1
00:00:55,568 --> 00:00:57,250
Vertaling: slootje

2
00:00:58,255 --> 00:01:03,266
Wie van onze generatie heeft niet gedanst
op deze geweldige klassieker...

3
00:01:03,427 --> 00:01:08,390
uit de jaren zestig
in de Samba Arpége Club?

4
00:01:08,558 --> 00:01:11,936
Waldir had een band.

5
00:01:12,102 --> 00:01:15,021
Ze speelden op alle afstudeerfeesten.

6
00:01:15,189 --> 00:01:17,624
En dat refrein? Wie zingt dat?

7
00:01:17,799 --> 00:01:20,970
De muzikanten zelf?
- Ja.

8
00:01:21,236 --> 00:01:22,988
En die vriend van je.

9
00:01:23,155 --> 00:01:25,825
Ja, ik was er ook.
- Leuk.

10
00:01:25,950 --> 00:01:31,747
Waldir zong zelf het refrein.
- Prachtig.

11
00:01:31,872 --> 00:01:35,335
"Degenen zonder leven,
durven niet te dansen.

12
00:01:35,460 --> 00:01:38,588
Samba in de Arpége Club,
mooier kan het niet."

13
00:01:38,713 --> 00:01:40,115
We gaan luisteren.

14
00:01:40,240 --> 00:01:45,045
“Samba bij de Arpége Club”,
Luiz Bandeira en Waldir Calmon.

15
00:02:35,530 --> 00:02:39,701
ONS VERHAAL SPEELT ZICH AF
IN BRAZILIË IN 1977,

16
00:02:39,868 --> 00:02:42,896
EEN VERWOESTENDE TIJD...

17
00:03:15,646 --> 00:03:17,231
Helemaal volgooien?

18
00:03:17,598 --> 00:03:19,475
Geen zorgen, alles in orde.

19
00:03:19,901 --> 00:03:22,278
Volgooien?
– Nou...

20
00:03:24,698 --> 00:03:26,616
Ja, volgooien, maar...

21
00:03:28,176 --> 00:03:32,222
Wat is er gebeurd?
- Het is afgelopen zondag gebeurd.

22
00:03:32,397 --> 00:03:35,268
De arme ziel kwam
met een mes olie stelen...

23
00:03:35,393 --> 00:03:38,545
Rivanildo, de nachtwaker,
pakte een geweer...

24
00:03:38,670 --> 00:03:41,631
en schoot hem in borst en gezicht.

25
00:03:41,799 --> 00:03:43,258
Daar viel hij neer.

26
00:03:43,634 --> 00:03:45,703
De oen kreeg wat hij verdiende.

27
00:03:46,053 --> 00:03:51,041
Maar jij bent de klant.
Het heeft niets met jou te maken. Goed?

28
00:03:51,434 --> 00:03:53,970
Nou, rij een stukje terug.

29
00:03:54,662 --> 00:03:56,399
Dichter bij de pomp.
- Goed.

30
00:03:56,524 --> 00:03:58,605
Ligt hij daar sinds zondag?
- Ja.

31
00:03:58,732 --> 00:04:01,202
Ik zal je het hele verhaal vertellen.

32
00:04:04,196 --> 00:04:08,300
Hij ligt er sinds de zondagavond
van het carnavalsweekend.

33
00:04:10,710 --> 00:04:14,991
Rivanildo heeft de eigenaren gebeld.
Ik ook.

34
00:04:16,918 --> 00:04:18,753
Geen reactie.

35
00:04:24,718 --> 00:04:27,954
Rivanildo is gevlucht
om niet betrapt te worden.

36
00:04:28,179 --> 00:04:30,932
Hij ging naar het carnaval.

37
00:04:31,642 --> 00:04:34,379
En ik bleef hier achter met deze ellende.

38
00:04:35,354 --> 00:04:36,956
Doe de motorkap open.

39
00:04:44,071 --> 00:04:46,282
Als ik vertrek,

40
00:04:46,408 --> 00:04:48,067
verlies ik mijn baan.

41
00:04:49,411 --> 00:04:53,289
Als ik blijf, zit ik opgescheept
met ontbindend vlees.

