,274 --> 00:28:11,516
Leg een vuur aan.

216
00:28:15,408 --> 00:28:17,228
Merry.

217
00:28:17,328 --> 00:28:19,328
Merry.

218
00:28:20,457 --> 00:28:25,897
Ik denk dat we een foutje gemaakt
hebben door de Gouw te verlaten.

219
00:28:34,979 --> 00:28:37,734
Waar komt dat lawaai vandaan?

220
00:28:38,736 --> 00:28:40,943
Het zijn de bomen.

221
00:28:41,031 --> 00:28:42,643
Wat?

222
00:28:42,743 --> 00:28:46,606
Weet je het Oude Woud nog,
aan de grenzen van Bokkelburg?

223
00:28:46,706 --> 00:28:51,073
Men zei vroeger dat iets in 't water
de bomen heel groot deed groeien...

224
00:28:51,173 --> 00:28:54,295
en ze tot leven bracht.
- Tot leven?

225
00:28:55,429 --> 00:29:00,003
Bomen die konden fluisteren,
tegen elkaar konden praten...

226
00:29:00,103 --> 00:29:02,311
zelfs bewegen.

227
00:29:04,234 --> 00:29:06,561
Ik verga van de honger.

228
00:29:06,655 --> 00:29:11,563
Ik heb de laatste drie dagen alleen
maar brood met maden gegeten.

229
00:29:11,663 --> 00:29:14,619
Waarom krijgen we geen vlees?

230
00:29:18,089 --> 00:29:21,756
En zij dan?
Ze zijn vers.

231
00:29:23,098 --> 00:29:26,470
Ze zijn niet om op te vreten.

232
00:29:32,278 --> 00:29:36,408
Hun benen dan?
Die hebben ze niet nodig.

233
00:29:38,706 --> 00:29:42,077
Ze zien er smakelijk uit.
- Achteruit.

234
00:29:43,754 --> 00:29:48,633
De gevangenen gaan naar Saruman.
Levend en wel.

235
00:29:49,053 --> 00:29:51,213
Levend?

236
00:29:53,209 --> 00:29:57,159
Waarom levend?
Leveren ze nog iets op dan?

237
00:29:59,885 --> 00:30:02,521
Ze hebben iets. Een Elfenwapen.

238
00:30:02,599 --> 00:30:06,169
De meester wil 't gebruiken in de oorlog.

239
00:30:09,024 --> 00:30:11,347
Ze denken dat we de Ring hebben.

240
00:30:11,447 --> 00:30:15,273
Zodra ze het tegendeel ontdekken,
zijn we dood.

241
00:30:15,997 --> 00:30:19,166
Een klein hapje maar.
Een lendestukje.

242
00:30:25,805 --> 00:30:30,821
'T Lijkt er op dat er weer vlees op
het menu staat, jongens.

243
00:30:35,946 --> 00:30:38,356
Pippin. Kom mee.

244
00:30:47,384 --> 00:30:50,756
Toe dan. Roep maar om hulp.

245
00:30:52,017 --> 00:30:56,146
Piep maar.
Niemand komt jullie nu nog redden.

246
00:31:05,831 --> 00:31:07,831
Pippin.

247
00:31:31,541 --> 00:31:33,833
Een Rode Zon komt op.

248
00:31:34,589 --> 00:31:37,309
Er is deze nacht bloed verspild.

249
00:32:08,813 --> 00:32:13,233
Ruiters van Rohan, wat is
er voor nieuws uit de Mark?

250
00:32:41,203 --> 00:32:46,304
Wat brengt een Elf, een Mens
en een Dwerg naar de Riddermark?

251
00:32:46,336 --> 00:32:48,073
Snel.

252
00:32:48,173 --> 00:32:52,679
Vertel me uw naam, Paardenheer,
en ik geef u de mijne.

253
00:33:01,778 --> 00:33:07,730
Ik zou uw hoofd afhakken, Dwerg,
als 't wat hoger boven de grond stond.

254
00:33:08,122 --> 00:33:11,439
U zou sterven
voordat de klap neerkwam.

255
00:33:19,016 --> 00:33:21,462
Ik ben Aragorn, zoon van Arathorn.

256
00:33:21,562 --> 00:33:25,677
Dit is Gimli, zoon van Gloin,
en Legolas uit 't Demsterwold.

257
00:33:25,777 --> 00:33:30,283
Wij zijn vrienden van Rohan
en van Theoden, uw koning.

258
00:33:30,579 --> 00:33:34,609
Theoden onderscheidt niet langer
vriend van vijand.

259
00:33:34,709 --> 00:33:37,380
Niet eens zijn eigen familie.

260
00:33:41,387 --> 00:33:46,914
Saruman vergiftigde de geest van
de koning en wil de heerschappij.

261
00:33:47,398 --> 00:33:52,923
Mijn compagnie is loyaal aan Rohan.
En daarvoor zijn we verbannen.

262
00:33:54,366 --> 00:33:57,073
De Witte Tovenaar is sluw.

263
00:33:58,290 --> 00:34:03,647
Hij loopt overal rond. Als 'n oude
man met 'n hoed en 'n mantel.

264
00:34:04,843 --> 00:34:08,624
En overal glippen zijn
spionnen door onze netten.

265
00:34:08,724 --> 00:34:11,099
Wij zijn geen spionnen.

266
00:34:11,187 --> 00:34:13,593
Wij jagen op een groep Uruk-hai.

267
00:34:13,693 --> 00:34:17,599
Ze hebben twee van onze vrienden
gevangen genomen.

268
00:34:17,699 --> 00:34:20,435
De Uruks hebben we vannacht afgeslacht.

269
00:34:20,535 --> 00:34:23,567
Maar er waren twee Hobbits.
Heeft u die gezien?

270
00:34:23,667 --> 00:34:27,578
Ze zijn klein. In uw ogen
nog slechts kinderen.

271
00:34:29,553 --> 00:34:32,528
We hebben niemand in leven gelaten.

272
00:34:32,556 --> 00:34:36,467
We hebben de karkassen opgestapeld
en verbrand.

273
00:34:40,780 --> 00:34:42,780
Dood?

274
00:34:45,329 --> 00:34:47,330
Het spijt me.

275
00:34:52,176 --> 00:34:54,176
Hasufel. Arod.

276
00:34:56,597 --> 00:35:02,208
Mogen ze jullie naar meer fortuin
Ieiden dan hun vroegere meesters.

277
00:35:02,484 --> 00:35:04,484
Vaarwel.

278
00:35:09,287 --> 00:35:13,916
Zoek jullie vrienden.
Maar koester niet te veel hoop.

279
00:35:15,838 --> 00:35:20,769
Die heeft deze landen verlaten.
We rijden naar het noorden.

280
00:36:11,225 --> 00:36:14,116
Het is een van hun kleine gordels.

281
00:36:14,356 --> 00:36:16,481
Moge ze vrede vinden...

282
00:36:16,569 --> 00:36:18,570
in de dood.

283
00:36:26,918 --> 00:36:29,378
We hebben gefaald.

284
00:36:42,988 --> 00:36:45,992
Hier heeft 'n Hobbit gelegen.

285
00:36:47,120 --> 00:36:49,120
En de andere.

286
00:36:59,641 --> 00:37:01,642
Ze kropen.

287
00:37:05,401 --> 00:37:08,024
Hun handen waren gebonden.

288
00:37:19,590 --> 00:37:22,346
Hun boeien werden doorgesneden.

289
00:37:36,953 --> 00:37:39,197
Ze renden hierheen.

290
00:37:42,711 --> 00:37:44,711
Ze werden gevolgd.

291
00:37:46,888 --> 00:37:48,888
De riem.

292
00:37:52,397 --> 00:37:54,397
Rennen.

293
00:37:57,281 --> 00:38:01,106
Deze sporen verwijderden zich
van de strijd...

294
00:38:03,832 --> 00:38:06,239
naar het Fangorn woud.

295
00:38:06,836 --> 00:38:10,921
Fangorn? WeIke waanzin
dreef ze daarheen?

296
00:38:28,751 --> 00:38:31,752
Zijn we hem kwijt? Ik denk van wel.

297
00:38:38,350 --> 00:38:42,347
Ik ruk jullie smerige,
kleine ingewanden er uit.

298
00:38:48,035 --> 00:38:50,036
Kom hier.

299
00:38:54,626 --> 00:38:56,667
Bomen.
Klim erin.

300
00:39:06,397 --> 00:39:08,522
Hij is weg.

301
00:39:20,419 --> 00:39:22,629
Merry.

302
00:39:34,279 --> 00:39:38,575
Ik maak 'n gat in je buik
voor de maden.

303
00:39:45,505 --> 00:39:47,505
Rennen, Merry.

304
00:39:57,024 --> 00:40:00,894
Kleine orks, broe-ra-roem.

305
00:40:01,617 --> 00:40:04,148
Het praat, Merry.
De boom praat.

306
00:40:04,248 --> 00:40:06,067
Boom?

307
00:40:06,167 --> 00:40:10,915
Ik ben geen boom.
Ik ben een Ent.

308
00:40:12,385 --> 00:40:14,676
Een boomherder.

309
00:40:14,764 --> 00:40:16,924
Een herder van het woud.

310
00:40:17,017 --> 00:40:20,633
Niet tegen hem praten, Merry.
Moedig hem niet aan.

311
00:40:20,733 --> 00:40:24,186
Treebeard, zo noemen sommigen mij.

312
00:40:24,865 --> 00:40:27,154
En aan wiens kant sta je?

313
00:40:27,243 --> 00:40:31,576
Kant? Ik sta aan niemands kant...

314
00:40:31,751 --> 00:40:37,510
omdat niemand aan
mijn kant staat, kleine ork.

315
00:40:38,471 --> 00:40:42,936
Niemand geeft tegenwoordig
meer om de wouden.

316
00:40:43,647 --> 00:40:48,026
Wij zijn geen orks. Wij zijn Hobbits.
- Hobbits?

317
00:40:49,573 --> 00:40:53,989
Nooit eerder van Hobbits gehoord.

318
00:40:55,751 --> 00:40:59,798
Dat klinkt als ork-bedrog.

319
00:41:00,592 --> 00:41:04,593
Ze komen met vuur.
Ze komen met bijlen.

320
00:41:04,683 --> 00:41:10,062
Knagend, bijtend, brekend,
hakkend, brandend.

321
00:41:10,151 --> 00:41:13,769
Vernietigers en overweldigers.
Vervloek ze.

322
00:41:13,863 --> 00:41:17,198
Je begrijpt 't niet.
Wij zijn Hobbits.

323
00:41:17,744 --> 00:41:19,481
Halflingen.

324
00:41:19,581 --> 00:41:21,582
VoIk uit de Gouw.

325
00:41:21,585 --> 00:41:23,996
Misschien zijn jullie dat...

326
00:41:24,090 --> 00:41:26,795
en misschien ook niet.

327
00:41:28,388 --> 00:41:31,973
De Witte Tovenaar zal 't wel weten.

328
00:41:33,146 --> 00:41:35,225
De Witte Tovenaar?

329
00:41:36,486 --> 00:41:38,730
Saruman.

330
00:41:50,636 --> 00:41:54,006
Zie je? We hebben jullie eruit geleid.

331
00:41:54,975 --> 00:41:57,848
Schiet op, Hobbitsen, opschieten.

332
00:42:00,653 --> 00:42:03,883
Heel veel geluk dat wij jullie vonden.

333
00:42:09,999 --> 00:42:12,000
Aardige Hobbit.

334
00:42:14,593 --> 00:42:17,999
Het is een moeras.
Hij leidt ons een moeras in.

335
00:42:18,099 --> 00:42:20,722
Een moeras, ja, ja.

336
00:42:21,145 --> 00:42:26,076
Kom, meester. Wij leiden u over
veilige paden door de mist.

337
00:42:28,283 --> 00:42:31,569
Kom, Hobbits. We moeten snel zijn.

338
00:42:35,128 --> 00:42:40,208
Ik heb 't gevonden. Dat heb ik.
De weg door de moerassen.

339
00:42:40,804 --> 00:42:44,459
Orks gebruiken 't niet.
Orks kennen 't niet.

340
00:42:44,516 --> 00:42:48,435
Zij gaan er mijlen en mijlen omheen.

341
00:42:48,776 --> 00:42:54,118
Stil en snel als de schaduwen
moeten we zijn.

342
00:42:55,745 --> 00:42:58,748
Ik haat 't hier. Het is te stil.

343
00:42:59,000 --> 00:43:02,699
We hebben al twee dagen
geen vogel gezien of gehoord.

344
00:43:02,799 --> 00:43:04,840
Geen vogel om te eten.

345
00:43:05,262 --> 00:43:08,384
Geen lekker knapperige vogel.

346
00:43:09,977 --> 00:43:16,696
We zijn uitgehongerd.
Uitgehongerd zijn we, lieveling.

347
00:43:32,432 --> 00:43:34,433
Hier.

348
00:43:35,269 --> 00:43:37,270
Wat is 't?

349
00:43:37,442 --> 00:43:39,482
Is 't lekker?

350
00:43:44,703 --> 00:43:50,662
Het probeert ons te wurgen.
We kunnen geen Hobbitvoedsel eten.

351
00:43:52,719 --> 00:43:56,304
We moeten verhongeren.

352
00:43:56,684 --> 00:44:00,253
Verhonger dan maar.
Opgeruimd staat netjes.

353
00:44:00,772 --> 00:44:05,449
Wrede Hobbit. Hij maalt er niet om
als we honger hebben.

354
00:44:05,489 --> 00:44:08,944
Als we sterven.

355
00:44:10,875 --> 00:44:14,042
Niet zoals de meester.

356
00:44:15,381 --> 00:44:18,134
De meester maalt er wel om.

357
00:44:18,554 --> 00:44:20,963
De meester weet 't.

358
00:44:22,728 --> 00:44:24,768
Ja.

359
00:44:24,857 --> 00:44:27,062
Lieveling.

360
00:44:31,032 --> 00:44:34,784
Als hij ons eenmaal
in z'n greep heeft...

361
00:44:36,543 --> 00:44:40,246
Iaat hij ons nooit meer gaan.

362
00:44:41,510 --> 00:44:43,588
Raak me niet aan.

363
00:45:15,400 --> 00:45:19,480
Er zijn dode dingen.
Dode gezichten in 't water.

364
00:45:23,914 --> 00:45:28,127
Allemaal dood. Allemaal verrot.

365
00:45:28,211 --> 00:45:31,665
Elfen en Mensen en orksen.

366
00:45:32,343 --> 00:45:35,798
Een grote oorlog, lang geleden.

367
00:45:36,811 --> 00:45:41,060
De Dode Moerassen.
Ja, dat is de naam.

368
00:45:43,196 --> 00:45:47,150
Deze kant op.
Niet de lichtjes volgen.

369
00:45:49,207 --> 00:45:53,407
Voorzichtig. Als Hobbits
zich bij de doden voegen...

370
00:45:53,507 --> 00:45:56,841
steken ze kleine lichtjes aan.

371
00:46:23,935 --> 00:46:25,935
Frodo.

372
00:47:10,054 --> 00:47:13,553
Gollem?
- Niet de lichtjes volgen.

373
00:47:14,852 --> 00:47:17,889
Meneer Frodo.
Bent u in orde?

374
00:47:47,701 --> 00:47:50,191
Zo helder.

375
00:47:50,787 --> 00:47:54,124
Zo prachtig.

376
00:47:55,631 --> 00:47:58,552
Oh, lieveling.

377
00:48:00,265 --> 00:48:02,126
Wat zei je?

378
00:48:02,226 --> 00:48:07,566
Meester moet rusten.
Meester moet zijn krachten behouden.

379
00:48:10,197 --> 00:48:13,353
Wie ben jij?
- Niet vragen. Niets mee te maken.

380
00:48:13,453 --> 00:48:14,939
Gollem. Gollem.

381
00:48:15,039 --> 00:48:17,317
Gandalf zei
dat je van 't riviervoIk was.

382
00:48:17,417 --> 00:48:21,699
Koud zijn handen, hart en been.
Koud zijn reizigers, ver van huis heen.

383
00:48:21,799 --> 00:48:23,995
Je leven was 'n triest verhaal.

384
00:48:24,095 --> 00:48:28,168
Zij zien niet wat komen gaat, als iets
de zon en maan niet schijnen laat.

385
00:48:28,268 --> 00:48:32,266
Eens was je niet zo anders
als een Hobbit. Toch?

386
00:48:35,238 --> 00:48:37,238
Smeagol.

387
00:48:42,169 --> 00:48:44,327
Hoe noemde je me?

388
00:48:46,007 --> 00:48:50,755
Dat was eens je naam, nietwaar?
Heel lang geleden.

389
00:48:52,432 --> 00:48:54,677
Mijn naam.

390
00:48:55,438 --> 00:48:57,564
Mijn naam.

391
00:49:04,246 --> 00:49:06,247
Smeagol.

392
00:49:10,841 --> 00:49:13,547
Zwarte Ruiters.
- Verberg je.

393
00:49:24,613 --> 00:49:26,654
Kom, Frodo.

394
00:49:27,495 --> 00:49:30,283
Vlug. Ze zien ons.

395
00:49:31,667 --> 00:49:36,938
Ik dacht dat ze dood waren.
- Dood? Je kunt ze niet doden. Nee.

396
00:50:04,555 --> 00:50:07,842
Geesten. Geesten op vleugels.

397
00:50:16,370 --> 00:50:21,119
Ze roepen 'm.
Ze roepen hun lieveling.

398
00:50:24,173 --> 00:50:28,175
Meneer Frodo.
Het is in orde. Ik ben hier.

399
00:50:43,541 --> 00:50:48,503
Schiet op, Hobbits.
De Zwarte Poort is heel dichtbij.

400
00:50:56,284 --> 00:50:58,363
Orkbloed.

401
00:51:08,347 --> 00:51:10,840
Dit zijn vreemde sporen.

402
00:51:11,352 --> 00:51:15,648
De lucht is hier zo dik.
- Dit bos is oud.

403
00:51:17,696 --> 00:51:19,696
Heel oud.

404
00:51:21,494 --> 00:51:23,869
Vol van herinneringen...

405
00:51:26,337 --> 00:51:28,338
en woede.

406
00:51:34,977 --> 00:51:37,601
De bomen spreken met elkaar.

407
00:51:37,824 --> 00:51:40,695
Gimli. Laat je bijl zakken.

408
00:51:43,134 --> 00:51:46,222
Ze hebben gevoelens, mijn vriend.