42
00:04:55,541 --> 00:04:59,086
Ik ben bijna aan die troep gewend.
Hoeveel?

43
00:05:00,087 --> 00:05:04,759
Tot bij 120, alsjeblieft.
Heb je de politie niet gebeld?

44
00:05:05,593 --> 00:05:07,136
O, de politie...

45
00:05:07,304 --> 00:05:13,053
We hebben gebeld. Ze zouden op Aswoensdag
komen. Tijdens carnaval was het te druk.

46
00:05:13,726 --> 00:05:15,728
Tot nu toe geen spoor van hen.

47
00:05:15,853 --> 00:05:18,992
Vandaag is het dinsdag.
Gisteren begon de stank.

48
00:05:19,274 --> 00:05:21,109
Kijk die honden eens?

49
00:05:21,234 --> 00:05:24,780
Hé, honden.
Ga weg.

50
00:05:26,990 --> 00:05:29,493
Ga weg.
Verdomde klootzakken, ga weg.

51
00:05:29,618 --> 00:05:31,204
Oprotten.

52
00:05:43,007 --> 00:05:44,409
Bedankt.

53
00:05:44,676 --> 00:05:47,329
Tot ziens.
- Eindelijk...

54
00:05:50,473 --> 00:05:51,974
Bedankt.

55
00:05:59,257 --> 00:06:03,194
FEDERALE WEGPOLITIE

56
00:06:33,919 --> 00:06:37,305
Hij ligt er al sinds zondag.
Niet veel haast, hè?

57
00:06:39,941 --> 00:06:45,372
Dat wisten we niet eens.
- En ik zat de hele tijd in de rats.

58
00:06:45,863 --> 00:06:47,865
Goedendag, meneer.
- Hallo...

59
00:06:49,359 --> 00:06:52,029
Uw rijbewijs en ID, alstublieft.

60
00:06:54,205 --> 00:06:58,334
Dus u komt niet voor het lijk?
- Nee, mijn partner...

61
00:06:58,501 --> 00:07:00,921
vroeg me om te stoppen voor...

62
00:07:01,046 --> 00:07:02,706
die gele Kever.

63
00:07:12,224 --> 00:07:15,227
Laat mij alstublieft de brandblusser zien.

64
00:07:17,897 --> 00:07:20,858
Wilt u uit de auto stappen, meneer?

65
00:07:22,610 --> 00:07:24,011
Waarom?

66
00:07:25,322 --> 00:07:27,324
Ik moet de auto in.

67
00:07:29,951 --> 00:07:31,594
U kunt mij vertrouwen.

68
00:07:32,370 --> 00:07:36,743
Is dat echt nodig?
- Ja, stap alstublieft uit.

69
00:07:45,967 --> 00:07:47,585
Wacht hier, oké?

70
00:08:09,950 --> 00:08:11,419
De blusser is in orde.

71
00:08:13,813 --> 00:08:17,541
Ja, in orde.

72
00:08:29,679 --> 00:08:31,473
Geen drugs in de auto?

73
00:08:31,957 --> 00:08:33,825
Rookt u geen wiet?

74
00:08:34,926 --> 00:08:36,327
Nee.

75
00:08:38,980 --> 00:08:40,482
Wapens?

76
00:08:40,690 --> 00:08:42,409
Ik draag geen wapen.

77
00:08:56,999 --> 00:08:59,460
Rijd door, niet stoppen...

78
00:09:15,435 --> 00:09:17,103
Niemand wil stoppen.

79
00:09:24,528 --> 00:09:26,497
Is het reservewiel niet versleten?

80
00:09:27,738 --> 00:09:29,307
Het is een prima wiel.

81
00:09:31,784 --> 00:09:33,386
Nou, oké.

82
00:09:36,456 --> 00:09:38,058
Luister, meneer...

83
00:09:42,713 --> 00:09:44,323
Zou u...

84
00:09:44,590 --> 00:09:47,593
willen doneren
aan het politiecarnavalsfonds?

85
00:09:49,345 --> 00:09:53,015
Commandant...
- Geen commandant, ik ben sergeant.