409
00:51:46,474 --> 00:51:48,854
De Elfen deden het ontstaan.

410
00:51:48,894 --> 00:51:53,061
Ze lieten de bomen ontwaken
en leerden ze spreken.

411
00:51:53,903 --> 00:51:55,945
Sprekende bomen.

412
00:51:56,618 --> 00:51:59,538
Waar moeten bomen over praten?

413
00:51:59,916 --> 00:52:04,508
Afgezien van de samenstelling
van eekhoornuitwerpselen?

414
00:52:06,008 --> 00:52:08,008
Er is daar iets.

415
00:52:14,734 --> 00:52:16,775
Wat zie je?

416
00:52:17,280 --> 00:52:20,069
De Witte Tovenaar nadert.

417
00:52:26,002 --> 00:52:29,756
Laat hem niet spreken.
Hij zal ons betoveren.

418
00:52:39,987 --> 00:52:42,276
We moeten snel zijn.

419
00:52:57,558 --> 00:53:01,894
Jullie volgen de voetstappen
van twee jonge Hobbits.

420
00:53:01,942 --> 00:53:06,490
Waar zijn ze?
- Eergisteren zijn ze hier langsgekomen.

421
00:53:07,286 --> 00:53:11,367
Ze ontmoetten iemand die
ze niet hadden verwacht.

422
00:53:11,667 --> 00:53:14,838
Stelt dat je gerust?
- Wie bent u?

423
00:53:17,513 --> 00:53:19,555
Toon uzelf.

424
00:53:28,198 --> 00:53:30,527
Dat kan toch niet.

425
00:53:33,169 --> 00:53:37,333
Vergeef me,
ik zag je aan voor Saruman.

426
00:53:38,299 --> 00:53:40,874
Ik ben Saruman.

427
00:53:42,722 --> 00:53:46,514
Liever gezegd,
zoals Saruman zou moeten zijn.

428
00:53:47,777 --> 00:53:50,068
Je viel toch...

429
00:53:50,699 --> 00:53:52,905
Door vuur...

430
00:53:53,243 --> 00:53:55,243
en water.

431
00:53:56,126 --> 00:53:59,240
Van de diepste kerker
tot de hoogste piek...

432
00:53:59,340 --> 00:54:02,425
vocht ik met de Balrog van Morgoth.

433
00:54:18,540 --> 00:54:25,213
Tot ik mijn vijand eindelijk versloeg
en hem op de bergflank vernietigde.

434
00:54:31,814 --> 00:54:34,485
Duisternis overmande me...

435
00:54:35,280 --> 00:54:39,785
en ik dwaalde rond zonder
gedachten en besef van tijd.

436
00:54:39,994 --> 00:54:42,617
De sterren draaiden rond...

437
00:54:42,707 --> 00:54:47,672
en iedere dag was net zo lang
als de leeftijd van de aarde.

438
00:54:49,931 --> 00:54:55,176
Maar dat was niet het einde.
Ik voelde weer leven in me.

439
00:54:57,109 --> 00:55:01,361
Ik ben terug gestuurd,
tot mijn taak volbracht is.

440
00:55:01,828 --> 00:55:03,828
Gandalf...

441
00:55:04,456 --> 00:55:06,457
Gandalf?

442
00:55:11,386 --> 00:55:13,547
Zo noemden ze mij.

443
00:55:16,061 --> 00:55:18,350
Gandalf de Grijze.

444
00:55:19,609 --> 00:55:21,471
Dat was mijn naam.

445
00:55:21,571 --> 00:55:23,574
Gandalf.

446
00:55:24,955 --> 00:55:27,364
Ik ben Gandalf de Witte.

447
00:55:30,085 --> 00:55:35,133
En ik kom nu bij jullie terug
bij 't keren van het tij.

448
00:55:36,934 --> 00:55:40,756
Een deel van jullie reis is voorbij,
een ander deel begint nu.

449
00:55:40,856 --> 00:55:42,969
We moeten snel naar Edoras.

450
00:55:43,069 --> 00:55:46,571
Edoras? Dat is niet bepaald vlakbij.

451
00:55:46,993 --> 00:55:50,901
We hoorden van problemen in Rohan.
'T Gaat de Koning slecht.

452
00:55:51,001 --> 00:55:52,863
Het zal niet
makkelijk te genezen zijn.

453
00:55:52,963 --> 00:55:56,199
Dan hebben we dit hele eind
voor niks gerend.

454
00:55:56,299 --> 00:55:59,163
Laten we die arme Hobbits
hier achter...

455
00:55:59,263 --> 00:56:03,347
in dit gruwelijke, donkere,
van bomen vergeven...

456
00:56:05,402 --> 00:56:07,097
ik bedoel...

457
00:56:07,197 --> 00:56:10,862
in dit heel charmante woud?

458
00:56:11,829 --> 00:56:16,236
Het was meer dan toeval dat Merry
en Pippin naar Fangorn bracht.

459
00:56:16,336 --> 00:56:20,328
Een grote macht heeft hier vele,
Iange jaren geslapen.

460
00:56:20,428 --> 00:56:24,582
De komst van Merry en Pippin zal
als 't vallen van kleine stenen zijn...

461
00:56:24,682 --> 00:56:27,589
dat zal leiden
tot 'n lawine in de bergen.

462
00:56:27,689 --> 00:56:30,972
In een ding ben je niet veranderd,
mijn vriend.

463
00:56:31,072 --> 00:56:34,075
Je spreekt nog steeds in raadsels.

464
00:56:36,956 --> 00:56:42,908
Er staat iets te gebeuren dat sinds
De Oude Dagen niet meer is gebeurd.

465
00:56:43,635 --> 00:56:49,892
De Enten zullen ontwaken en zullen
merken dat ze sterk zijn.

466
00:56:50,189 --> 00:56:52,189
Sterk?

467
00:56:53,068 --> 00:56:54,638
Dat is lekker.

468
00:56:54,738 --> 00:56:57,713
Dus wind je niet op, Meester Dwerg.

469
00:56:58,202 --> 00:57:03,729
Merry en Pippin zijn veilig.
Veiliger eigenlijk dan jij zult zijn.

470
00:57:04,466 --> 00:57:08,038
De nieuwe Gandalf is narriger
dan de oude.

471
00:57:30,596 --> 00:57:36,038
Dat is een van de Mearas, tenzij
een betovering m'n ogen bedriegt.

472
00:57:52,636 --> 00:57:54,677
Shadowfax.

473
00:57:57,062 --> 00:57:59,685
De heer van alle paarden...

474
00:58:01,652 --> 00:58:05,319
en mijn vriend gedurende vele gevaren.

475
00:58:20,061 --> 00:58:26,151
Mijn schone Rowan, ik zag je glans...

476
00:58:27,406 --> 00:58:30,574
op een zomerse dag.

477
00:58:32,081 --> 00:58:38,541
Op je hoofd, zo wonderschoon
goudrood droeg jij je kroon.

478
00:58:41,807 --> 00:58:44,477
Zo'n prachtig gedicht.

479
00:58:44,561 --> 00:58:46,382
Is 't nog veel verder?

480
00:58:46,482 --> 00:58:52,075
Niet zo haastig.
Je zou 't ver kunnen noemen, wellicht.

481
00:58:53,495 --> 00:59:00,918
Mijn huis ligt diep in het bos
vlakbij de wortels van de berg.

482
00:59:02,930 --> 00:59:06,802
Ik zei Gandalf
dat ik jullie zou beschermen.

483
00:59:06,897 --> 00:59:10,563
En beschermen zal ik jullie.

484
00:59:11,280 --> 00:59:15,446
De volgende
zul je vast ook leuk vinden.

485
00:59:15,702 --> 00:59:18,491
Deze heb ik zelf verzonnen.

486
00:59:20,252 --> 00:59:26,380
Onder een slapend bladerdak

487
00:59:26,850 --> 00:59:31,229
waar een boomdroom zich ontvouwt

488
00:59:31,608 --> 00:59:36,321
als bossen groene zalen zijn

489
00:59:36,952 --> 00:59:41,414
en wind waait uit het West

490
00:59:42,754 --> 00:59:45,756
keer terug tot mij

491
00:59:46,132 --> 00:59:49,921
keer terug tot mij

492
00:59:50,685 --> 00:59:56,476
en zeg: Mooi is mijn land

493
01:00:04,750 --> 01:00:11,173
Slaap, kleine Gouwlingen.
Sla geen acht op nachtelijk geluid.

494
01:00:12,012 --> 01:00:15,847
Slaap tot het ochtendgloren.

495
01:00:17,730 --> 01:00:22,064
Ik heb dingen te doen in 't woud.

496
01:00:22,156 --> 01:00:27,580
Ik moet velen oproepen.
Velen moeten komen.

497
01:00:28,751 --> 01:00:32,373
De Schaduw ligt over Fangorn.

498
01:00:33,676 --> 01:00:38,343
Het wegkwijnen der bossen is nabij.

499
01:00:48,910 --> 01:00:52,666
De schaduw in 't oosten neemt vorm aan.

500
01:00:53,841 --> 01:00:56,595
Sauron duldt geen rivaal.

501
01:00:56,971 --> 01:01:01,390
Vanaf de top van Barad-dur
neemt zijn Oog alles waar.

502
01:01:01,393 --> 01:01:05,886
Maar hij is nog niet zo machtig
dat hij geen angst kent.

503
01:01:05,986 --> 01:01:10,687
Twijfel knaagt steeds aan hem.
Het gerucht heeft hem bereikt.

504
01:01:10,787 --> 01:01:13,907
De erfgenaam van Numenor leeft nog.

505
01:01:14,876 --> 01:01:17,797
Sauron vreest je, Aragorn.

506
01:01:18,884 --> 01:01:21,639
Hij vreest wat je kan worden.

507
01:01:22,308 --> 01:01:26,174
En dus slaat hij hard en snel toe
in de wereld der Mensen.

508
01:01:26,274 --> 01:01:29,763
Hij zal Saruman gebruiken
om Rohan te vernietigen.

509
01:01:29,863 --> 01:01:31,556
Oorlog is nabij.

510
01:01:31,656 --> 01:01:35,396
Rohan moet zich verdedigen.
Daar ligt onze eerste uitdaging.

511
01:01:35,496 --> 01:01:39,653
Rohan staat op 't punt van vallen. De
geest van de Koning is onderworpen...

512
01:01:39,753 --> 01:01:44,581
een oude truc van Saruman.
Z'n greep op Theoden is nu erg sterk.

513
01:01:44,681 --> 01:01:48,847
Sauron en Saruman trekken de strop aan.

514
01:01:50,233 --> 01:01:54,697
Maar ondanks al hun sluwheid
hebben we een voordeel.

515
01:01:57,412 --> 01:01:59,820
De Ring blijft verborgen.

516
01:02:00,709 --> 01:02:06,785
Dat we hem proberen te vernietigen,
komt niet in z'n zwartste dromen voor.

517
01:02:06,885 --> 01:02:10,503
En zo trekt 't wapen van de vijand
naar Mordor...

518
01:02:10,603 --> 01:02:15,790
in de handen van een Hobbit,
iedere dag dichterbij de Doemberg.

519
01:02:16,114 --> 01:02:18,569
We moeten Frodo vertrouwen.

520
01:02:18,658 --> 01:02:24,354
Alles hangt af van de snelheid
en de geheimhouding van zijn queeste.

521
01:02:25,963 --> 01:02:29,451
Betreur het niet
dat je hem alleen moest laten.

522
01:02:29,551 --> 01:02:32,722
Frodo moet dit alleen volbrengen.

523
01:02:33,729 --> 01:02:37,230
Hij is niet alleen.
Sam is bij hem.

524
01:02:38,529 --> 01:02:41,735
Echt waar? Meen je dat?

525
01:02:42,786 --> 01:02:44,787
Goed.

526
01:02:45,124 --> 01:02:47,284
Heel goed.

527
01:02:55,602 --> 01:02:59,105
De Zwarte Poort van Mordor.

528
01:03:03,490 --> 01:03:05,490
Lieve help...

529
01:03:11,589 --> 01:03:16,774
M'n oude vader zou wel wat te zeggen
hebben als ie ons nu zag.

530
01:03:17,139 --> 01:03:21,339
Meester zegt hem de ingang
naar Mordor te laten zien...

531
01:03:21,439 --> 01:03:25,110
dus gehoorzaamt Smeagol de meester.

532
01:03:25,448 --> 01:03:27,449
Dat klopt.

533
01:03:35,296 --> 01:03:37,298
Nou, dat is 't dan.

534
01:03:38,969 --> 01:03:41,180
Daar komen we niet langs.

535
01:04:25,637 --> 01:04:29,473
Kijk. De poort.
Hij gaat open.

536
01:04:37,159 --> 01:04:39,617
Ik zie een weg naar beneden.

537
01:04:39,999 --> 01:04:41,999
Sam, nee.

538
01:04:44,133 --> 01:04:46,133
Meester.

539
01:06:09,493 --> 01:06:13,065
Je hoeft niet me mee, Sam.
- Weet ik, meneer Frodo.

540
01:06:13,165 --> 01:06:16,990
Ik betwijfel of de Elfenmantels
ons daar kunnen verbergen.

541
01:06:17,090 --> 01:06:19,169
Nu.
- Nee.

542
01:06:19,805 --> 01:06:24,468
Nee, meester.
Ze zullen je pakken.

543
01:06:26,356 --> 01:06:29,029
Breng 'm niet naar hem.

544
01:06:31,828 --> 01:06:37,455
Hij wil de lieveling.
Altijd is hij er naar op zoek.

545
01:06:37,671 --> 01:06:41,336
En de lieveling wil terug naar hem.

546
01:06:41,844 --> 01:06:45,763
Maar hij mag 'm niet te pakken krijgen.

547
01:06:53,239 --> 01:06:57,315
Er is 'n andere weg. Nog geheimer.
Een duistere weg.

548
01:06:57,415 --> 01:07:01,739
Waarom zei je dat niet eerder?
- Omdat de meester 't niet vroeg.

549
01:07:01,839 --> 01:07:06,162
Hij voert iets in z'n schild.
- Er is nog 'n andere weg naar Mordor?

550
01:07:06,262 --> 01:07:11,058
Ja. Er zijn een pad
en 'n paar trappen.

551
01:07:11,439 --> 01:07:13,479
En dan...

552
01:07:13,566 --> 01:07:16,024
een tunnel.

553
01:07:31,142 --> 01:07:35,466
Tot zover heeft ie ons al geleid, Sam.
- Meneer Frodo, nee.

554
01:07:35,567 --> 01:07:38,353
Hij heeft z'n woord gehouden.

555
01:07:41,618 --> 01:07:43,619
Nee...

556
01:07:45,249 --> 01:07:47,411
Wijs de weg, Smeagol.

557
01:07:47,506 --> 01:07:50,757
Goeie Smeagol helpt altijd.

558
01:08:28,660 --> 01:08:30,660
Treebeard?

559
01:08:31,668 --> 01:08:35,742
Waar is hij heen?
- Ik heb zo mooi gedroomd vannacht.

560
01:08:35,842 --> 01:08:38,832
Ik had 'n groot vat vol met pijpkruid.

561
01:08:38,932 --> 01:08:43,014
We rookten alles op.
En toen werd jij misselijk.

562
01:08:45,277 --> 01:08:49,444
Ik zou alles over hebben
voor 'n beetje Oude Toby.

563
01:08:51,787 --> 01:08:53,864
Hoorde je dat?

564
01:09:00,886 --> 01:09:03,096
Nou hoor ik 't weer.

565
01:09:03,182 --> 01:09:05,890
Er klopt hier iets niet.

566
01:09:11,572 --> 01:09:17,414
Je zei net iets boomachtigs.
- Nee hoor, ik rekte me alleen maar uit.

567
01:09:26,224 --> 01:09:28,225
Je bent langer.

568
01:09:28,687 --> 01:09:30,384
Wie?
- Jij.

569
01:09:30,484 --> 01:09:32,484
Dan wat?
- Dan ik.

570
01:09:32,486 --> 01:09:34,889
Ik was altijd al groter dan jij.

571
01:09:34,989 --> 01:09:39,835
Iedereen weet dat ik de langste ben,
jij bent de kleinste.

572
01:09:40,415 --> 01:09:45,262
Toe nou, Merry. Hoe lang ben jij?
1 meter 8? Niet langer.

573
01:09:46,220 --> 01:09:48,890
Terwijl ik 1 meter 11 ben.

574
01:09:51,395 --> 01:09:53,474
1 meter 14.

575
01:10:00,408 --> 01:10:02,408
Je hebt iets gedaan.

576
01:10:07,966 --> 01:10:10,092
Merry, niet drinken.

577
01:10:12,683 --> 01:10:15,587
Treebeard zei dat jij er
niets van mocht hebben.

578
01:10:15,687 --> 01:10:18,595
Ik wil ook.
- Het kan gevaarlijk zijn.

579
01:10:18,695 --> 01:10:20,940
Geef terug, Merry.

580
01:10:23,036 --> 01:10:24,813
Wat gebeurt er?

581
01:10:24,913 --> 01:10:27,379
'T Heeft mijn been te pakken.

582
01:10:56,595 --> 01:11:00,383
Weg met jou.
Jij hoort niet wakker te zijn.

583
01:11:00,563 --> 01:11:05,230
Eet aarde. Graaf diep. Drink water.

584
01:11:06,115 --> 01:11:10,162
Ga slapen.
Weg met jou.

585
01:11:11,080 --> 01:11:16,325
Kom. Het bos wordt wakker.
Het is niet veilig.

586
01:11:19,720 --> 01:11:23,391
De bomen zijn woest
en gevaarlijk geworden.

587
01:11:23,646 --> 01:11:26,649
Woede huist in hun hart.

588
01:11:27,445 --> 01:11:31,657
Duister zijn hun gedachten.
Sterk is hun haat.

589
01:11:31,993 --> 01:11:35,226
Ze zullen je kwaad doen
als ze kunnen.

590
01:11:35,459 --> 01:11:38,212
We zijn nu met te weinig.

591
01:11:38,839 --> 01:11:42,839
Te weinig Enten om hen te leiden.

592
01:11:42,927 --> 01:11:47,774
Waarom zijn jullie met zo weinig?
Zijn er ook Entkinderen?

593
01:11:49,734 --> 01:11:54,696
Die zijn er al heel lang
niet geweest.

594
01:11:54,784 --> 01:12:00,494
Waarom niet?
- De Entvrouwen zijn we kwijt.

595
01:12:00,879 --> 01:12:05,384
Dat spijt me. Hoe zijn ze gestorven?
- Gestorven? Nee.

596
01:12:08,059 --> 01:12:14,566
We zijn ze kwijt.
En nu kunnen we ze niet vinden.

597
01:12:15,267 --> 01:12:20,623
Ik neem niet aan dat jullie
Entvrouwen hebben gezien in de Gouw?

598
01:12:21,718 --> 01:12:25,721
Kan me niet herinneren. Jij wel, Pip?

599
01:12:28,109 --> 01:12:30,151
Hoe zien ze er uit?

600
01:12:32,867 --> 01:12:36,574
Dat herinner ik me niet meer.

601
01:12:54,257 --> 01:12:58,128
Edoras en de Gouden Hal van Meduseld.

602
01:12:58,850 --> 01:13:02,080
Daar woont Theoden,
Koning van Rohan...

603
01:13:02,106 --> 01:13:04,817
wiens geest is onderworpen.

604
01:13:05,115 --> 01:13:09,452
Sarumans macht over
Koning Theoden is nu heel sterk.

605
01:13:10,002 --> 01:13:12,460
Mijn heer, uw zoon...

606
01:13:13,594 --> 01:13:15,595
is dood.

607
01:13:17,062 --> 01:13:19,062
Mijn heer?

608
01:13:20,153 --> 01:13:22,153
Oom?

609
01:13:28,214 --> 01:13:30,625
Gaat u niet naar hem toe?

610
01:13:33,685 --> 01:13:35,810
Doet u dan niets?

611
01:13:36,357 --> 01:13:40,492
Let op je woorden.
Verwacht geen warm weIkom.

612
01:14:04,722 --> 01:14:08,975
Hij moet gedurende de nacht
zijn overleden.

613
01:14:09,066 --> 01:14:11,596
Wat 'n tragedie voor de koning...

614
01:14:11,696 --> 01:14:15,366
om z'n enige zoon
en erfgenaam te verliezen.

615
01:14:15,455 --> 01:14:20,049
Ik begrijp dat zijn heengaan
moeilijk te accepteren is.

616
01:14:20,094 --> 01:14:24,427
Vooral nu je broer je in de steek
gelaten heeft.

617
01:14:24,520 --> 01:14:26,763
Laat me met rust, slang.

618
01:14:26,857 --> 01:14:29,565
Maar je bent alleen.

619
01:14:30,910 --> 01:14:36,157
Wie weet waar je allemaal over
gesproken hebt tegen de duisternis.

620
01:14:36,257 --> 01:14:38,964
Tijdens de bittere nachtwake...

621
01:14:39,055 --> 01:14:43,642
wanneer je hele leven
ineen lijkt te schrompelen.

622
01:14:43,900 --> 01:14:48,645
Wanneer de muren van je slaapkamer
je dreigen te verstikken.

623
01:14:48,745 --> 01:14:52,826
Een hok om een of ander
wild schepsel te ketenen.

624
01:14:54,970 --> 01:14:57,050
Zo mooi.

625
01:14:58,145 --> 01:15:00,186
Zo koud.

626
01:15:01,402 --> 01:15:07,099
Als de ochtend van 'n bleek voorjaar,
nog vol van winterse kilheid.

627
01:15:20,589 --> 01:15:23,366
Je woorden zijn vergif.

628
01:16:55,209 --> 01:16:58,950
Op een kerkhof is nog meer
vreugde te vinden.

629
01:17:12,121 --> 01:17:16,884
Ik kan jullie niet gewapend voor
Theoden leiden, Gandalf.

630
01:17:17,260 --> 01:17:20,179
Orders van Gríma Wormtongue.

631
01:17:37,219 --> 01:17:39,380
Uw staf.

632
01:17:41,605 --> 01:17:46,112
Je berooft een oude man toch
niet van zijn wandelstok?

633
01:18:04,738 --> 01:18:08,113
Mijn heer, Gandalf de Grijze nadert.

634
01:18:15,889 --> 01:18:18,186
Hij is 'n ongeluksprofeet.

635
01:18:18,186 --> 01:18:24,732
De gastvrijheid van uw hof is de
Iaatste tijd achteruit gegaan, Theoden.

636
01:18:25,537 --> 01:18:27,781
Hij is niet welkom.

637
01:18:28,920 --> 01:18:33,219
Waarom zou ik u verwelkomen...

638
01:18:34,598 --> 01:18:38,221
Gandalf, onruststoker?

639
01:18:38,647 --> 01:18:41,773
Een terechte vraag, mijn vorst.

640
01:18:41,989 --> 01:18:48,961
Laat is het uur waarop deze
goochelaar verkiest te verschijnen.

641
01:18:49,881 --> 01:18:55,338
'Slechtnieuwsbrenger', noem ik hem.
Slecht nieuws is 'n onweIkome gast.

642
01:18:55,438 --> 01:18:58,929
Zwijg. Houd je gevorkte
tong achter je tanden.

643
01:18:59,029 --> 01:19:01,726
Ik doorstond geen vuur en dood...

644
01:19:01,826 --> 01:19:06,161
om vuige woorden te wisselen
met een waardeloze worm.

645
01:19:06,168 --> 01:19:08,169
Zijn staf.

646
01:19:08,256 --> 01:19:12,254
Ik zei jullie
de tovenaar z'n staf af te nemen.

647
01:19:15,897 --> 01:19:17,897
Theoden...

648
01:19:18,111 --> 01:19:20,522
zoon van Thengel...

649
01:19:22,705 --> 01:19:26,208
te lang heeft u
in de Schaduwen vertoefd.

650
01:19:28,592 --> 01:19:33,355
Ik zou me koest houden als ik jou was.
- Luister naar me.

651
01:19:39,283 --> 01:19:43,036
Ik bevrijd u van de betovering.

652
01:19:55,067 --> 01:20:00,996
Je hebt hier geen macht,
Gandalf de Grijze.

653
01:20:07,348 --> 01:20:12,396
Ik verwijder je, Saruman,
als gif uit een wonde.

654
01:20:21,794 --> 01:20:23,795
Wacht.

655
01:20:24,885 --> 01:20:28,592
Als ik ga, sterft Theoden.

656
01:20:29,730 --> 01:20:34,151
Je hebt mij niet gedood
en je zal hem ook niet doden.

657
01:20:37,875 --> 01:20:39,875
Rohan is van mij.

658
01:20:41,006 --> 01:20:43,006
Verdwijn.

659
01:21:26,943 --> 01:21:29,352
Ik herken je gezicht.

660
01:21:33,663 --> 01:21:35,705
Eowyn.

661
01:21:46,736 --> 01:21:48,737
Gandalf?

662
01:21:48,783 --> 01:21:52,452
Adem de vrije lucht weer in,
mijn vriend.

663
01:22:04,861 --> 01:22:08,364
Donker waren mijn dromen
de laatste tijd.

664
01:22:11,708 --> 01:22:15,702
Uw vingers zullen hun oude kracht
beter herinneren...

665
01:22:15,803 --> 01:22:19,057
wanneer zij uw zwaard vast pakken.

666
01:23:03,785 --> 01:23:08,617
Ik heb u slechts altijd gediend,
mijn heer.

667
01:23:08,878 --> 01:23:14,147
Jouw gekonkel had me over de vloer
Iaten kruipen als een beest.

668
01:23:15,140 --> 01:23:17,516
Stuur me niet van u weg.

669
01:23:20,656 --> 01:23:23,612
Nee, mijn heer. Laat hem gaan.

670
01:23:24,287 --> 01:23:28,074
Door hem heeft er al
genoeg bloed gevloeid.

671
01:23:36,565 --> 01:23:38,688
Uit de weg.

672
01:23:41,200 --> 01:23:43,527
Heil, Theoden Koning.

673
01:24:09,055 --> 01:24:11,430
Waar is Theodred?

674
01:24:14,400 --> 01:24:16,727
Waar is mijn zoon?

675
01:25:44,478 --> 01:25:46,479
Simbelmyne.

676
01:25:51,159 --> 01:25:56,175
Dat heeft altijd gegroeid
op de tomben van mijn voorgangers.

677
01:25:57,546 --> 01:26:01,116
Nu zal 't het graf
van mijn zoon bedekken.

678
01:26:03,769 --> 01:26:07,724
Droevig dat ik deze kwade tijden
moet meemaken.

679
01:26:08,531 --> 01:26:12,580
De jongeren vergaan
en de ouderen blijven leven.

680
01:26:13,415 --> 01:26:18,432
Dat ik moet leven om de laatste
dagen van mijn huis te zien.

681
01:26:20,267 --> 01:26:24,101
U kon niets aan Theodreds dood doen.

682
01:26:27,112 --> 01:26:31,117
Geen enkele ouder zou z'n kind
moeten begraven.

683
01:26:47,409 --> 01:26:50,246
Hij was sterk bij leven...

684
01:26:50,330 --> 01:26:54,882
zijn geest zal z'n weg vinden
naar jullie voorvaderen.

685
01:27:38,522 --> 01:27:42,604
Ze kregen geen waarschuwing.
Ze waren ongewapend.

686
01:27:43,201 --> 01:27:48,386
Nu trekken de Wilde Mannen
al brandstichtend door de Westmark.

687
01:27:48,505 --> 01:27:51,675
Huis en have.
- Waar is Mama?

688
01:27:53,679 --> 01:27:58,300
Dit is maar 'n voorproefje van de
terreur die Saruman zal ontketenen.

689
01:27:58,400 --> 01:28:04,106
Die zal nog krachtiger zijn omdat hij
gemotiveerd is door angst voor Sauron.

690
01:28:04,206 --> 01:28:07,607
Rijd hem tegemoet
voor 'n confrontatie.

691
01:28:07,630 --> 01:28:11,086
Leid hem weg
van uw vrouwen en kinderen.

692
01:28:11,849 --> 01:28:13,627
U moet vechten.

693
01:28:13,727 --> 01:28:17,635
Op dit moment rijden er 2000
goede mannen noordwaarts.

694
01:28:17,735 --> 01:28:19,389
Eomer is loyaal.

695
01:28:19,489 --> 01:28:22,478
Zijn mannen zullen
voor hun koning vechten.

696
01:28:22,578 --> 01:28:26,830
Ze zullen nu zo'n 1400 kilometer
hier vandaan zijn.

697
01:28:29,846 --> 01:28:32,601
Eomer kan ons niet helpen.

698
01:28:32,686 --> 01:28:38,554
Ik weet wat je van me wilt maar ik
riskeer niet nog meer mensenlevens.

699
01:28:39,203 --> 01:28:41,992
Ik riskeer geen totale oorlog.

700
01:28:43,501 --> 01:28:48,092
Daar is nu al sprake van,
of u 't nu riskeert of niet.

701
01:28:51,227 --> 01:28:53,882
Bij mijn weten
was de laatste keer...

702
01:28:53,982 --> 01:28:58,033
Theoden, en niet Aragorn,
nog koning van Rohan.

703
01:29:03,796 --> 01:29:07,585
En hoe luidt dan de beslissing
van de koning?

704
01:29:11,605 --> 01:29:15,684
In naam van de koning moet
de stad ontruimd worden.

705
01:29:15,784 --> 01:29:18,980
We zoeken onze toevlucht in Helmsdiepte.

706
01:29:19,080 --> 01:29:23,533
Neem niet teveel kostbaarheden mee.
Alleen de nodige proviand.

707
01:29:23,633 --> 01:29:28,254
Helmsdiepte. Ze vluchten de bergen in
terwijl ze hier zouden moeten vechten.

708
01:29:28,354 --> 01:29:30,676
Wie verdedigt hen als hun koning
dat niet doet?

709
01:29:30,776 --> 01:29:35,184
Hij doet wat hem goeddunkt.
Helmsdiepte heeft ze al eerder gered.

710
01:29:35,284 --> 01:29:39,319
Er is geen uitweg uit dat ravijn.
Theoden loopt in een val.

711
01:29:39,419 --> 01:29:42,741
Hij denkt
dat hij ze in veiligheid brengt.

712
01:29:42,841 --> 01:29:45,207
Een bloedbad is wat ze krijgen.

713
01:29:45,307 --> 01:29:48,756
Theoden heeft een sterke wil,
maar ik vrees voor hem.

714
01:29:48,856 --> 01:29:52,258
Ik vrees voor het voortbestaan
van Rohan.

715
01:29:52,491 --> 01:29:58,357
Hij zal je nog hard nodig hebben.
De mensen van Rohan hebben je nodig.

716
01:29:58,962 --> 01:30:01,920
Hun verdediging moet standhouden.

717
01:30:02,636 --> 01:30:04,635
Die zal standhouden.

718
01:30:08,734 --> 01:30:12,820
De Grijze Pelgrim.
Zo noemden ze me vroeger.

719
01:30:13,914 --> 01:30:20,122
Al 300 mensenjaren bewandel
ik deze Aarde, en nu heb ik geen tijd.

720
01:30:20,594 --> 01:30:23,626
Met wat geluk zal m'n zoektocht
niet tevergeefs zijn.

721
01:30:23,726 --> 01:30:27,636
Kijk uit naar m'n komst bij 't eerste
licht op de vijfde dag.

722
01:30:27,736 --> 01:30:31,818
Kijk naar het oosten bij
het aanbreken van de dag.

723
01:30:59,139 --> 01:31:03,474
Dat paard is gek, u kunt
er niets mee. Laat 'm maar.

724
01:31:41,818 --> 01:31:44,392
Zijn naam is Brego.

725
01:31:45,407 --> 01:31:47,732
Hij was 't paard van m'n neef.

726
01:31:47,832 --> 01:31:49,833
Brego?

727
01:31:50,128 --> 01:31:52,503
Je naam is koninklijk.

728
01:32:03,992 --> 01:32:05,993
Ik ken de Elfenmagie...

729
01:32:05,997 --> 01:32:10,758
maar die verwachtte ik niet
van een Doler uit 't noorden.

730
01:32:11,174 --> 01:32:13,885
Je spreekt als een van hen.

731
01:32:15,102 --> 01:32:19,150
Ik ben opgevoed in Rivendel,
voor 'n tijdje.

732
01:32:22,658 --> 01:32:26,911
Laat 'm maar vrij.
Hij heeft genoeg meegemaakt.

733
01:32:39,656 --> 01:32:41,946
Gandalf de Witte.

734
01:32:42,661 --> 01:32:44,822
Gandalf de Dwaas.

735
01:32:46,293 --> 01:32:51,309
Probeert ie me te vernederen
met z'n pasverworven vroomheid?

736
01:32:51,638 --> 01:32:55,393
Er waren er drie die de Tovenaar
vergezelden.

737
01:32:55,982 --> 01:33:00,200
'N Elf, 'n Dwerg en 'n Mens.

738
01:33:01,830 --> 01:33:04,453
Je stinkt naar paard.

739
01:33:09,763 --> 01:33:12,094
Die man...

740
01:33:13,606 --> 01:33:17,824
kwam hij uit Gondor?
- Nee, uit 't noorden.

741
01:33:18,117 --> 01:33:23,498
Een van de Dunedain Dolers, dacht ik.
Hij liep er in lompen bij.

742
01:33:24,799 --> 01:33:29,845
En toch droeg hij 'n vreemde ring.

743
01:33:31,270 --> 01:33:34,727
Twee slangen met ogen van smaragd.

744
01:33:34,820 --> 01:33:40,332
De een verslindend, de ander gekroond
met gouden bloemen.

745
01:33:41,043 --> 01:33:43,121
De Ring van Barahir...

746
01:33:42,642 --> 01:33:46,591
Dus Gandalf denkt Isuldurs erfgenaam
te hebben gevonden...

747
01:33:46,691 --> 01:33:52,646
de verloren Koning van Gondor.
De bloedlijn is jaren geleden verbroken.

748
01:33:54,003 --> 01:33:58,494
Het maakt niet uit. De wereld van
de Mensen zal ten onder gaan.

749
01:33:58,594 --> 01:34:00,596
Te beginnen met Edoras.

750
01:34:09,746 --> 01:34:13,287
Ik ben zover, Gamling.
Breng m'n paard.

751
01:34:17,473 --> 01:34:19,849
Dit is geen nederlaag.

752
01:34:21,023 --> 01:34:23,314
We zullen terugkeren.

753
01:34:27,830 --> 01:34:29,910
We zullen terugkeren.

754
01:34:53,557 --> 01:34:56,435
Je kan goed met 'n zwaard omgaan.

755
01:35:04,041 --> 01:35:07,366
De vrouwen hier
Ieerden dat lang geleden.

756
01:35:07,466 --> 01:35:09,245
Zonder zwaard ben je kwetsbaar.

757
01:35:09,345 --> 01:35:11,637
Ik vrees dood noch pijn.

758
01:35:12,310 --> 01:35:15,067
Wat vreest u wel, mijn vrouwe?

759
01:35:17,740 --> 01:35:19,985
Een kooi.

760
01:35:20,872 --> 01:35:24,950
Achter tralies zitten tot gewoonte
en ouderdom daaraan gewend zijn.

761
01:35:25,050 --> 01:35:28,923
En alle kans op dapperheid
voorbij is gegaan.

762
01:35:32,233 --> 01:35:35,359
U bent 'n dochter van koningen...

763
01:35:35,491 --> 01:35:38,450
een schildmaagd van Rohan.

764
01:35:44,178 --> 01:35:47,750
'N Dergelijk lot
is niet voor u weggelegd.

765
01:36:20,012 --> 01:36:25,199
Theoden blijft niet op Edoras.
Dat is kwetsbaar. Hij weet dat.

766
01:36:25,482 --> 01:36:28,691
Hij verwacht 'n aanval op de stad.

767
01:36:29,577 --> 01:36:35,207
Ze zullen naar Helmsdiepte vluchten,
de grote vesting van Rohan.

768
01:36:36,426 --> 01:36:40,180
Het is 'n gevaarlijke weg
door de bergen.

769
01:36:42,315 --> 01:36:48,268
Ze zullen langzaam zijn. Ze zullen
vrouwen en kinderen bij zich hebben.

770
01:36:52,674 --> 01:36:55,395
Stuur je Warg-ruiters erop uit.

771
01:37:10,006 --> 01:37:13,047
He, stinkerd. Niet te ver vooruit.

772
01:37:13,140 --> 01:37:15,140
Waarom doe je dat?

773
01:37:15,895 --> 01:37:18,886
Hem uitschelden,
de hele tijd op z'n huid zitten.

774
01:37:18,986 --> 01:37:20,987
Daarom.

775
01:37:22,453 --> 01:37:27,405
Omdat ie zo is. Er zit niets anders
in hem dan leugens en bedrog.