86
00:09:53,682 --> 00:09:57,562
Sergeant, ik heb drie dagen gereden.

87
00:09:58,104 --> 00:10:01,375
Mijn laatste geld heb ik
aan benzine uitgegeven.

88
00:10:04,151 --> 00:10:06,188
Maar als u wilt,

89
00:10:08,656 --> 00:10:11,910
geef ik u een paar sigaretten.

90
00:10:16,874 --> 00:10:18,175
Mag ik ze houden?

91
00:10:18,709 --> 00:10:20,168
Natuurlijk.

92
00:10:57,248 --> 00:10:59,333
Wegwezen. Ga weg.

93
00:11:00,209 --> 00:11:02,796
Oprotten...

94
00:11:03,129 --> 00:11:05,174
Verdorie, idioten.

95
00:11:12,314 --> 00:11:15,234
DE GEHEIM AGENT

96
00:11:15,359 --> 00:11:18,161
DONA SEBASTIANA

97
00:11:47,225 --> 00:11:50,779
<i>Van Pernambuco naar de wereld.
Goedemiddag... </i>

98
00:11:50,905 --> 00:11:54,375
<i>luisteraars van het “Jornal do Commercio”.</i>

99
00:12:13,284 --> 00:12:15,487
DOOR MIJ GEREDEN,
DOOR GOD GELEID

100
00:12:15,621 --> 00:12:17,539
<i>Het is Vastenavond.</i>

101
00:12:17,706 --> 00:12:22,961
<i>Dus ondergaat u het verdriet van verraad?
Is het zwaar?</i>

102
00:12:23,329 --> 00:12:29,535
<i>Leun dan achterover en geniet van Chicago,
"If you leave me now".</i>

103
00:12:36,809 --> 00:12:40,021
MACUMBA IS DE TWIST VOOR DE ARMEN

104
00:13:45,923 --> 00:13:51,596
DEEL 1
DE ZOONS NACHTMERRIE

105
00:13:55,049 --> 00:13:57,918
FACULTEIT OCEANOGRAFIE

106
00:14:13,025 --> 00:14:14,627
O broer...

107
00:14:14,827 --> 00:14:16,899
Ik zegen u, vader.
God zegene u.

108
00:14:17,037 --> 00:14:21,092
Officier Euclides?
- Wacht even, ik praat met mijn mannen, ja?

109
00:14:21,217 --> 00:14:23,119
Weg, doe een stap achteruit.

110
00:14:31,169 --> 00:14:33,371
Voor we naar binnen gaan...

111
00:14:35,482 --> 00:14:39,094
vertel me wat er aan de hand is.
- Nou, vader,

112
00:14:39,361 --> 00:14:42,698
ik denk dat het dezelfde man was
als vorige week.

113
00:14:43,240 --> 00:14:46,660
Wat? Ben je gek?

114
00:14:46,835 --> 00:14:51,239
Ik laat vader niet van het carnaval
komen als het niet menens is.

115
00:14:52,709 --> 00:14:54,545
Wie heeft hier de leiding?

116
00:14:54,836 --> 00:14:59,173
De expert uit Kordeiro.
- Ik kan die lul niet uitstaan.

117
00:14:59,340 --> 00:15:02,443
Is Fernando er niet?
- Hij viert carnaval.

118
00:15:03,635 --> 00:15:05,554
Zijn er journalisten?
- Nee.

119
00:15:05,679 --> 00:15:08,917
Slechts één wetenschapper
en een paar studenten.

120
00:15:10,685 --> 00:15:13,062
Rechts of links?

121
00:15:13,229 --> 00:15:17,275
Ik kon het niet zien, het was te ver weg.
- Verdacht.

122
00:15:39,647 --> 00:15:44,320
Agent Euclides, u had niet hoeven komen.
Ik ben bijna klaar.

123
00:15:53,396 --> 00:15:57,516
Ik ben Euclides Kavalkančis,
politiecommissaris. Tot uw dienst.

124
00:15:59,527 --> 00:16:03,331
Het exemplaar is zondag gevonden.
We moeten snel zijn.

125
00:16:03,697 --> 00:16:06,701
Hebt u geen vriescel?
- Die is kapot.