776
01:37:27,505 --> 01:37:30,370
Hij wil de Ring.
Dat is alles waar ie om geeft.

777
01:37:30,470 --> 01:37:33,042
Je hebt geen idee
wat die met hem deed...

778
01:37:33,142 --> 01:37:35,779
wat ie nog steeds met hem doet.

779
01:37:37,532 --> 01:37:40,253
Ik wil hem helpen, Sam.
- Waarom?

780
01:37:46,385 --> 01:37:50,126
Omdat ik moet geloven dat ie
terug kan komen.

781
01:37:53,651 --> 01:37:59,177
U kunt hem niet redden, meneer Frodo.
- Wat weet jij ervan? Niets.

782
01:38:05,553 --> 01:38:09,720
Het spijt me, Sam.
Ik weet niet waarom ik dat zei.

783
01:38:10,438 --> 01:38:12,440
Ik wel.

784
01:38:13,489 --> 01:38:15,649
Het is de Ring.

785
01:38:16,077 --> 01:38:20,245
U kunt uw ogen er niet vanaf houden.
Ik zag u wel.

786
01:38:20,712 --> 01:38:23,836
U eet niet. U slaapt nauwelijks.

787
01:38:26,395 --> 01:38:29,804
Hij heeft u in z'n greep, meneer Frodo.
U moet er tegen vechten.

788
01:38:29,904 --> 01:38:33,936
Ik weet wat ik moet doen.
De Ring werd mij toevertrouwd.

789
01:38:34,036 --> 01:38:36,242
Het is mijn taak.

790
01:38:37,503 --> 01:38:41,758
Hoort u uzelf niet?
Weet u niet op wie u nu lijkt?

791
01:38:51,870 --> 01:38:53,949
We willen 'm...

792
01:38:54,252 --> 01:38:56,664
We hebben 'm nodig...

793
01:38:57,094 --> 01:39:00,930
Moet de lieveling hebben...

794
01:39:02,019 --> 01:39:05,229
Ze hebben 'm van ons gestolen...

795
01:39:05,447 --> 01:39:08,533
Stiekeme kleine Hobbitsen...

796
01:39:08,954 --> 01:39:11,956
Slecht. Verraderlijk. Vals.

797
01:39:13,298 --> 01:39:16,552
Nee. Niet de meester.

798
01:39:16,638 --> 01:39:20,094
Ja, lieveling. Vals.

799
01:39:20,690 --> 01:39:25,441
Ze zullen je bedriegen,
je pijn doen, tegen je liegen.

800
01:39:26,157 --> 01:39:28,786
De meester is mijn vriend.

801
01:39:28,874 --> 01:39:33,961
Je hebt helemaal geen vrienden.
Niemand vindt jou aardig.

802
01:39:34,055 --> 01:39:37,558
Niet luisteren. Ik luister niet.

803
01:39:37,811 --> 01:39:41,899
Je bent 'n leugenaar en een dief.

804
01:39:42,074 --> 01:39:44,075
Nee.

805
01:39:44,789 --> 01:39:47,497
Moordenaar.

806
01:39:50,381 --> 01:39:53,006
Ga weg.
- Weggaan?

807
01:39:55,852 --> 01:39:58,395
Ik haat je.

808
01:39:59,365 --> 01:40:01,574
Ik haat je.

809
01:40:01,663 --> 01:40:06,960
Waar zou je zonder mij zijn? Gollem.
Gollem. Ik heb ons gered.

810
01:40:07,049 --> 01:40:11,719
Dat was ik.
Door mij overleefden we.

811
01:40:12,896 --> 01:40:15,850
Niet meer.

812
01:40:17,737 --> 01:40:20,318
Wat zei je?

813
01:40:21,373 --> 01:40:24,998
De meester zorgt nu voor ons.

814
01:40:25,595 --> 01:40:29,095
We hebben jou niet nodig.

815
01:40:29,727 --> 01:40:31,507
Wat?

816
01:40:31,607 --> 01:40:36,571
Ga nu weg
en kom nooit meer terug.

817
01:40:37,456 --> 01:40:39,067
Nee.

818
01:40:39,167 --> 01:40:43,216
Ga nu weg en kom nooit meer terug.

819
01:40:45,516 --> 01:40:50,268
Ga nu weg en kom nooit meer terug.

820
01:41:03,600 --> 01:41:09,111
We zeiden hem om weg te gaan.
En weg ging ie, lieveling.

821
01:41:09,321 --> 01:41:11,529
Weg. Weg. Weg.

822
01:41:11,700 --> 01:41:14,412
Smeagol is vrij.

823
01:41:18,386 --> 01:41:20,844
Kijk.

824
01:41:21,142 --> 01:41:24,645
Ziet u wat Smeagol gevonden heeft?

825
01:41:34,130 --> 01:41:38,880
Ze zijn jong. Ze zijn mals.
En lekker.

826
01:41:39,057 --> 01:41:41,732
Eet ze op.

827
01:41:44,821 --> 01:41:49,325
Je maakt hem misselijk,
als je je zo blijft gedragen.

828
01:41:52,130 --> 01:41:55,786
Er is slechts een manier
om konijn te eten.

829
01:41:59,232 --> 01:42:01,359
Wat doet ie?

830
01:42:00,418 --> 01:42:04,833
Stomme, vette Hobbit.
Hij verpest 't.

831
01:42:05,636 --> 01:42:10,144
Wat valt er te verpesten?
Er zit nauwelijks vlees aan.

832
01:42:13,487 --> 01:42:17,022
Wat wij nodig hebben zijn 'n paar
goeie piepers.

833
01:42:17,122 --> 01:42:21,757
Wat zijn 'piepers', lieveling?
Wat zijn 'piepers'?

834
01:42:21,842 --> 01:42:24,007
Aardappelen.

835
01:42:24,101 --> 01:42:28,015
Kook ze, stamp ze fijn, doe ze
in een stoofpot.

836
01:42:28,780 --> 01:42:34,561
Heerlijk, groot en zo uit de frituur
met 'n lekker stuk gebakken vis.

837
01:42:35,376 --> 01:42:40,139
Zelfs jij zegt daar geen nee tegen.
- Reken maar van wel.

838
01:42:40,389 --> 01:42:43,349
Beetje een mooie vis bederven.

839
01:42:44,943 --> 01:42:50,114
Geef ons 't maar rauw en spartelend.

840
01:42:50,960 --> 01:42:54,465
Hou zelf je vieze aardappelen maar.

841
01:42:55,053 --> 01:42:57,214
Je bent hopeloos.

842
01:43:09,797 --> 01:43:12,173
Meneer Frodo?

843
01:43:29,219 --> 01:43:34,187
Wie zijn dat?
- Slechte Mensen. Dienaren van Sauron.

844
01:43:35,112 --> 01:43:37,474
Ze zijn naar Mordor geroepen.

845
01:43:37,574 --> 01:43:40,858
De Donkere Vorst verzamelt
al zijn legers.

846
01:43:40,958 --> 01:43:45,371
Het duurt nu niet lang meer.
Hij zal spoedig klaar zijn.

847
01:43:45,471 --> 01:43:49,094
Klaar voor wat?
- Om zijn oorlog te voeren.

848
01:43:49,354 --> 01:43:54,543
De laatste oorlog die de hele wereld
met schaduw zal bedekken.

849
01:43:54,867 --> 01:43:58,919
We moeten op weg. Kom, Sam.
- Meneer Frodo.

850
01:43:59,839 --> 01:44:01,839
Kijk.

851
01:44:05,021 --> 01:44:07,182
Een olifaunt.

852
01:44:15,628 --> 01:44:18,302
Dat gelooft niemand thuis.

853
01:44:29,749 --> 01:44:31,749
Smeagol?

854
01:45:12,190 --> 01:45:14,816
We zijn hier te lang gebleven.

855
01:45:17,453 --> 01:45:19,455
Kom op, Sam.

856
01:45:32,365 --> 01:45:35,657
Wacht, we zijn onschuldige reizigers.

857
01:45:36,625 --> 01:45:42,122
Die zijn er niet in dit land.
Alleen dienaren van de Donkere Toren.

858
01:45:42,222 --> 01:45:45,476
We hebben 'n geheimhoudingsplicht.

859
01:45:46,315 --> 01:45:50,226
Zij die de vijand bestrijden, kunnen
ons beter niets in de weg leggen.

860
01:45:50,326 --> 01:45:52,407
De vijand?

861
01:45:54,001 --> 01:45:58,847
Zijn plichtsgevoel was niet minder
dan 't jouwe, dunkt me.

862
01:46:00,057 --> 01:46:05,064
Je vraagt je af wat z'n naam is.
Waar hij vandaan kwam.

863
01:46:07,912 --> 01:46:11,085
Of hij echt 'n kwaadwillig hart had.

864
01:46:12,087 --> 01:46:17,020
WeIke leugens of bedreigingen hem
zo ver van huis brachten.

865
01:46:17,058 --> 01:46:20,631
En of hij niet liever
daar was gebleven...

866
01:46:21,696 --> 01:46:23,700
in vrede.

867
01:46:26,921 --> 01:46:31,937
De oorlog zal ons allen fataal worden.
Bind hun handen vast.

868
01:46:44,604 --> 01:46:48,134
Je ziet inderdaad
niet veel Dwergvrouwen...

869
01:46:48,234 --> 01:46:53,583
qua stem en verschijning worden
ze voor Dwergmannen aangezien.

870
01:46:54,958 --> 01:46:57,198
Het zijn de baarden.

871
01:46:57,292 --> 01:47:02,203
Dat heeft het geloof gevoed,
dat er geen Dwergvrouwen zijn...

872
01:47:02,303 --> 01:47:07,995
en dat Dwergen zomaar uit gaten
in de grond tevoorschijn springen...

873
01:47:08,226 --> 01:47:10,983
wat natuurlijk belachelijk is.

874
01:47:16,571 --> 01:47:19,365
Alles in orde. Geen paniek.

875
01:47:19,457 --> 01:47:21,455
Dat was met opzet.

876
01:47:23,086 --> 01:47:26,700
Ik heb mijn nichtje
al lang niet zien lachen.

877
01:47:26,800 --> 01:47:32,155
Ze was nog 'n meisje toen haar vader
stierf. Vermoord door orks.

878
01:47:32,435 --> 01:47:36,005
Ze zag haar moeder
wegkwijnen van verdriet.

879
01:47:36,026 --> 01:47:41,222
Ze bleef alleen achter, voor haar koning
zorgend, in toenemende angst.

880
01:47:41,322 --> 01:47:44,150
Gedoemd om op 'n oude man te wachten...

881
01:47:44,250 --> 01:47:47,901
die haar als een vader
had moeten liefhebben.

882
01:47:55,806 --> 01:47:57,805
Gimli?

883
01:47:57,810 --> 01:47:59,850
Nee, echt niet.

884
01:48:06,699 --> 01:48:11,290
Ik heb stoofpot gemaakt.
Niet zo veel, maar 't is warm.

885
01:48:19,637 --> 01:48:21,638
Dank je wel.

886
01:48:42,340 --> 01:48:44,831
Het is lekker.
- Echt waar?

887
01:48:48,854 --> 01:48:52,139
M'n oom vertelde me iets vreemds.

888
01:48:53,109 --> 01:48:57,975
Hij zei dat jij ten strijde trok met
Thengel, m'n grootvader.

889
01:48:58,075 --> 01:49:00,076
Maar dat kan niet.

890
01:49:00,540 --> 01:49:05,405
Koning Theoden heeft een goed
geheugen. Hij was toen nog een kind.

891
01:49:05,505 --> 01:49:08,624
Dan moet je minstens zestig zijn.

892
01:49:11,346 --> 01:49:13,346
Zeventig?

893
01:49:13,432 --> 01:49:15,891
Tachtig kan je niet zijn.

894
01:49:18,444 --> 01:49:20,446
Zevenentachtig.

895
01:49:23,033 --> 01:49:25,785
Jij bent een van de Dunedain.

896
01:49:26,166 --> 01:49:30,403
'N Afstammeling van Numenor,
gezegend met een lang leven.

897
01:49:30,502 --> 01:49:33,660
Jouw ras zou al tot legende
zijn verworden.

898
01:49:33,759 --> 01:49:35,952
Wij zijn nog maar met weinigen.

899
01:49:36,052 --> 01:49:39,418
Het Noordelijke Koninkrijk werd
lang geleden verwoest.

900
01:49:39,518 --> 01:49:42,856
Dat spijt me. Alsjeblieft, eet toch.

901
01:49:57,507 --> 01:50:02,121
Het licht van de 'Avondster'
neemt niet af en neemt niet toe.

902
01:50:02,221 --> 01:50:06,130
Het is aan mij haar te schenken
aan wie ik wil.

903
01:50:07,440 --> 01:50:09,482
Evenals mijn hart.

904
01:50:11,446 --> 01:50:13,486
Ga slapen.

905
01:50:14,369 --> 01:50:16,367
Ik slaap.

906
01:50:23,382 --> 01:50:25,458
Dit is 'n droom.

907
01:50:27,432 --> 01:50:29,970
Dan is 't een mooie droom.

908
01:50:42,746 --> 01:50:44,746
Slaap.

909
01:51:09,457 --> 01:51:12,246
Je vertelde me ooit...

910
01:51:13,255 --> 01:51:16,177
dat deze dag zou aanbreken.

911
01:51:16,598 --> 01:51:19,911
Dit is niet het einde,
het is 't begin.

912
01:51:19,976 --> 01:51:22,348
Je moet met Frodo meegaan.

913
01:51:22,439 --> 01:51:24,438
Dat is jouw pad.

914
01:51:34,957 --> 01:51:37,712
Mijn pad is verborgen voor me.

915
01:51:38,215 --> 01:51:41,169
Dat ligt al voor je.

916
01:51:42,178 --> 01:51:44,719
Je kunt nu niet versagen.

917
01:51:47,814 --> 01:51:50,057
Arwen...

918
01:51:51,653 --> 01:51:54,654
Als je op niets meer vertrouwt...

919
01:51:54,740 --> 01:51:56,984
vertrouw dan dit...

920
01:51:57,536 --> 01:52:00,076
vertrouw op ons.

921
01:52:39,148 --> 01:52:41,354
Waar is ze?

922
01:52:42,067 --> 01:52:44,941
De vrouw die je dat juweel gaf.

923
01:52:47,913 --> 01:52:50,664
Onze tijd hier loopt ten einde.

924
01:52:51,333 --> 01:52:54,169
Arwens tijd loopt ten einde.

925
01:52:54,671 --> 01:52:58,455
Laat haar gaan. Laat haar het schip
naar het westen nemen.

926
01:52:58,555 --> 01:53:02,004
Laat haar haar liefde meenemen
naar de Onsterfelijke Landen...

927
01:53:02,104 --> 01:53:04,429
waar ze eeuwig zal zijn.

928
01:53:04,854 --> 01:53:07,727
Maar nooit meer dan herinnering.

929
01:53:08,486 --> 01:53:11,515
Ik laat mijn dochter
hier niet sterven.

930
01:53:11,616 --> 01:53:13,812
Ze blijft
omdat ze nog steeds hoop heeft.

931
01:53:13,912 --> 01:53:17,398
Ze blijft voor jou.
Ze hoort bij haar voIk.

932
01:53:29,982 --> 01:53:32,309
Wilde je zo vertrekken?

933
01:53:33,110 --> 01:53:36,861
Ongemerkt, bij 't eerste licht
van de dag?

934
01:53:39,079 --> 01:53:41,368
Ik zal niet terugkeren.

935
01:53:42,042 --> 01:53:46,072
Je onderschat je eigen krijgskunst.
Je zal terugkeren.

936
01:53:46,171 --> 01:53:52,122
Ik spreek niet over de dood door strijd.
- Waar spreek je dan wel over?

937
01:53:55,356 --> 01:53:59,105
Je hebt 'n kans
op een ander leven...

938
01:54:01,116 --> 01:54:05,413
ver van oorlog, verdriet, wanhoop.

939
01:54:06,083 --> 01:54:08,290
Waarom zeg je dit?

940
01:54:09,460 --> 01:54:12,879
Ik ben sterfelijk. Jij bent een Elf.

941
01:54:14,093 --> 01:54:18,391
Het was een droom, Arwen.
Niets meer.

942
01:54:19,898 --> 01:54:22,470
Ik geloof je niet.

943
01:54:32,251 --> 01:54:34,789
Dit behoort jou toe.

944
01:54:36,797 --> 01:54:39,125
Het was 'n geschenk.

945
01:54:40,724 --> 01:54:42,723
Houd 't.

946
01:54:45,146 --> 01:54:47,144
Mijn heer?

947
01:54:49,151 --> 01:54:54,844
Ze zeilt naar de Onsterfelijke Landen
met de laatsten van haar voIk.

948
01:55:17,156 --> 01:55:19,200
Wat is er?

949
01:55:20,121 --> 01:55:22,792
Háma?
- Ik weet 't niet zeker.

950
01:55:53,466 --> 01:55:55,466
Een verkenner.

951
01:56:01,522 --> 01:56:05,344
Wat zie je?
- Een Warg. We worden aangevallen.

952
01:56:12,164 --> 01:56:14,574
Alle ruiters naar voren.

953
01:56:14,834 --> 01:56:18,573
Dat ben ik. Help me er op.
Ik ben een ruiter.

954
01:56:30,653 --> 01:56:33,516
Je moet de mensen
naar Helmsdiepte leiden.

955
01:56:33,615 --> 01:56:35,615
Ik kan vechten.

956
01:56:36,998 --> 01:56:39,786
Je moet dit doen, voor mij.

957
01:56:41,463 --> 01:56:43,462
Volg mij.

958
01:56:46,054 --> 01:56:48,212
Vort. Naar voren, graag.

959
01:56:48,307 --> 01:56:50,629
Ga naar lagergelegen terrein.

960
01:56:50,729 --> 01:56:52,342
Zo ja. Rijden.

961
01:56:52,442 --> 01:56:54,440
Blijf bij elkaar.

962
01:58:06,143 --> 01:58:09,628
Kom maar op
met die lelijke smoel van je.

963
01:58:11,193 --> 01:58:13,193
Die was voor mij.

964
01:58:29,933 --> 01:58:31,934
Smerig beest.

965
01:59:58,409 --> 02:00:00,409
Aragorn.

966
02:00:05,007 --> 02:00:07,006
Aragorn?

967
02:00:20,614 --> 02:00:23,644
Zeg wat er gebeurd is
en ik maak 'n einde aan je lijden.

968
02:00:23,744 --> 02:00:26,155
Hij is dood.

969
02:00:27,878 --> 02:00:30,881
Hij is over de rand gedoken.

970
02:00:34,304 --> 02:00:36,510
Je liegt.

971
02:01:09,571 --> 02:01:12,097
Help de gewonden op de paarden.

972
02:01:12,197 --> 02:01:15,679
De wolven van Isengard
zullen terugkomen.

973
02:01:15,994 --> 02:01:18,075
Laat de doden achter.

974
02:01:25,596 --> 02:01:27,596
Kom.

975
02:01:37,197 --> 02:01:38,933
Eindelijk.

976
02:01:39,033 --> 02:01:41,277
Daar is het, Helmsdiepte.

977
02:01:47,967 --> 02:01:50,173
We zijn veilig.

978
02:02:36,505 --> 02:02:39,078
Mama.
- Eothain. Freda.

979
02:02:45,352 --> 02:02:46,923
Waar is de rest?

980
02:02:47,023 --> 02:02:50,168
Dit is 't enige dat we konden redden.

981
02:02:52,031 --> 02:02:54,357
Breng 't naar de grotten.

982
02:02:57,456 --> 02:03:01,874
Maak plaats voor Theoden.
Maak plaats voor de koning.

983
02:03:08,973 --> 02:03:12,724
Zo weinig...
zo weinigen zijn teruggekeerd.

984
02:03:15,527 --> 02:03:17,736
Ons voIk is veilig.

985
02:03:19,244 --> 02:03:22,895
We hebben 't met veel levens
moeten bekopen.

986
02:03:27,924 --> 02:03:29,922
Heer Aragorn...

987
02:03:30,427 --> 02:03:32,426
waar is hij?

988
02:03:33,514 --> 02:03:35,556
Gesneuveld.

989
02:03:57,888 --> 02:04:01,086
Verzamel alle manschappen
achter de muur.

990
02:04:01,186 --> 02:04:04,089
Barricadeer de poort
en zet een wacht uit.

991
02:04:04,189 --> 02:04:07,470
En zij die niet kunnen vechten?
De vrouwen en kinderen?

992
02:04:07,570 --> 02:04:09,571
Naar de grotten.

993
02:04:10,786 --> 02:04:13,315
Sarumans arm reikt inderdaad ver...

994
02:04:13,415 --> 02:04:17,151
als hij denkt
dat hij ons hier kan bereiken.

995
02:04:17,963 --> 02:04:21,168
Helmsdiepte heeft een zwak punt.

996
02:04:21,468 --> 02:04:25,794
De buitenmuur is van massief steen,
behalve een doorgang...

997
02:04:25,894 --> 02:04:29,395
nauwelijks groter dan een afvoer.

998
02:04:32,906 --> 02:04:36,488
Hoe kan vuur steen vernietigen?

999
02:04:37,077 --> 02:04:41,154
Wat voor apparaat kan de muur
naar beneden halen?

1000
02:04:45,507 --> 02:04:49,248
Als er een bres in de muur is,
zal Helmsdiepte vallen.

1001
02:04:49,348 --> 02:04:55,634
Zelfs dan zijn er vele mannen nodig,
duizenden, om de vesting te veroveren.

1002
02:04:55,734 --> 02:04:57,471
Tienduizenden.

1003
02:04:57,571 --> 02:05:00,885
Maar, mijn heer,
zo'n leger is er niet.

1004
02:05:13,343 --> 02:05:16,220
Een nieuwe macht is rijzende.

1005
02:05:16,604 --> 02:05:19,353
De overwinning is ophanden.

1006
02:05:25,283 --> 02:05:27,282
Deze nacht...

1007
02:05:27,742 --> 02:05:32,332
zal het land doordrenkt worden
met het bloed van Rohan.

1008
02:05:32,334 --> 02:05:35,006
Trek op naar Helmsdiepte.

1009
02:05:35,926 --> 02:05:38,464
Laat niemand in leven.

1010
02:05:41,851 --> 02:05:43,849
Ten strijde.

1011
02:05:48,236 --> 02:05:51,858
Voor de Mensen
zal er geen dageraad zijn.

1012
02:06:09,940 --> 02:06:12,383
Kijk. Er hangt rook in 't zuiden.

1013
02:06:12,483 --> 02:06:18,692
Er stijgt altijd rook op
uit Isengard, tegenwoordig.

1014
02:06:19,578 --> 02:06:21,441
Isengard?

1015
02:06:21,541 --> 02:06:26,420
Er was een tijd
dat Saruman in mijn bossen rondliep.

1016
02:06:26,633 --> 02:06:33,304
Maar nu denkt hij alleen
maar aan metaal en wielen.

1017
02:06:34,437 --> 02:06:39,186
Hij geeft niet
Ianger om dingen die groeien.

1018
02:06:39,404 --> 02:06:41,481
Wat gebeurt er?

1019
02:06:45,952 --> 02:06:48,493
Het is Sarumans leger.

1020
02:06:48,584 --> 02:06:50,878
De oorlog is begonnen.

1021
02:07:28,525 --> 02:07:32,146
Moge de genade van
de Valar u beschermen.

1022
02:08:05,256 --> 02:08:07,255
Brego...

1023
02:08:33,092 --> 02:08:35,090
Arwen.

1024
02:08:35,386 --> 02:08:37,387
Het is tijd.

1025
02:08:39,225 --> 02:08:44,091
De schepen vertrekken naar Valinor.
Ga nu, voor 't te laat is.

1026
02:08:44,191 --> 02:08:46,767
Ik heb mijn keuze gemaakt.

1027
02:08:52,331 --> 02:08:55,333
Hij komt niet terug.

1028
02:08:56,670 --> 02:09:00,153
Waarom blijf je hier
als er geen hoop is?

1029
02:09:00,884 --> 02:09:03,294
Er is nog altijd hoop.

1030
02:09:08,021 --> 02:09:13,946
Als Aragorn deze oorlog overleeft,
zijn jullie nog steeds gescheiden.

1031
02:09:15,246 --> 02:09:18,732
Als Sauron is verslagen
en Aragorn koning is geworden...

1032
02:09:18,832 --> 02:09:21,363
en alles waarop je hoopt uitgekomen is...

1033
02:09:21,463 --> 02:09:25,911
zul je nog steeds de bitterheid
van de sterfelijkheid moeten proeven.

1034
02:09:26,010 --> 02:09:29,999
Door het zwaard, of door 't langzaam
vervliegen der tijd...

1035
02:09:30,099 --> 02:09:32,099
Aragorn zal sterven.

1036
02:09:34,941 --> 02:09:36,845
Er zal geen troost zijn.

1037
02:09:36,945 --> 02:09:41,024
Niets om de pijn
van zijn heengaan te verzachten.

1038
02:09:44,707 --> 02:09:46,998
Hij zal sterven...

1039
02:09:47,588 --> 02:09:51,369
een toonbeeld van de luister
van de Koningen der Mensen...

1040
02:09:51,469 --> 02:09:54,841
in al zijn glorie,
tot in de eeuwigheid.

1041
02:10:04,161 --> 02:10:07,079
Maar jij, mijn dochter...

1042
02:10:08,999 --> 02:10:13,498
jij zal wegkwijnen in
duisternis en in twijfel...

1043
02:10:14,132 --> 02:10:17,799
zoals de winternacht zonder ster valt.

1044
02:10:20,601 --> 02:10:22,888
Hier zul je dwalen...

1045
02:10:23,144 --> 02:10:28,393
gebonden aan je pijn onder
de steeds ouder wordende bomen...

1046
02:10:29,784 --> 02:10:32,564
tot de hele wereld veranderd is...

1047
02:10:32,664 --> 02:10:37,169
en de lange jaren van je leven
voIkomen verspild zijn.

1048
02:10:45,098 --> 02:10:47,098
Arwen.

1049
02:10:52,819 --> 02:10:56,823
Er rest je hier niets anders
dan de dood.

1050
02:11:18,447 --> 02:11:22,101
Gaat jouw liefde
dan ook niet naar mij uit?

1051
02:11:23,120 --> 02:11:25,789
U heeft mijn liefde, vader.

1052
02:12:31,317 --> 02:12:34,186
De macht van de vijand groeit.

1053
02:12:35,112 --> 02:12:40,721
Sauron zal Saruman gebruiken om
de mensen van Rohan te vernietigen.

1054
02:12:43,460 --> 02:12:45,952
Isengard is ontketend.

1055
02:12:51,431 --> 02:12:55,224
Het Oog van Sauron
richt zich nu op Gondor...

1056
02:12:55,903 --> 02:12:59,299
het laatste vrije koninkrijk der Mensen.

1057
02:12:59,320 --> 02:13:02,971
Zijn oorlog met dat land
zal spoedig komen.

1058
02:13:07,249 --> 02:13:10,138
Hij voelt dat de Ring dichtbij is.

1059
02:13:10,505 --> 02:13:13,451
De kracht van de Ringdrager neemt af.

1060
02:13:13,551 --> 02:13:17,683
In zijn hart,
begint Frodo te begrijpen...

1061
02:13:19,562 --> 02:13:24,905
dat de queeste hem zijn leven
zal kosten. Dat weet je.

1062
02:13:26,533 --> 02:13:28,907
Je hebt 't voorzien.

1063
02:13:31,497 --> 02:13:35,235
Dat is het risico dat we allen
hebben genomen.

1064
02:13:39,345 --> 02:13:44,531
In de toenemende duisternis,
wordt de wil van de Ring sterker.

1065
02:13:44,732 --> 02:13:49,344
Hij werkt hard om zijn weg
terug naar de Mensen te vinden.

1066
02:13:49,444 --> 02:13:53,858
Die zo makkelijk door
zijn macht te verleiden zijn.

1067
02:13:54,951 --> 02:13:58,820
De jonge kapitein van Gondor hoeft
alleen maar zijn hand uit te steken...

1068
02:13:58,921 --> 02:14:04,355
de Ring voor zichzelf te pakken,
en de wereld zal ten onder gaan.

1069
02:14:05,303 --> 02:14:10,729
Hij is nu heel dichtbij.
Zo dichtbij zijn doel.

1070
02:14:14,694 --> 02:14:18,599
Sauron zal zeggenschap hebben
over alle leven op deze Aarde...

1071
02:14:18,699 --> 02:14:22,948
zelfs als dat het einde
van de wereld teweegbrengt.

1072
02:14:24,417 --> 02:14:27,289
De tijd van de Elfen is voorbij.

1073
02:14:29,300 --> 02:14:32,702
Laten we Midden-aarde aan zijn lot over?

1074
02:14:34,727 --> 02:14:37,220
Laten we hen in de steek?

1075
02:14:42,617 --> 02:14:44,352
Nieuws?

1076
02:14:44,452 --> 02:14:47,203
Saruman heeft Rohan aangevallen.

1077
02:14:47,289 --> 02:14:50,277
Theodens voIk
is naar Helmsdiepte gevlucht.

1078
02:14:50,378 --> 02:14:53,200
We moeten op onze eigen
grenzen letten, Faramir.

1079
02:14:53,300 --> 02:14:56,454
Orks zijn op weg.
Sauron formeert een leger.

1080
02:14:56,554 --> 02:14:59,458
Oosterlingen en Zuiderlingen
zijn bij de Zwarte Poort.

1081
02:14:59,558 --> 02:15:02,727
Hoeveel?
- Duizenden. Iedere dag meer.

1082
02:15:02,813 --> 02:15:07,224
Wie beschermt de noordelijke rivier?
- 500 Mannen uit Osgiliath.

1083
02:15:07,324 --> 02:15:11,400
Als de stad wordt aangevallen,
houden we 'm niet.

1084
02:15:12,833 --> 02:15:17,423
Saruman valt vanuit Isengard aan.
Sauron vanuit Mordor.

1085
02:15:19,259 --> 02:15:22,623
Het gevecht komt van twee fronten
op de mannen af.

1086
02:15:22,723 --> 02:15:26,802
Gondor is zwak.
Sauron zal ons spoedig aanvallen.

1087
02:15:27,606 --> 02:15:30,146
En hij zal hard aanvallen.

1088
02:15:30,654 --> 02:15:35,241
Hij weet dat we de kracht ontberen
om hem te weerstaan.

1089
02:15:48,724 --> 02:15:54,005
Jullie schijnen ork-spionnen te zijn.
- Spionnen? Wacht nou 's even.

1090
02:15:54,105 --> 02:15:58,698
Als jullie geen spionnen zijn,
wie zijn jullie dan wel?

1091
02:16:03,207 --> 02:16:05,204
Vertel op.

1092
02:16:06,002 --> 02:16:08,467
Wij zijn Hobbits uit de Gouw.

1093
02:16:08,548 --> 02:16:12,413
Frodo Baggins is mijn naam
en dit is Samwise Gamgee.

1094
02:16:12,513 --> 02:16:15,088
Je lijfwacht?
- Zijn tuinman.

1095
02:16:16,518 --> 02:16:19,967
En waar is jullie
zich verschuilende vriend?

1096
02:16:20,067 --> 02:16:25,166
Dat rondzwervende schepsel.
Hij zag er nogal afstotelijk uit.

1097
02:16:26,282 --> 02:16:28,494
Er was niemand anders.

1098
02:16:32,379 --> 02:16:36,459
We vertrokken uit Rivendel
met 7 metgezellen.

1099
02:16:38,013 --> 02:16:40,685
Een verloren we in Moria...

1100
02:16:42,144 --> 02:16:44,505
twee waren er van mijn voIk...

1101
02:16:44,605 --> 02:16:47,638
en er waren een Dwerg,
een Elf en twee Mensen.

1102
02:16:47,738 --> 02:16:51,900
Aragorn, zoon van Arathorn,
en Boromir van Gondor.

1103
02:16:56,751 --> 02:16:59,456
Ben jij 'n vriend van Boromir?

1104
02:17:00,885 --> 02:17:04,304
Ik beschouwde hem wel zo.

1105
02:17:11,148 --> 02:17:15,314
Het zal je verdriet doen te horen
dat hij dood is.

1106
02:17:16,033 --> 02:17:17,729
Dood?

1107
02:17:17,829 --> 02:17:19,871
Hoe? Wanneer?

1108
02:17:19,957 --> 02:17:23,114
Als een van zijn metgezellen,
hoopte ik dat jij me dat zou vertellen.

1109
02:17:23,214 --> 02:17:27,038
Als Boromir iets overkomen is,
zeg 't ons dan.

1110
02:17:29,598 --> 02:17:34,263
Zijn hoorn spoelde aan,
zo'n 6 dagen geleden.

1111
02:17:35,482 --> 02:17:37,856
In tweeën gespleten.

1112
02:17:40,575 --> 02:17:43,827
Maar meer nog,
ik voel 't in mijn hart.

1113
02:17:45,959 --> 02:17:48,166
Hij was mijn broer.

1114
02:18:37,135 --> 02:18:39,256
Boromir.

1115
02:18:39,885 --> 02:18:42,012
Boromir.

1116
02:18:46,276 --> 02:18:50,225
Deze stad was eens het pronkstuk
van ons koninkrijk.

1117
02:18:50,325 --> 02:18:56,115
Vol licht, schoonheid en muziek.
En zo zal 't weer zijn.

1118
02:18:58,796 --> 02:19:01,869
Laat het leger
van Mordor goed beseffen:

1119
02:19:01,969 --> 02:19:06,557
nooit weer zal dit land in handen
van de vijand vallen.

1120
02:19:09,940 --> 02:19:15,402
De stad Osgiliath is opgeeist door Gondor.

1121
02:19:16,994 --> 02:19:18,996
Voor Gondor.

1122
02:19:30,350 --> 02:19:35,929
Mooie toespraak. Prima en kort.
- Laat meer tijd over om te drinken.

1123
02:19:36,028 --> 02:19:39,767
Kom op met het bier.
Deze mannen zijn dorstig.

1124
02:19:43,499 --> 02:19:48,499
Onthoud vandaag, broertje van me.
Vandaag is 't leven goed.

1125
02:19:53,183 --> 02:19:55,044
Wat?

1126
02:19:55,144 --> 02:19:57,142
Hij is hier.

1127
02:19:59,775 --> 02:20:02,893
Gunt ie ons nou geen moment rust?
- Waar is hij?

1128
02:20:02,993 --> 02:20:06,986
Waar is de parel van Gondor?
Mijn eerstgeborene?

1129
02:20:07,041 --> 02:20:09,116
Vader.

1130
02:20:13,636 --> 02:20:16,205
Je schijnt de vijand eigenhandig
verslagen te hebben.

1131
02:20:16,305 --> 02:20:20,589
Ze overdrijven. De overwinning
behoort ook Faramir toe.

1132
02:20:20,688 --> 02:20:24,088
Als het aan Faramir lag,
was alles anders.

1133
02:20:24,487 --> 02:20:27,063
Moest jij de stad niet beschermen?

1134
02:20:27,162 --> 02:20:29,438
Dat had ik gedaan als we niet
met te weinigen waren.

1135
02:20:29,538 --> 02:20:31,358
Te weinig?

1136
02:20:31,456 --> 02:20:35,791
Je laat de vijand binnen
en legt ze niets in de weg?

1137
02:20:36,090 --> 02:20:39,236
Je maakt wederom weinig indruk op me.

1138
02:20:39,346 --> 02:20:41,554
Dat is niet mijn intentie.

1139
02:20:41,810 --> 02:20:45,720
U doet hem tekort
en toch volgt hij u in alles.

1140
02:20:49,030 --> 02:20:50,519
Hij houdt van u.

1141
02:20:50,619 --> 02:20:55,191
Spreek me niet van Faramir. Ik weet
wat hij kan en dat is niet veel.

1142
02:20:55,291 --> 02:20:58,863
We hebben belangrijkere zaken
te bespreken.

1143
02:20:59,633 --> 02:21:02,578
Elrond van Rivendel heeft
een bijeenkomst belegd.

1144
02:21:02,678 --> 02:21:05,174
En ik kan de reden wel raden.

1145
02:21:05,436 --> 02:21:10,109
Het gerucht gaat dat het wapen
van de vijand gevonden is.

1146
02:21:11,405 --> 02:21:13,444
De Ene Ring.

1147
02:21:16,451 --> 02:21:20,784
Isildurs Vloek.
- In handen gevallen van de Elfen.

1148
02:21:21,377 --> 02:21:23,417
Iedereen zal 't opeisen:

1149
02:21:23,465 --> 02:21:27,289
Mensen, Dwergen en Tovenaars.
Dat kunnen we niet toestaan.