126
00:16:07,535 --> 00:16:12,791
Toen we bezig waren, vonden we
een ding, dat wil zeggen een been.

127
00:16:13,165 --> 00:16:16,885
Ik wilde het eruit trekken,
maar dacht: beter van niet.

128
00:16:17,212 --> 00:16:19,148
We hebben de politie gebeld.

129
00:16:21,175 --> 00:16:22,842
Jeetje...

130
00:16:25,220 --> 00:16:29,559
Waar is die haai gevonden of gedood?

131
00:16:29,725 --> 00:16:33,070
150 Meter van de kust.
Daar, in Kandeja.

132
00:16:35,773 --> 00:16:39,344
En het been?
Is het van een man?

133
00:16:39,485 --> 00:16:43,265
Laten we wachten op
de forensische experts.

134
00:16:47,160 --> 00:16:49,745
Niet met een mes.
- Ik heb ervaring.

135
00:16:49,870 --> 00:16:53,791
U maakt het exemplaar kapot.
Ik verwijder het zelf wel.

136
00:16:53,958 --> 00:16:56,252
Wacht daar alstublieft.

137
00:16:57,253 --> 00:16:58,754
Geen messen.

138
00:16:59,089 --> 00:17:00,890
Geef de handschoenen.

139
00:17:05,345 --> 00:17:08,882
Professor, nog één vraag.
Hebt u foto's gemaakt?

140
00:17:11,685 --> 00:17:13,687
Nee, er zijn geen foto's.

141
00:17:19,110 --> 00:17:21,879
Professor, was de haai
mannelijk of vrouwelijk?

142
00:17:29,829 --> 00:17:31,330
Mannelijk.

143
00:17:48,405 --> 00:17:49,807
Verdorie...

144
00:17:51,280 --> 00:17:52,682
Klote.

145
00:17:52,810 --> 00:17:54,687
Missie volbracht.

146
00:17:56,523 --> 00:17:57,974
Je bent drijfnat.

147
00:18:00,377 --> 00:18:01,778
Hier.

148
00:18:03,280 --> 00:18:05,991
Dona Sebastiana?
- Ja, tot uw dienst.

149
00:18:06,158 --> 00:18:07,743
Marcelo?
- Ja.

150
00:18:07,868 --> 00:18:09,269
Alles goed?
- Prima.

151
00:18:09,394 --> 00:18:11,931
Mag ik een lift?
- Natuurlijk, stap in.

152
00:18:15,856 --> 00:18:18,459
Dit is Clóvis.
Ga op de voetsteun staan.

153
00:18:18,587 --> 00:18:20,314
Alles in orde?
- Ja.

154
00:18:20,481 --> 00:18:22,466
Alles veilig?
- Ja.

155
00:18:22,633 --> 00:18:24,035
We gaan.

156
00:18:24,177 --> 00:18:27,515
Heeft de politie je niet opgepakt,
zo met je baard?

157
00:18:28,848 --> 00:18:30,349
Ze hebben me beroofd.

158
00:18:30,475 --> 00:18:32,311
Van wat?
- Mijn sigaretten.

159
00:18:32,436 --> 00:18:33,895
Geef ze niets.

160
00:18:34,062 --> 00:18:38,024
Je mag een sigaret van mij.
Ik zou ze nooit laten afpakken.

161
00:18:38,149 --> 00:18:41,235
Hoe lang rookt u al?
- 60 Jaar.

162
00:18:41,402 --> 00:18:45,323
Nee? Hoe oud is de dame?
- Er staat 77 op mijn geboorteakte.

163
00:18:45,448 --> 00:18:46,984
Ik ben geboren in 1900.

164
00:19:16,939 --> 00:19:18,708
Clóvis, help hem uitladen.

165
00:19:18,833 --> 00:19:21,703
Wilt u de kofferbak open doen?
- Die is open.

166
00:19:26,575 --> 00:19:28,159
Welkom.

167
00:19:29,285 --> 00:19:31,455
Is dit de man?
- Ja.

168
00:19:32,288 --> 00:19:34,874
Welkom.
- GEKKENHUIS OFIRO

169
00:19:36,834 --> 00:19:39,004
Ik heb bier meegenomen.

170
00:19:40,130 --> 00:19:41,932
Op uw komst.

171
00:19:44,676 --> 00:19:46,670
Heilige Maria...

172
00:19:47,638 --> 00:19:49,139
Haroldo.

173
00:19:49,848 --> 00:19:52,509
Marcelo.
Wauw...

174
00:19:53,894 --> 00:19:57,481
Dit feest is al twee dagen
en nachten aan de gang.

175
00:19:57,606 --> 00:19:59,233
Nou, Dona Sebastiana.

176
00:19:59,859 --> 00:20:03,063
We gaan naar binnen, je moet uitrusten.

177
00:20:04,155 --> 00:20:05,907
Welkom.
- Tot snel.

178
00:20:08,159 --> 00:20:11,496
Kijk wie daar is: Teresa Victoria.

179
00:20:11,871 --> 00:20:14,916
Dit is Marcelo, hij is net aangekomen.
- Hallo.

180
00:20:15,083 --> 00:20:17,002
Hallo, aangenaam.
- Aangenaam.

181
00:20:17,127 --> 00:20:20,630
Dit is Antonio, haar man.
Ze komen uit Angola.

182
00:20:21,924 --> 00:20:24,301
Hoe gaat het daar?

183
00:20:25,010 --> 00:20:27,095
Dat is een lang verhaal.

184
00:20:27,804 --> 00:20:31,141
Kom mee naar binnen,
dan zal ik het vertellen.

185
00:20:32,016 --> 00:20:35,395
Dona Sebastiana,
wat zijn ze luidruchtig vandaag, hè?

186
00:20:35,520 --> 00:20:38,765
Ik zal ze vragen
de muziek zachter te zetten.

187
00:20:39,191 --> 00:20:42,485
Ik heb knetterende hoofdpijn.
- Ik regel het.

188
00:20:42,653 --> 00:20:45,823
Welkom.
- Bedankt, beterschap.

189
00:20:45,948 --> 00:20:47,866
Tot snel.
- Aangenaam.

190
00:20:48,826 --> 00:20:51,119
Dit is Ofiras.

191
00:20:51,287 --> 00:20:53,831
Ik woon hier al twintig jaar.

192
00:20:53,997 --> 00:20:57,001
Dit is het appartement
van mijn nichtje Žeisa.

193
00:20:57,126 --> 00:21:01,130
Ik heb alles voorbereid.
- U hebt echt aan alles gedacht.

194
00:21:01,255 --> 00:21:04,383
Alles is netjes.
- Een prachtig appartement.

195
00:21:04,509 --> 00:21:06,260
Volledig ingericht.

196
00:21:06,636 --> 00:21:09,598
Ik heb Clóvis gevraagd om schoon te maken.

197
00:21:09,764 --> 00:21:13,435
Zal ik dit in de slaapkamer zetten?
- Ja, Clóvis.

198
00:21:13,602 --> 00:21:17,832
Hij heeft het hele appartement
gedweild en afgestoft.

199
00:21:18,023 --> 00:21:22,044
Maar dat vond ik niet voldoende,
dus heb ik gisteren...

200
00:21:22,276 --> 00:21:27,323
met wierook, wijnbladeren en zout
een reinigingsritueel uitgevoerd.

201
00:21:27,449 --> 00:21:29,326
U bent geweldig.

202
00:21:29,743 --> 00:21:32,496
Maak het je thuis.
- Hartelijk dank.

203
00:21:34,248 --> 00:21:36,083
En jij? Ga je naar school?

204
00:21:36,934 --> 00:21:38,335
Nee.
- Waarom niet?

205
00:21:38,460 --> 00:21:41,956
Hij arriveerde hier vorige maand
vanuit Rio Formoso.

206
00:21:42,346 --> 00:21:46,008
Hij is gevlucht voor zijn vader en oom.

207
00:21:46,218 --> 00:21:50,423
Ze wilden van hem
een man naar hun evenbeeld maken.

208
00:21:50,556 --> 00:21:53,909
Clóvis is een man. Toch?
- Ja, ik ben een man.