1150
02:21:27,389 --> 02:21:29,798
Dat ding moet naar Gondor.

1151
02:21:30,855 --> 02:21:33,692
Het is gevaarlijk, ik weet het.

1152
02:21:33,775 --> 02:21:37,141
De Ring zal altijd pogen de harten
te corrumperen van de minder sterken.

1153
02:21:37,241 --> 02:21:40,777
Maar jij bent sterk
en onze nood is hoog.

1154
02:21:41,373 --> 02:21:46,473
Het is ons bloed dat verspild wordt,
onze mensen die sterven.

1155
02:21:47,297 --> 02:21:51,596
Sauron wacht zijn tijd af.
Bouwt nieuwe legers op.

1156
02:21:52,556 --> 02:21:54,294
Hij zal terugkeren.

1157
02:21:54,394 --> 02:21:58,176
In dat geval zijn we niet bij machte
om hem te stoppen.

1158
02:21:58,276 --> 02:22:00,275
Je moet gaan.

1159
02:22:01,824 --> 02:22:04,662
En breng me deze machtige gift.

1160
02:22:06,164 --> 02:22:10,283
Mijn plaats is hier, bij mijn mensen.
Niet in Rivendel.

1161
02:22:10,383 --> 02:22:12,369
Spreek je je vader tegen?

1162
02:22:12,469 --> 02:22:16,463
Als er iemand naar Rivendel moet,
stuur mij dan.

1163
02:22:16,560 --> 02:22:18,419
Jij?

1164
02:22:18,519 --> 02:22:20,519
Ik begrijp het.

1165
02:22:20,606 --> 02:22:25,601
Een kans voor Faramir, Kapitein van
Gondor, om z'n kwaliteiten te tonen.

1166
02:22:25,701 --> 02:22:27,564
Ik dacht 't niet.

1167
02:22:27,664 --> 02:22:30,483
Ik vertrouw deze missie alleen
aan je broer toe.

1168
02:22:30,583 --> 02:22:33,899
De enige
die me niet zal teleurstellen.

1169
02:22:50,662 --> 02:22:53,700
Onthoud deze dag goed, broertje...

1170
02:23:12,030 --> 02:23:14,072
Kapitein Faramir.

1171
02:23:15,287 --> 02:23:17,667
We hebben de derde gevonden.

1172
02:23:29,061 --> 02:23:31,602
Je moet nu met me meekomen.

1173
02:23:42,418 --> 02:23:44,541
Daar beneden.

1174
02:23:58,321 --> 02:24:02,995
Op het betreden van de Verboden
Poel staat de doodstraf.

1175
02:24:11,928 --> 02:24:14,766
Ze wachten op mijn bevel.

1176
02:24:18,813 --> 02:24:20,977
Zal ik schieten?

1177
02:24:21,238 --> 02:24:24,268
de rots en poel,
zijn heerlijk koel

1178
02:24:24,368 --> 02:24:28,320
sappig zacht.
Onze enige wens

1179
02:24:28,416 --> 02:24:32,252
een vis te vangen,
zo sappig en zacht.

1180
02:24:39,724 --> 02:24:41,805
Wacht.

1181
02:24:42,524 --> 02:24:45,527
Dit schepsel is aan mij verbonden.

1182
02:24:45,947 --> 02:24:47,945
En ik aan hem.

1183
02:24:51,121 --> 02:24:53,200
Hij is onze gids.

1184
02:24:57,005 --> 02:25:00,627
Alstublieft, laat me naar hem toe gaan.

1185
02:25:12,076 --> 02:25:14,285
Smeagol.

1186
02:25:14,749 --> 02:25:16,954
Hier is de meester.

1187
02:25:17,626 --> 02:25:19,623
Kom, Smeagol.

1188
02:25:22,048 --> 02:25:24,758
Vertrouw meester.
Kom.

1189
02:25:28,018 --> 02:25:30,976
Moeten we nu gaan?

1190
02:25:32,068 --> 02:25:37,031
Smeagol, je moet de meester vertrouwen.
Volg me. Kom.

1191
02:25:38,372 --> 02:25:40,372
Kom.

1192
02:25:42,501 --> 02:25:44,321
Kom, Smeagol.

1193
02:25:44,421 --> 02:25:48,008
Aardige Smeagol.
Toe maar. Kom dan.

1194
02:25:52,520 --> 02:25:54,521
Doe hem geen pijn.

1195
02:25:54,566 --> 02:25:57,346
Smeagol, verzet je niet.
Luister naar me.

1196
02:25:57,446 --> 02:25:59,570
Meester.

1197
02:26:23,950 --> 02:26:26,160
Dat is genoeg.

1198
02:26:29,920 --> 02:26:32,593
Waar leid je hen naartoe?

1199
02:26:33,885 --> 02:26:36,175
Geef antwoord.

1200
02:26:36,346 --> 02:26:38,757
Smeagol?

1201
02:26:42,959 --> 02:26:46,623
Waarom huilt het, Smeagol?

1202
02:26:48,716 --> 02:26:54,054
Wrede Mannen doen ons pijn.
Meester verraadde ons.

1203
02:26:55,012 --> 02:26:57,635
Natuurlijk deed ie dat.

1204
02:26:59,016 --> 02:27:05,633
Ik zei toch dat ie verraderlijk was.
Ik zei je toch dat ie vals was.

1205
02:27:06,232 --> 02:27:13,233
Meester is onze vriend. Onze vriend.
- Meester heeft ons verraden.

1206
02:27:13,494 --> 02:27:16,825
Nee. Dat zou hij niet doen.

1207
02:27:17,788 --> 02:27:20,279
Laat ons met rust.

1208
02:27:20,373 --> 02:27:25,116
Smerige, kleine Hobbitsen.
Zij stalen 'm van ons.

1209
02:27:27,421 --> 02:27:29,794
Wat stalen ze?

1210
02:27:31,217 --> 02:27:35,433
Mijn lieveling.

1211
02:27:40,311 --> 02:27:44,559
We moeten hier weg.
U moet gaan, nu.

1212
02:27:47,026 --> 02:27:49,779
U kan het.

1213
02:27:50,237 --> 02:27:53,765
Gebruik de Ring, meneer Frodo.
Alleen deze ene keer.

1214
02:27:53,865 --> 02:27:55,864
Doe 'm om.

1215
02:27:56,076 --> 02:27:58,078
Verdwijn.

1216
02:27:59,250 --> 02:28:01,329
Ik kan 't niet.

1217
02:28:03,296 --> 02:28:05,455
Je had gelijk, Sam.

1218
02:28:07,130 --> 02:28:10,546
Je probeerde het me te vertellen,
maar...

1219
02:28:14,181 --> 02:28:16,424
Het spijt me.

1220
02:28:20,939 --> 02:28:24,057
De Ring krijgt me in z'n macht, Sam.

1221
02:28:25,278 --> 02:28:28,645
Als ik 'm draag, dan vindt hij me.

1222
02:28:30,743 --> 02:28:32,982
Hij zal 't zien.

1223
02:28:34,244 --> 02:28:36,615
Meneer Frodo...

1224
02:28:41,167 --> 02:28:44,949
Dus dit is 't antwoord op alle raadselen.

1225
02:28:47,716 --> 02:28:51,041
Hier zit ik midden in de wildernis
met jullie...

1226
02:28:51,141 --> 02:28:55,633
twee Halflingen en talloze
mannen onder mijn bevel.

1227
02:28:59,397 --> 02:29:02,597
De Ring van Macht voor 't grijpen.

1228
02:29:12,619 --> 02:29:16,405
Een kans voor Faramir,
kapitein van Gondor...

1229
02:29:17,957 --> 02:29:20,828
om zijn kwaliteiten te tonen.

1230
02:29:41,943 --> 02:29:43,943
Nee.

1231
02:29:46,740 --> 02:29:48,432
Hou op.

1232
02:29:48,532 --> 02:29:50,570
Laat hem met rust.

1233
02:29:50,700 --> 02:29:53,277
Begrijpt u het dan niet?

1234
02:29:54,456 --> 02:29:56,745
Hij moet 'm vernietigen.

1235
02:29:56,833 --> 02:30:01,545
Daar gaan we naartoe, naar Mordor.
Naar de Vuurberg.

1236
02:30:02,844 --> 02:30:06,202
Osgiliath is aangevallen.
Ze vragen om versterking.

1237
02:30:06,302 --> 02:30:09,468
Alstublieft. Het is zo'n last.

1238
02:30:11,098 --> 02:30:13,425
Helpt u hem niet?

1239
02:30:14,604 --> 02:30:16,725
Kapitein?

1240
02:30:17,229 --> 02:30:19,863
Maak u gereed om te vertrekken.

1241
02:30:24,364 --> 02:30:27,319
De Ring zal naar Gondor gaan.

1242
02:31:40,028 --> 02:31:41,596
Hij leeft.

1243
02:31:41,697 --> 02:31:45,010
Waar is ie? Uit de weg.
Ik vermoord hem.

1244
02:31:45,867 --> 02:31:49,271
Jij bent de gelukkigste,
de meest geslepen...

1245
02:31:49,371 --> 02:31:53,534
en de meest roekeloze man
die ik ooit gekend heb.

1246
02:31:54,588 --> 02:31:58,918
Wees gezegend, jongeman.
- Gimli, waar is de koning?

1247
02:32:07,180 --> 02:32:09,255
Je bent laat.

1248
02:32:12,187 --> 02:32:15,023
Je ziet er verschrikkelijk uit.

1249
02:32:55,274 --> 02:32:57,434
Een groot aantal, zeg je?

1250
02:32:57,528 --> 02:33:00,722
Heel Isengard is leeggelopen.
- Hoeveel?

1251
02:33:00,821 --> 02:33:03,110
Tienduizend op z'n minst.

1252
02:33:05,202 --> 02:33:07,278
Tienduizend?

1253
02:33:07,371 --> 02:33:10,658
Het is 'n leger
met slechts een doel:

1254
02:33:12,336 --> 02:33:15,824
De vernietiging
van de wereld der mensen.

1255
02:33:17,007 --> 02:33:20,404
Ze zijn hier
bij 't vallen van de avond.

1256
02:33:24,890 --> 02:33:26,892
Laat ze maar komen.

1257
02:33:27,604 --> 02:33:30,713
Iedere man en jongen,
sterk genoeg om te vechten...

1258
02:33:30,813 --> 02:33:33,349
dient zich voor te bereiden.

1259
02:33:42,036 --> 02:33:45,147
We beschermen de weg
en de poort van bovenaf.

1260
02:33:45,247 --> 02:33:48,440
Geen enkel leger sloeg ooit een bres
in de Helmsdijk...

1261
02:33:48,540 --> 02:33:50,860
of zette een voet in de Hoornburg.

1262
02:33:50,960 --> 02:33:55,379
Dit is geen bende hersenloze orks.
Dit zijn Uruk-hai.

1263
02:33:55,924 --> 02:33:59,424
Hun pantser is dik
en hun schilden breed.

1264
02:34:00,972 --> 02:34:04,459
Ik heb vele oorlogen gevochten,
Meester Dwerg.

1265
02:34:04,559 --> 02:34:08,552
Ik weet hoe ik mijn eigen veste
moet verdedigen.

1266
02:34:15,107 --> 02:34:18,721
Ze zullen dit fort overspoelen
gelijk water over rotsen.

1267
02:34:18,822 --> 02:34:21,479
Sarumans horden zullen plunderen
en brandstichten.

1268
02:34:21,579 --> 02:34:23,872
Dat hebben we vaker gezien.

1269
02:34:24,205 --> 02:34:28,880
Gewassen kunnen opnieuw
worden gezaaid, huizen herbouwd.

1270
02:34:30,421 --> 02:34:34,918
Binnen deze muren
kunnen we ze trotseren.

1271
02:34:35,175 --> 02:34:38,426
Ze willen geen gewassen vernietigen...

1272
02:34:38,513 --> 02:34:41,911
maar mensen,
tot aan 't laatste kind toe.

1273
02:34:42,848 --> 02:34:45,093
Wat wil je dat ik doe?

1274
02:34:45,269 --> 02:34:49,185
Kijk naar mijn mannen.
Hun moed is flinterdun.

1275
02:34:50,525 --> 02:34:54,303
Als dit onze laatste strijd moet zijn,
dan wil ik...

1276
02:34:54,403 --> 02:34:57,987
dat hun dood met eer herdacht wordt.

1277
02:35:02,371 --> 02:35:06,706
Stuur ruiters uit, mijn heer.
U moet om hulp vragen.

1278
02:35:10,671 --> 02:35:12,829
En wie komen er dan?

1279
02:35:13,299 --> 02:35:15,299
Elfen?

1280
02:35:15,301 --> 02:35:17,301
Dwergen?

1281
02:35:17,971 --> 02:35:21,835
Wij hebben niet zoveel geluk
met onze vrienden zoals jij.

1282
02:35:21,935 --> 02:35:24,466
De oude bondgenootschappen zijn voorbij.

1283
02:35:24,566 --> 02:35:26,769
Gondor zal hulp bieden.

1284
02:35:26,856 --> 02:35:30,083
Waar was Gondor toen de Westmark viel?

1285
02:35:30,440 --> 02:35:33,610
Toen onze vijanden ons omsingelden?

1286
02:35:33,945 --> 02:35:35,946
Waar was Gon...

1287
02:35:38,495 --> 02:35:41,032
Nee, mijn heer Aragorn...

1288
02:35:41,995 --> 02:35:44,036
we staan alleen.

1289
02:35:51,381 --> 02:35:54,660
Vrouwen en kinderen naar de grotten.
- We hebben tijd nodig...

1290
02:35:54,759 --> 02:35:57,820
Er is geen tijd. De oorlog is nabij.

1291
02:35:58,557 --> 02:36:00,556
Beveilig de poort.

1292
02:36:05,563 --> 02:36:08,047
Wij Enten waren niet betrokken...

1293
02:36:08,147 --> 02:36:11,178
bij oorlogen
tussen Mensen en Tovenaars...

1294
02:36:11,278 --> 02:36:14,231
gedurende heel lange tijd.

1295
02:36:16,074 --> 02:36:20,287
Maar nu, staat er iets op
het punt te gebeuren...

1296
02:36:20,372 --> 02:36:25,329
dat in geen eeuwen is gebeurd.

1297
02:36:27,253 --> 02:36:30,623
Entmoet.
- Wat is dat?

1298
02:36:31,301 --> 02:36:33,967
Het is 'n bijeenkomst.

1299
02:36:35,302 --> 02:36:37,841
Een bijeenkomst van wat?

1300
02:36:55,908 --> 02:37:00,072
Beuk. Eik. Kastanje. Es.

1301
02:37:00,457 --> 02:37:04,240
Goed. Goed. Goed.
Velen zijn gekomen.

1302
02:37:12,301 --> 02:37:18,341
Nu moeten we beslissen of de
Enten ten strijde zullen trekken.

1303
02:37:32,488 --> 02:37:34,615
Doorlopen.
- Vlug.

1304
02:37:34,994 --> 02:37:37,438
Bij de muur wil ik versterkingen.

1305
02:37:37,538 --> 02:37:39,564
Ter ondersteuning van de boogschutters.

1306
02:37:39,664 --> 02:37:42,072
Aragorn, je moet uitrusten.

1307
02:37:43,168 --> 02:37:45,887
Halfdood ben je niet erg nuttig.

1308
02:37:50,760 --> 02:37:54,082
Ik word met de vrouwen
naar de grotten gestuurd.

1309
02:37:54,182 --> 02:37:55,832
Dat is 'n eerzame taak.

1310
02:37:55,931 --> 02:38:00,631
Zorg voor de kinderen, eten bereiden
en voor de mannen zorgen? Hoezo eer?

1311
02:38:00,730 --> 02:38:04,430
Soms is het tijd
voor dapperheid zonder eer.

1312
02:38:04,731 --> 02:38:07,680
Op wie zal uw voIk steunen
in 't beslissende stadium?

1313
02:38:07,780 --> 02:38:12,709
Laat me u vergezellen.
- Die order ligt niet in mijn macht.

1314
02:38:12,994 --> 02:38:15,604
Dat zegt u niet tegen de anderen...

1315
02:38:15,704 --> 02:38:20,692
zij vechten met u omdat ze niet
van u gescheiden willen worden.

1316
02:38:20,792 --> 02:38:22,999
Omdat ze van u houden.

1317
02:38:30,301 --> 02:38:32,343
Het spijt me.

1318
02:39:37,703 --> 02:39:40,823
Boeren, hoefsmeden, staljongens.

1319
02:39:42,002 --> 02:39:44,458
Dat zijn geen soldaten.

1320
02:39:46,131 --> 02:39:48,574
De meesten hebben te veel winters gezien.

1321
02:39:48,674 --> 02:39:50,673
Of te weinig.

1322
02:39:53,556 --> 02:39:58,144
Moet je ze zien. Ze zijn bang.
Je ziet 't in hun ogen.

1323
02:40:03,276 --> 02:40:05,427
Dat zouden ze ook moeten zijn...

1324
02:40:05,527 --> 02:40:08,565
Driehonderd tegen tienduizend.

1325
02:40:10,198 --> 02:40:13,852
Ze hebben hier meer kans zich te
verdedigen dan in Edoras...

1326
02:40:13,952 --> 02:40:16,842
Ze kunnen dit gevecht niet winnen.

1327
02:40:17,454 --> 02:40:19,067
Ze zullen allen sterven.

1328
02:40:19,167 --> 02:40:22,142
Dan zal ik als een van hen sterven.

1329
02:40:27,759 --> 02:40:29,798
Laat hem gaan, jongen.

1330
02:40:29,887 --> 02:40:31,962
Laat hem maar.

1331
02:40:33,598 --> 02:40:39,123
Iedereen die een zwaard kan dragen,
is naar de wapenkamer gestuurd.

1332
02:40:43,359 --> 02:40:45,400
Mijn heer?

1333
02:40:47,323 --> 02:40:49,647
Wie ben ik, Gamling?

1334
02:40:53,201 --> 02:40:56,324
U bent onze koning, majesteit.

1335
02:41:00,086 --> 02:41:02,922
En vertrouw jij je koning?

1336
02:41:04,967 --> 02:41:07,588
Uw mannen, mijn heer...

1337
02:41:08,262 --> 02:41:12,010
zullen u naar
weIk einde dan ook volgen.

1338
02:41:17,978 --> 02:41:20,304
Naar weIk eind dan ook.

1339
02:41:29,826 --> 02:41:32,949
Waar zijn 't paard en de ruiter?