209
00:21:54,352 --> 00:21:56,812
Alleen niet het soort dat ze willen.

210
00:21:56,980 --> 00:21:58,815
Daarom helpt hij mij hier.

211
00:21:58,982 --> 00:22:03,570
Hij doet alles wat ik vraag:
de planten, mango's plukken, alles.

212
00:22:03,901 --> 00:22:07,079
En na de soapserie gaat hij naar bed.

213
00:22:07,236 --> 00:22:09,243
School zien we later wel.

214
00:22:09,451 --> 00:22:10,952
Je moet naar school.

215
00:22:12,888 --> 00:22:14,706
Er is dus een kat in huis.

216
00:22:25,341 --> 00:22:27,636
Dona Sebastiana, wat is dit?

217
00:22:29,436 --> 00:22:31,138
Ben je allergisch?

218
00:22:31,765 --> 00:22:33,834
Nee, ik hou van katten, maar...

219
00:22:34,101 --> 00:22:37,188
Ze zijn geboren in het dorp.

220
00:22:37,604 --> 00:22:40,775
Ze wilden ze laten inslapen,
Žeisa heeft ze meegenomen.

221
00:22:40,900 --> 00:22:43,570
Dit zijn Liza en Eliza.

222
00:22:44,862 --> 00:22:46,698
Liza en Eliza?
- Ja.

223
00:22:48,658 --> 00:22:51,078
Liza en Eliza...

224
00:22:51,911 --> 00:22:55,423
Wonen ze in het appartement?
- Soort van.

225
00:22:55,748 --> 00:22:59,627
Toen Žeisa vertrok,
liet ze de katten bij mij.

226
00:22:59,795 --> 00:23:05,334
Ze woonden bij mij boven, maar ze
kwamen altijd aan de deur krabben.

227
00:23:05,884 --> 00:23:10,556
Toen dacht ik: God, ze missen Žeisa
zo erg dat ze de deur openbreken.

228
00:23:10,723 --> 00:23:13,808
Dus liet ik Clóvis dit gat maken,
vreselijk.

229
00:23:13,934 --> 00:23:17,104
Ik zei dat het lelijk zou worden.
- Dat klopt.

230
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
Het is mijn schuld, schat.

231
00:23:19,189 --> 00:23:22,786
Maar het is onmiskenbaar lelijk.
De deur is vernield.

232
00:23:23,486 --> 00:23:26,572
Nu lopen de katten en honden heen en weer.

233
00:23:28,616 --> 00:23:32,286
Meisjes, dit is Marcelo,
waar ik het over had.

234
00:23:32,453 --> 00:23:34,247
Marcelo, dit is Joana.

235
00:23:34,914 --> 00:23:36,582
En die rondere is Marija.

236
00:23:36,833 --> 00:23:39,736
Hallo.
- Sorry...

237
00:23:39,919 --> 00:23:42,121
Zij werken in het gebouw.

238
00:23:42,672 --> 00:23:44,841
Goedemiddag, Dona Sebastiana.

239
00:23:45,008 --> 00:23:48,512
Mijn nieuwe buurvrouw Cláudia
en haar dochter Debora.

240
00:23:48,637 --> 00:23:50,639
Hallo.
- Hallo, aangenaam.

241
00:23:50,764 --> 00:23:53,893
Aangenaam.
- Wat is er met haar hoofd?

242
00:23:54,018 --> 00:23:56,853
Luizen.
- Ze zitten overal.

243
00:23:57,271 --> 00:24:00,008
Cláudia is lerares en tandarts.

244
00:24:00,833 --> 00:24:02,359
Gescheiden.

245
00:24:02,527 --> 00:24:04,404
Ze is geweldig.

246
00:24:04,570 --> 00:24:08,657
Ze komt voor jou.
- Hou op. Natuurlijk niet.

247
00:24:09,324 --> 00:24:11,926
Het komt goed.
- Ik kwam toevallig langs.

248
00:24:12,052 --> 00:24:16,181
Ik kan mijn mond niet houden.
- Dona Sebastiana, alstublieft...

249
00:24:16,306 --> 00:24:18,542
Wat er ook gebeurt...
- Laat maar.