1340
02:41:33,416 --> 02:41:36,368
Waar is de hoorn die schalde?

1341
02:41:38,083 --> 02:41:42,419
Zij zijn voorbij gegaan als
de regen over de bergen.

1342
02:41:43,466 --> 02:41:46,338
Als de wind over de weide.

1343
02:41:50,264 --> 02:41:53,930
De dagen in 't Westen zijn voorbij...

1344
02:41:54,852 --> 02:41:57,342
voorbij de heuvels...

1345
02:41:59,316 --> 02:42:01,608
de Schaduw in.

1346
02:42:09,285 --> 02:42:12,121
Hoe is het zover gekomen?

1347
02:42:34,103 --> 02:42:36,511
Ze zijn al uren bezig.

1348
02:42:37,108 --> 02:42:40,303
Er moet nu toch wel iets besloten zijn?

1349
02:42:40,403 --> 02:42:43,273
Besloten? Nee.

1350
02:42:43,990 --> 02:42:51,405
We zijn net klaar met elkaar
goedemorgen te wensen.

1351
02:42:53,542 --> 02:42:56,626
Maar het is al weer donker.

1352
02:42:56,877 --> 02:42:59,712
Zo lang mag 't niet duren.

1353
02:42:59,797 --> 02:43:02,251
Niet zo haastig.

1354
02:43:02,339 --> 02:43:04,882
De tijd dringt.

1355
02:43:07,682 --> 02:43:10,054
Naar de buitenste muur.

1356
02:43:28,202 --> 02:43:30,407
Geef me je zwaard.

1357
02:43:39,129 --> 02:43:40,865
Hoe heet je?

1358
02:43:40,965 --> 02:43:43,968
Haleth, zoon van Hama, mijn heer.

1359
02:43:45,306 --> 02:43:49,301
De mannen zeggen dat we de nacht
niet overleven.

1360
02:43:49,644 --> 02:43:52,432
Ze zeggen dat het hopeloos is.

1361
02:44:09,208 --> 02:44:12,495
Dit is 'n goed zwaard.

1362
02:44:12,927 --> 02:44:15,875
Haleth, zoon van Hama...

1363
02:44:19,910 --> 02:44:22,336
er is altijd hoop.

1364
02:44:44,834 --> 02:44:48,041
Je hebt ons niet
het verkeerde pad gewezen.

1365
02:44:48,241 --> 02:44:52,159
Vergeef me.
Ik had niet moeten wanhopen.

1366
02:44:54,454 --> 02:44:57,875
Er valt niets te vergeven, Legolas.

1367
02:45:00,953 --> 02:45:05,133
Als we de tijd hadden,
Iiet ik dit op maat maken.

1368
02:45:06,927 --> 02:45:10,287
Het is 'n beetje krap rond de borst.

1369
02:45:15,370 --> 02:45:17,816
Dat is geen ork-hoorn.

1370
02:45:24,001 --> 02:45:26,368
Haal de koning.
Open de poort.

1371
02:46:00,110 --> 02:46:02,398
Hoe is dit mogelijk?

1372
02:46:02,320 --> 02:46:06,019
Ik breng een boodschap van
Elrond van Rivendel.

1373
02:46:06,118 --> 02:46:10,148
Ooit bestond er een bondgenootschap
tussen Elfen en Mensen.

1374
02:46:10,248 --> 02:46:13,732
Lang geleden vochten
en stierven we samen.

1375
02:46:16,549 --> 02:46:20,120
Wij komen dat bondgenootschap
eer bewijzen.

1376
02:46:27,939 --> 02:46:30,395
Je bent zeer weIkom.

1377
02:46:35,239 --> 02:46:40,510
We zijn er trots op om nog een
keer naast de Mensen te vechten.

1378
02:47:12,539 --> 02:47:15,939
Je had 'n betere plek uit kunnen kiezen.

1379
02:47:21,219 --> 02:47:25,298
Hopelijk houdt je geluk
stand vannacht, jong.

1380
02:47:31,318 --> 02:47:37,010
Je vrienden zijn bij je, Aragorn.
- Hopelijk overleven zij de nacht.

1381
02:48:36,279 --> 02:48:39,399
Toon ze geen genade...

1382
02:48:40,450 --> 02:48:44,019
want die zullen jullie ook niet ontvangen.

1383
02:49:17,710 --> 02:49:21,412
Wat gebeurt er?
- Zal ik 't je beschrijven?

1384
02:49:21,798 --> 02:49:24,943
Of zal ik 'n opstapje voor je zoeken?

1385
02:50:02,895 --> 02:50:04,895
Wacht.

1386
02:50:26,802 --> 02:50:28,803
Aldus begint het.

1387
02:50:34,105 --> 02:50:36,181
Klaar om te schieten.

1388
02:50:43,744 --> 02:50:48,207
Hun bepantsering is zwak
bij de nek en onder de arm.

1389
02:50:48,291 --> 02:50:50,662
Pijlen los.

1390
02:50:55,550 --> 02:50:57,550
Hebben ze iets geraakt?

1391
02:50:57,635 --> 02:50:59,635
Geef ze een salvo.

1392
02:50:59,887 --> 02:51:01,888
Vuur.

1393
02:51:17,538 --> 02:51:19,697
Stuur ze naar mij toe.

1394
02:51:38,191 --> 02:51:40,013
Ladders.

1395
02:51:40,113 --> 02:51:42,112
Mooi.

1396
02:51:47,616 --> 02:51:49,621
Zwaarden.

1397
02:52:29,011 --> 02:52:32,675
Legolas. Twee al.
- Ik zit op zeventien.

1398
02:52:33,057 --> 02:52:36,510
Een punt-oor zal mij niet de baas zijn.

1399
02:52:42,573 --> 02:52:44,574
Negentien.

1400
02:53:10,608 --> 02:53:12,609
Merry.

1401
02:53:16,241 --> 02:53:19,656
We zijn 't zojuist eens geworden.

1402
02:53:30,260 --> 02:53:32,261
Ja?

1403
02:53:32,976 --> 02:53:36,724
Ik heb jullie namen
aan de Entmoet verteld...

1404
02:53:36,812 --> 02:53:40,891
en we zijn het er over eens...

1405
02:53:42,192 --> 02:53:45,358
dat jullie geen orks zijn.

1406
02:53:47,992 --> 02:53:50,318
Nou, dat is goed nieuws.

1407
02:53:50,412 --> 02:53:55,067
En Saruman? Zijn jullie over
hem tot 'n beslissing gekomen?

1408
02:53:55,167 --> 02:53:58,504
Nee, niet zo haastig, Meester Meriadoc.

1409
02:53:58,589 --> 02:54:00,591
Haastig?

1410
02:54:01,389 --> 02:54:04,871
Onze vrienden daar hebben
onze hulp nodig...

1411
02:54:04,971 --> 02:54:08,168
ze kunnen deze oorlog niet
in hun eentje uitvechten.

1412
02:54:08,268 --> 02:54:12,051
Oorlog? Ja.
Het gaat ons allen aan.

1413
02:54:12,355 --> 02:54:14,982
Boom, wortel en twijg.

1414
02:54:15,820 --> 02:54:19,608
Maar je moet begrijpen, jonge Hobbit...

1415
02:54:19,703 --> 02:54:26,620
dat het lang duurt
om iets te zeggen in 't oud-Ents...

1416
02:54:27,296 --> 02:54:31,424
en we zeggen nooit iets...

1417
02:54:31,509 --> 02:54:35,343
tenzij het de moeite waard is...

1418
02:54:35,432 --> 02:54:39,595
om er heel lang over te doen.

1419
02:54:41,064 --> 02:54:43,521
Zeventien. Achttien.

1420
02:54:44,069 --> 02:54:46,067
Negentien.

1421
02:54:46,195 --> 02:54:48,015
Twintig.

1422
02:54:48,115 --> 02:54:50,114
Eenentwintig.

1423
02:54:59,922 --> 02:55:01,963
De toegangsweg.

1424
02:55:09,685 --> 02:55:11,761
Is dit alles?

1425
02:55:12,230 --> 02:55:15,150
Is dit alles wat je kan, Saruman?

1426
02:55:41,311 --> 02:55:43,682
Schiet hem neer, Legolas.

1427
02:55:46,236 --> 02:55:48,359
Dood hem.

1428
02:56:41,311 --> 02:56:43,311
Verdedig de poort.

1429
02:57:00,960 --> 02:57:03,371
Houd ze tegen. Houd stand.

1430
02:57:11,308 --> 02:57:13,308
Aragorn.

1431
02:57:17,065 --> 02:57:19,067
Gimli.

1432
02:57:28,915 --> 02:57:30,916
Aanvallen.

1433
02:58:07,054 --> 02:58:10,886
De Enten kunnen deze
storm niet bedwingen.

1434
02:58:11,726 --> 02:58:16,502
We moeten de dingen ondergaan
zoals we dat altijd hebben gedaan.

1435
02:58:16,602 --> 02:58:19,341
Hoe kan dat jullie beslissing zijn?

1436
02:58:19,442 --> 02:58:22,194
Dit is onze oorlog niet.

1437
02:58:23,281 --> 02:58:26,938
Maar jullie maken deel uit
van deze wereld.

1438
02:58:29,579 --> 02:58:31,617
Niet dan?

1439
02:58:35,545 --> 02:58:38,669
Jullie moeten helpen. Alsjeblieft.

1440
02:58:39,222 --> 02:58:41,628
Jullie moeten iets doen.

1441
02:58:42,223 --> 02:58:45,972
Je bent jong en dapper, Meester Merry.

1442
02:58:47,648 --> 02:58:53,522
Maar jouw rol in dit verhaal
is voorbij. Ga terug naar huis.

1443
02:59:03,920 --> 02:59:06,447
Misschien heeft Treebeard gelijk.

1444
02:59:06,547 --> 02:59:10,658
Wij horen hier niet, Merry.
Het is te groot voor ons.

1445
02:59:10,758 --> 02:59:13,597
Wat kunnen we uiteindelijk doen?

1446
02:59:15,727 --> 02:59:17,966
We hebben de Gouw.

1447
02:59:18,813 --> 02:59:21,790
Misschien moeten we naar huis gaan.

1448
02:59:23,234 --> 02:59:26,725
Het vuur van Isengard zal
zich verspreiden...

1449
02:59:26,825 --> 02:59:31,490
en de bossen van Toekburg
en Bokkelburg zullen branden.

1450
02:59:35,166 --> 02:59:40,439
Alles dat eens groen en goed was
in deze wereld zal verdwijnen.

1451
02:59:41,679 --> 02:59:44,764
Er zal geen Gouw meer zijn, Pippin.

1452
03:00:03,960 --> 03:00:09,751
Aragorn. Trek je terug naar de Veste.
Haal je mannen daar weg.

1453
03:00:12,469 --> 03:00:14,468
Naar de Veste.

1454
03:00:18,312 --> 03:00:20,722
Trek je terug naar de Veste.

1455
03:00:20,982 --> 03:00:23,193
Haldir?
- Wat is er?

1456
03:00:23,404 --> 03:00:25,403
Naar de Veste.

1457
03:00:26,782 --> 03:00:30,776
Wat doen jullie nou?
Waarom houden jullie nu op?

1458
03:00:48,603 --> 03:00:51,094
Haldir.

1459
03:01:32,492 --> 03:01:34,495
Verdedig de poort.

1460
03:01:36,623 --> 03:01:38,626
Hou ze tegen.

1461
03:01:40,130 --> 03:01:43,048
Naar de poort. Trek je zwaarden.

1462
03:02:11,505 --> 03:02:13,713
Opzij.

1463
03:02:16,431 --> 03:02:19,319
We houden 't niet veel langer vol.

1464
03:02:25,108 --> 03:02:27,481
Hoe lang heeft u nodig?

1465
03:02:27,820 --> 03:02:30,357
Zo lang als je me kunt geven.

1466
03:02:30,447 --> 03:02:32,450
Gimli.

1467
03:02:33,660 --> 03:02:36,496
BaIken.
- Blokkeer de poort.

1468
03:02:52,018 --> 03:02:54,428
Kom op. We kunnen ze hebben.

1469
03:02:54,605 --> 03:02:56,645
Het is 'n flink eind.

1470
03:03:01,405 --> 03:03:03,405
Gooi me maar.

1471
03:03:04,370 --> 03:03:08,449
Pardon?
- Ik kan dat stuk niet springen. Gooi me.

1472
03:03:12,127 --> 03:03:16,506
Maar zeg 't niet tegen de Elf.
- Geen woord.

1473
03:03:32,364 --> 03:03:34,100
Stut de deur.

1474
03:03:34,200 --> 03:03:36,409
Volg me naar de barricade.

1475
03:03:36,492 --> 03:03:38,494
Geef rugdekking.

1476
03:03:41,375 --> 03:03:43,786
Hier nog een.
- Hoger.

1477
03:04:33,783 --> 03:04:35,941
Houd stand bij de poort.

1478
03:04:39,326 --> 03:04:42,117
Gimli. Aragorn.
Ga daar weg.

1479
03:04:47,006 --> 03:04:49,006
Aragorn.

1480
03:05:21,971 --> 03:05:23,972
Trek iedereen terug.

1481
03:05:24,806 --> 03:05:26,809
Trek ze terug.

1482
03:05:27,104 --> 03:05:30,145
Terugtrekken.

1483
03:05:32,528 --> 03:05:34,899
Ze komen er door.

1484
03:05:35,946 --> 03:05:38,784
Terugtrekken.

1485
03:05:40,038 --> 03:05:42,411
Naar binnen.

1486
03:05:55,767 --> 03:06:00,715
Ik zal jullie achterlaten bij
de westelijke grenzen van 't woud.

1487
03:06:00,815 --> 03:06:06,425
Daar vandaan kunnen jullie
noordwaarts gaan naar jullie eigen land.

1488
03:06:11,206 --> 03:06:13,365
Wacht. Stop.

1489
03:06:17,925 --> 03:06:20,296
Draai om.

1490
03:06:20,384 --> 03:06:23,662
Draai om. Breng ons naar 't zuiden.
- Zuiden?

1491
03:06:23,762 --> 03:06:28,012
Maar dat zal jullie
voorbij Isengard brengen.

1492
03:06:28,770 --> 03:06:31,142
Precies.

1493
03:06:31,855 --> 03:06:35,394
We kunnen ongemerkt
Iangs Saruman glippen.

1494
03:06:35,486 --> 03:06:38,225
Hoe dichter bij het onheil,
hoe verder weg van 't gevaar.

1495
03:06:38,325 --> 03:06:40,399
Dat verwacht ie nooit.

1496
03:06:42,288 --> 03:06:45,574
Dat vind ik niet logisch klinken.

1497
03:06:45,960 --> 03:06:50,089
Maar aan de andere kant,
jullie zijn erg klein.

1498
03:06:50,216 --> 03:06:52,623
Misschien heb je gelijk.

1499
03:06:54,637 --> 03:06:57,130
Op naar 't zuiden dan.

1500
03:06:57,766 --> 03:07:01,104
Houd je goed vast, kleine Gouwlingen.

1501
03:07:03,107 --> 03:07:06,720
Ik vind het altijd prettig om
naar 't zuiden te gaan.

1502
03:07:06,820 --> 03:07:11,017
Op de een of andere manier voelt
het aan als heuvelafwaarts gaan.

1503
03:07:11,117 --> 03:07:15,794
Ben je gek? We worden gepakt.
- Nee, dat worden we niet.

1504
03:07:16,168 --> 03:07:18,374
Dit keer niet.

1505
03:07:25,138 --> 03:07:27,344
Kijk.

1506
03:07:27,808 --> 03:07:32,103
Osgiliath staat in brand.
- Dat moet Mordor zijn.

1507
03:07:33,107 --> 03:07:35,979
De Ring zal Gondor niet redden.

1508
03:07:36,569 --> 03:07:39,851
Hij heeft alleen de macht
om te vernietigen.

1509
03:07:39,951 --> 03:07:42,408
Laat me gaan.

1510
03:07:44,080 --> 03:07:46,289
Schiet op.

1511
03:07:49,214 --> 03:07:52,384
Faramir. Je moet me laten gaan.

1512
03:07:54,011 --> 03:07:57,261
Er is 'n kleine familie veldmuizen...

1513
03:07:57,349 --> 03:08:01,087
die soms naar boven klimmen
en die me verschrikkelijk kietelen.

1514
03:08:01,188 --> 03:08:04,931
Ze proberen altijd ergens
te komen waar ze...

1515
03:08:15,335 --> 03:08:18,867
Veel van deze bomen waren mijn vrienden.

1516
03:08:18,961 --> 03:08:23,753
Wezens die ik heb gekend toen
ze nog noot en eikel waren.

1517
03:08:24,841 --> 03:08:29,264
Het spijt me, Treebeard.
- Zij hadden hun eigen stem.

1518
03:08:31,144 --> 03:08:33,637
Saruman.

1519
03:08:33,983 --> 03:08:37,433
Een Tovenaar zou beter moeten weten.

1520
03:08:51,503 --> 03:08:55,786
Er bestaan geen vervloekingen
in het Elfs, het Ents...

1521
03:08:55,886 --> 03:09:00,099
of in de talen der Mensen
voor dit verraad.

1522
03:09:01,687 --> 03:09:04,356
Kijk. De bomen bewegen.

1523
03:09:09,407 --> 03:09:11,405
Waar gaan ze naar toe?

1524
03:09:11,491 --> 03:09:14,935
Ze hebben 'n appeltje te schillen
met de orks.

1525
03:09:15,035 --> 03:09:18,618
Mijn bestemming vanavond is Isengard...

1526
03:09:19,209 --> 03:09:21,369
met rots en steen.

1527
03:09:46,997 --> 03:09:49,701
Kom, mijn vrienden.

1528
03:09:50,752 --> 03:09:54,500
De Enten trekken ten strijde.

1529
03:09:55,008 --> 03:10:00,299
Het is waarschijnlijk dat we
ons noodlot tegemoet gaan.

1530
03:10:02,226 --> 03:10:06,389
De laatste mars der Enten.

1531
03:10:55,045 --> 03:10:59,285
De orks hebben de oostelijke oever
ingenomen. Ze zijn met te veel.

1532
03:10:59,385 --> 03:11:03,721
Tegen de nacht zullen we onder
de voet gelopen zijn.

1533
03:11:04,059 --> 03:11:05,880
Meneer Frodo?

1534
03:11:05,980 --> 03:11:09,884
Hij roept 'm, Sam.
Zijn Oog is bijna op me gevallen.

1535
03:11:09,984 --> 03:11:13,130
Houd vol, meneer Frodo.
Het komt goed.

1536
03:11:15,201 --> 03:11:19,415
we moeten hier doorheen komen...

1537
03:11:20,374 --> 03:11:22,913
wij samen...

1538
03:11:26,881 --> 03:11:29,375
Breng ze naar mijn vader.

1539
03:11:29,843 --> 03:11:33,843
Zeg hem dat Faramir
een machtig geschenk stuurt.

1540
03:11:35,270 --> 03:11:39,176
Een wapen dat ons lot
in deze oorlog zal doen keren.

1541
03:11:39,275 --> 03:11:42,635
Wilt u weten
wat er met Boromir gebeurde?

1542
03:11:42,735 --> 03:11:45,226
Waarom uw broer stierf?

1543
03:11:45,696 --> 03:11:48,104
Hij probeerde de Ring
van Frodo af te nemen.

1544
03:11:48,204 --> 03:11:52,027
Hij had gezworen hem te beschermen.
Hij probeerde hem te doden.

1545
03:11:52,127 --> 03:11:54,988
De Ring dreef uw broer
tot krankzinnigheid.

1546
03:11:55,089 --> 03:11:57,087
Kijk uit.

1547
03:12:07,895 --> 03:12:10,051
Meneer Frodo?

1548
03:12:11,692 --> 03:12:13,852
Ze zijn hier.

1549
03:12:16,616 --> 03:12:18,939
Ze zijn gekomen.

1550
03:12:21,540 --> 03:12:23,617
Nazgul.

1551
03:12:45,779 --> 03:12:48,411
Blijf hier. Blijf uit 't zicht.

1552
03:12:49,658 --> 03:12:51,735
Zoek dekking.

1553
03:13:09,311 --> 03:13:12,645
Het fort is ingenomen.
Het is voorbij.

1554
03:13:12,733 --> 03:13:16,555
Dit fort zou nooit veroverd kunnen
worden op uw manschappen.

1555
03:13:16,656 --> 03:13:21,246
Ze verdedigen het nog steeds.
Ze zijn er voor gestorven.

1556
03:13:22,500 --> 03:13:24,657
Ze komen naar binnen.

1557
03:13:32,678 --> 03:13:38,372
Is er geen andere uitweg uit de grotten
voor de vrouwen en kinderen?

1558
03:13:39,392 --> 03:13:41,883
Is er geen andere uitweg?

1559
03:13:42,857 --> 03:13:46,427
Er is een doorgang.
Die leidt de bergen in.

1560
03:13:46,739 --> 03:13:51,243
Ze zullen niet ver komen.
De Uruk-hai zijn met teveel.

1561
03:13:53,660 --> 03:13:57,736
Zeg tegen de vrouwen en kinderen die
weg te nemen. Barricadeer de ingang.

1562
03:13:57,836 --> 03:14:00,161
Zo veel doden.

1563
03:14:01,341 --> 03:14:05,421
Wat kunnen Mensen doen
tegen zo veel blinde haat?

1564
03:14:09,353 --> 03:14:11,593
Rijd uit met mij.

1565
03:14:14,898 --> 03:14:17,108
Rijd uit en trotseer ze.

1566
03:14:17,445 --> 03:14:19,687
Voor dood en glorie.

1567
03:14:19,781 --> 03:14:21,783
Voor Rohan.

1568
03:14:22,497 --> 03:14:26,114
Voor uw voIk.
- De zon komt op.

1569
03:14:31,337 --> 03:14:34,450
Kijk uit naar mijn komst bij het
eerste licht op de vijfde dag.

1570
03:14:34,550 --> 03:14:37,612
Kijk bij zonsopgang naar het oosten.

1571
03:14:41,897 --> 03:14:44,017
Ja.

1572
03:14:45,941 --> 03:14:48,066
Ja.

1573
03:14:48,945 --> 03:14:53,621
De hoorn van Helm Hammerhand
zal in de Diepte klinken...

1574
03:14:54,662 --> 03:14:57,117
nog een laatste keer.

1575
03:15:01,419 --> 03:15:06,010
Dit is het uur dat we samen
de zwaarden zullen trekken.

1576
03:15:13,021 --> 03:15:15,776
Stoutmoedigheid, kom tot ons...

1577
03:15:15,860 --> 03:15:19,938
niet voor wraak
en verderf en bloeddorst.

1578
03:15:27,209 --> 03:15:29,450
Voorwaarts.

1579
03:16:17,442 --> 03:16:19,443
Gandalf...

1580
03:16:25,994 --> 03:16:28,536
Theoden staat alleen.

1581
03:16:30,168 --> 03:16:32,375
Niet alleen.

1582
03:16:32,713 --> 03:16:34,919
Rohirrim.

1583
03:16:39,804 --> 03:16:41,291
Eomer.

1584
03:16:41,390 --> 03:16:43,390
Voor de koning.

1585
03:18:12,765 --> 03:18:15,338
Een voltreffer. Precies raak.

1586
03:18:40,134 --> 03:18:42,461
Breek de dam.

1587
03:18:42,888 --> 03:18:45,677
Laat de rivier vrij.

1588
03:19:13,849 --> 03:19:16,173
Pippin, hou je vast.

1589
03:19:21,564 --> 03:19:24,603
Hou je vast, kleine Hobbits.

1590
03:20:06,043 --> 03:20:08,332
Wat doet u?

1591
03:20:16,513 --> 03:20:18,639
Waar gaat u naartoe?

1592
03:21:16,303 --> 03:21:18,304
Ik ben het.

1593
03:21:20,057 --> 03:21:22,346
Het is uw Sam.

1594
03:21:26,608 --> 03:21:29,444
Herkent u uw Sam niet meer?

1595
03:21:47,177 --> 03:21:49,802
Ik kan 't niet, Sam.

1596
03:21:51,309 --> 03:21:53,549
Ik weet het.

1597
03:21:54,313 --> 03:21:56,769
'T Klopt allemaal niet.

1598
03:21:57,442 --> 03:22:00,940
We zouden hier niet eens moeten zijn.

1599
03:22:06,957 --> 03:22:09,281
Maar we zijn er wel.

1600
03:22:15,300 --> 03:22:20,909
Het is net als in die grote verhalen.
Diegene die er echt toe doen.

1601
03:22:22,059 --> 03:22:25,228
Vol duisternis en gevaar zaten ze.

1602
03:22:25,313 --> 03:22:31,603
En soms wilde je het einde niet weten,
want hoe kon 't einde gelukkig zijn?

1603
03:22:33,911 --> 03:22:37,312
Hoe werd de wereld ooit weer
zoals ie was...

1604
03:22:37,412 --> 03:22:40,471
nadat er zo veel kwaad was geschied?

1605
03:22:40,583 --> 03:22:43,953
Victorie. We hebben gezegevierd.

1606
03:22:44,255 --> 03:22:49,336
Uiteindelijk is het een voorbijgaand
iets, deze Schaduw...

1607
03:22:49,932 --> 03:22:55,201
zelfs de duisternis moet voorbijgaan.
Een nieuwe dag zal komen.

1608
03:22:55,396 --> 03:23:00,241
En wanneer de zon schijnt,
zal die nog helderder schijnen.

1609
03:23:01,234 --> 03:23:05,769
Dat waren de verhalen die je
bij bleven, die iets betekenden.

1610
03:23:05,870 --> 03:23:09,523
Zelfs als je te klein was
om te begrijpen waarom.

1611
03:23:09,623 --> 03:23:14,895
Maar ik denk, meneer Frodo,
dat ik het begrijp. Ik weet 't nu.

1612
03:23:16,132 --> 03:23:20,330
Lieden in die verhalen hadden zat
kansen om terug te keren...

1613
03:23:20,429 --> 03:23:22,429
maar deden 't niet.

1614
03:23:22,933 --> 03:23:25,343
Ze bleven doorgaan...

1615
03:23:25,438 --> 03:23:29,186
omdat ze zich aan iets vastklampten.

1616
03:23:30,690 --> 03:23:33,980
Waar klampen wij ons aan vast, Sam?

1617
03:23:44,963 --> 03:23:49,081
Dat er nog iets goeds is
in deze wereld, meneer Frodo.

1618
03:23:49,181 --> 03:23:52,410
En dat is 't waard om voor te vechten.

1619
03:24:18,547 --> 03:24:23,378
Ik denk dat we elkaar eindelijk
begrijpen, Frodo Baggins.

1620
03:24:23,681 --> 03:24:27,215
U kent de wetten van ons land,
en van uw vader.

1621
03:24:27,315 --> 03:24:30,374
Laat ze gaan en uw leven is voorbij.

1622
03:24:34,404 --> 03:24:36,647
Het zij zo.

1623
03:24:38,535 --> 03:24:40,947
Laat ze vrij.

1624
03:24:52,513 --> 03:24:56,592
Blijf weg uit het woud
en blijf weg van de bomen.

1625
03:25:47,212 --> 03:25:51,257
Eindscore: 42.
- 42?

1626
03:25:52,177 --> 03:25:57,636
Niet slecht
voor 'n puntorige Elfenprinsje.

1627
03:25:58,603 --> 03:26:02,646
Zelf deed ik 't niet slecht met 43.

1628
03:26:06,908 --> 03:26:10,074
43.
- Die was al dood.

1629
03:26:10,661 --> 03:26:12,396
Hij bewoog nog.

1630
03:26:12,496 --> 03:26:17,372
Omdat m'n bijl een gevoelige
zenuw bij hem raakte.

1631
03:26:20,589 --> 03:26:24,586
Die ziet er niet blij uit, he?
- Niet echt, nee.

1632
03:26:25,469 --> 03:26:29,257
Toch moet het uitzicht
daar heel mooi zijn.

1633
03:26:29,352 --> 03:26:35,813
'T Schijnt een hoogstaand onderkomen
te zijn. Met schijnbaar prima personeel.

1634
03:26:40,576 --> 03:26:43,328
Wat doe je?
- Niets.

1635
03:26:43,621 --> 03:26:47,157
Alles is weer bij 't oude.
- Nietwaar.

1636
03:26:47,750 --> 03:26:49,751
Ik rammel.

1637
03:26:49,753 --> 03:26:52,657
Ik wens je succes om hier
iets lekkers te vinden.

1638
03:26:52,757 --> 03:26:55,464
Dooie ratten en oud brood.

1639
03:27:19,335 --> 03:27:22,123
Sarumans voorraadkamer.

1640
03:27:24,387 --> 03:27:26,629
Niet te geloven.

1641
03:27:27,057 --> 03:27:29,096
Dat kan toch niet...

1642
03:27:29,724 --> 03:27:32,561
Reken maar.
- Langebroekblad.

1643
03:27:34,105 --> 03:27:36,886
Het beste pijpkruid uit 't Zuiderkwartier.

1644
03:27:36,986 --> 03:27:40,569
Perfect. Ieder een vat.
Wacht.

1645
03:27:41,658 --> 03:27:45,313
Moeten we niet delen met Treebeard?
- Delen?

1646
03:27:50,504 --> 03:27:54,661
Dode planten, weet je nog?
Dat begrijpt hij vast niet.

1647
03:27:54,761 --> 03:27:57,736
Het zou familie van hem kunnen zijn.

1648
03:27:58,597 --> 03:28:02,811
Ik begrijp het.
Niet te haastig.

1649
03:28:05,316 --> 03:28:07,806
Precies.

1650
03:28:36,148 --> 03:28:40,682
Dit is het oude riool, onder
de rivier door naar de stadsgrens.

1651
03:28:40,781 --> 03:28:43,558
In de wouden daar vind je beschutting.

1652
03:28:43,658 --> 03:28:48,569
Kapitein Faramir, u heeft
uw kwaliteiten getoond.

1653
03:28:50,710 --> 03:28:52,786
De allerbeste.

1654
03:28:52,879 --> 03:28:58,831
De Gouw moet een prachtig land zijn,
waar tuinmannen hoog geeerd worden.

1655
03:28:59,889 --> 03:29:02,498
WeIke weg nemen jullie vanuit 't woud?

1656
03:29:02,598 --> 03:29:07,955
Gollem zegt dat er 'n pad is nabij
Minas Morgul, naar de bergen.

1657
03:29:08,443 --> 03:29:10,685
Cirith Ungol?

1658
03:29:13,738 --> 03:29:17,277
Heet dat zo?
- Nee.

1659
03:29:18,830 --> 03:29:21,504
Ja.
- Frodo...

1660
03:29:21,629 --> 03:29:26,490
er schijnt iets gruwelijks te huizen
in de passen boven Minas Morgul.

1661
03:29:26,590 --> 03:29:29,915
Je kan die weg niet nemen.
- Het is de enige weg.

1662
03:29:30,015 --> 03:29:34,927
Meester moet naar Mordor,
dus we moeten 't proberen.

1663
03:29:37,522 --> 03:29:39,762
Ik moet wel.

1664
03:29:42,779 --> 03:29:46,732
Ga dan, Frodo.
Met de zegen van alle Mensen.

1665
03:29:46,829 --> 03:29:48,905
Bedankt.

1666
03:30:00,553 --> 03:30:04,764
Moge de dood je snel vinden
als je ze kwaad doet.

1667
03:30:17,116 --> 03:30:19,610
Kom op, doorgaan.

1668
03:30:22,083 --> 03:30:27,354
Meneer Frodo wilde niet dat ze
je pijn deden. Dat weet je toch?

1669
03:30:28,092 --> 03:30:31,876
Hij probeerde je te redden.
- Me te redden?

1670
03:30:32,013 --> 03:30:36,377
Dus je hoeft niet kwaad te zijn.
Vergeven en vergeten.

1671
03:30:36,477 --> 03:30:41,106
Nee, ik ben niet kwaad.
Gollem, Gollem.

1672
03:30:43,488 --> 03:30:45,777
Ja, meester.

1673
03:30:46,240 --> 03:30:47,935
Aardige Hobbits.

1674
03:30:48,035 --> 03:30:51,776
Heel netjes van je.
Echt heel netjes, Gollem.

1675
03:30:57,048 --> 03:31:02,386
Saurons woede zal verschrikkelijk
zijn, zijn vergelding snel.

1676
03:31:09,479 --> 03:31:12,765
De strijd om Helmsdiepte is voorbij.

1677
03:31:13,151 --> 03:31:17,916
De strijd om Midden-aarde staat
op het punt van beginnen.

1678
03:31:21,750 --> 03:31:25,911
En al onze hoop ligt nu
bij twee kleine Hobbits...

1679
03:31:26,210 --> 03:31:28,999
ergens in de wildernis.

1680
03:31:32,805 --> 03:31:37,044
Ik vraag me af of we ooit in liedjes
of verhalen terecht zullen komen.

1681
03:31:37,144 --> 03:31:42,006
Ik vraag me af of mensen ooit zullen
zeggen: 'Vertel over Frodo en de Ring.'

1682
03:31:42,106 --> 03:31:45,469
Dan zeg ik, 'Ja. Dat is een van
mijn favoriete verhalen.'

1683
03:31:45,569 --> 03:31:49,771
'Frodo was erg moedig, ja toch, Pap?'
- 'Ja, m'n jongen...

1684
03:31:49,871 --> 03:31:54,035
de beroemdste van alle Hobbits.
En dat zegt veel.'

1685
03:31:54,416 --> 03:31:59,112
Je hebt een van de hoofdrolspelers
weggelaten, 'Sam de Dappere'...

1686
03:31:59,212 --> 03:32:01,790
ik wil meer over Sam horen.

1687
03:32:06,222 --> 03:32:09,842
Frodo zou niet ver gekomen
zijn zonder Sam.

1688
03:32:10,479 --> 03:32:14,902
U moet me niet zo plagen,
meneer Frodo. Ik meende het.

1689
03:32:15,697 --> 03:32:18,188
Ik ook.

1690
03:32:25,876 --> 03:32:28,283
'Sam de Dappere.'

1691
03:32:32,968 --> 03:32:34,971
Smeagol?

1692
03:32:37,310 --> 03:32:41,259
Meester. Meester zorgt voor ons.

1693
03:32:43,190 --> 03:32:46,393
Meester doet ons geen pijn.

1694
03:32:46,485 --> 03:32:49,390
Meester heeft zijn belofte gebroken.

1695
03:32:49,490 --> 03:32:53,359
Vraag 't Smeagol niet.
Arme, arme Smeagol.

1696
03:32:54,539 --> 03:32:57,373
Meester heeft ons verraden.

1697
03:32:57,792 --> 03:33:00,668
Slecht. Verraderlijk. Vals.

1698
03:33:00,884 --> 03:33:04,997
We zouden z'n smerige,
kleine nek moeten omdraaien.

1699
03:33:05,097 --> 03:33:08,880
Dood hem. Dood hem.
Dood ze allebei.

1700
03:33:09,475 --> 03:33:12,976
En dan pakken we de lieveling...

1701
03:33:13,189 --> 03:33:16,064
en zijn wij de meester.

1702
03:33:17,739 --> 03:33:22,778
Maar de dikke Hobbit, hij weet het.
Ogen die altijd kijken.

1703
03:33:23,200 --> 03:33:26,289
Dan steken we die er uit.

1704
03:33:26,835 --> 03:33:30,784
Steken z'n ogen eruit
en laten hem kruipen.

1705
03:33:31,129 --> 03:33:33,966
Ja. Ja. Ja.

1706
03:33:35,218 --> 03:33:39,716
Dood ze allebei.
- Ja. Nee. Nee.

1707
03:33:41,101 --> 03:33:44,021
Het is te riskant.
Te riskant.

1708
03:33:46,609 --> 03:33:50,109
Waar is ie? He, Gollem?
Waar ben je?

1709
03:33:50,780 --> 03:33:55,280
We kunnen het haar laten doen.

1710
03:33:57,245 --> 03:34:00,699
Ja. Zij zou 't kunnen doen.

1711
03:34:01,296 --> 03:34:05,342
Ja, lieveling, zij zou 't kunnen.

1712
03:34:06,138 --> 03:34:10,930
En dan pakken we 'm als ze dood zijn.

1713
03:34:13,228 --> 03:34:16,185
Als ze dood zijn.

1714
03:34:20,366 --> 03:34:24,227
Kom, Hobbits. We hebben
nog 'n lange weg te gaan...

1715
03:34:24,327 --> 03:34:28,110
Smeagol wijst jullie de weg.
Volg mij.

1716
03:35:45,880 --> 03:35:52,880
Sync + Edit: Zero_1
Gedownload van www.nlondertitels.com