250
00:24:18,668 --> 00:24:20,419
Aangenaam.
- Insgelijks.

251
00:24:20,586 --> 00:24:22,922
Welkom in ons thuis.
- Bedankt.

252
00:24:23,088 --> 00:24:25,675
Als je iets nodig hebt, ik woon boven.

253
00:24:26,133 --> 00:24:28,010
De verdieping erboven?
- Ja.

254
00:24:28,136 --> 00:24:29,970
Is Clóvis er?
- Ja.

255
00:24:30,138 --> 00:24:32,723
Ik wil hem vragen sigaretten te kopen.

256
00:24:33,099 --> 00:24:34,517
Leuk je te ontmoeten.

257
00:24:35,143 --> 00:24:36,812
Nu heb je alles gezien.

258
00:24:40,190 --> 00:24:42,317
Ik heb iets voor je.

259
00:24:43,694 --> 00:24:45,095
Alsjeblieft.

260
00:24:45,779 --> 00:24:49,200
Vrijdagochtend moet je er heel vroeg zijn.

261
00:24:49,825 --> 00:24:52,078
Om vijf uur 's ochtends.
- Bedankt.

262
00:24:54,038 --> 00:24:56,248
Ik ben blij dat ik kan helpen.

263
00:26:22,086 --> 00:26:26,841
<i>Ik heb een huis aan zee gevonden.</i>

264
00:26:29,719 --> 00:26:34,591
<i>Er zijn kokospalmen en een hangmat.
Die kunnen we ophangen.</i>

265
00:26:39,647 --> 00:26:43,067
<i>En dan, mijn liefste,</i>

266
00:26:44,944 --> 00:26:49,490
<i>zal ik liefde voelen in jouw omhelzing.</i>

267
00:26:49,657 --> 00:26:52,409
<i>In die prachtige uitstraling.</i>

268
00:26:52,576 --> 00:26:54,745
<i>En dan... </i>

269
00:26:55,329 --> 00:26:58,967
<i>zullen we niet langer
met ons tweeën voortgaan.</i>

270
00:27:17,443 --> 00:27:20,939
JAWS

271
00:27:25,902 --> 00:27:27,571
Wat veel haaien.

272
00:27:29,323 --> 00:27:30,825
Ja, opa.

273
00:27:31,075 --> 00:27:33,494
Ik teken de filmposter.

274
00:27:38,458 --> 00:27:40,960
Wanneer kan ik het zien?

275
00:27:42,462 --> 00:27:45,332
Je mag die vanaf 14 jaar kijken.

276
00:27:47,091 --> 00:27:49,560
Je krijgt er nachtmerries van.

277
00:27:49,886 --> 00:27:52,304
Ik heb al nachtmerries, opa.

278
00:28:30,136 --> 00:28:32,806
Ik zal geen rust kennen, hè?

279
00:28:32,972 --> 00:28:35,609
Dona Lenira, ik ga naar mijn zoon toe.

280
00:28:45,234 --> 00:28:47,570
Vind je dat je hier moet zijn?

281
00:28:48,529 --> 00:28:52,067
Ik wil Fernando zien, meneer Alexandre.
Is hij er?

282
00:29:04,421 --> 00:29:05,922
Fernando?

283
00:29:11,971 --> 00:29:15,933
Er zat een been in de haai.

284
00:29:17,267 --> 00:29:19,562
Was je bang?
Een been van een mens?

285
00:29:19,729 --> 00:29:21,814
Ja, een been van een mens.

286
00:29:22,232 --> 00:29:25,476
Heb je het op tv gezien?
- Op opa's radio.

287
00:29:26,319 --> 00:29:28,521
Op opa's radio kan je niets zien.

288
00:29:28,864 --> 00:29:30,406
Alleen horen.

289
00:29:30,531 --> 00:29:36,371
We moeten die man zonder been
vinden en het weer vastmaken.

290
00:29:39,081 --> 00:29:42,543
Met een schroef of...

291
00:29:43,043 --> 00:29:45,180
een beetje lijm of een touwtje.

292
00:29:45,338 --> 00:29:48,299
Of vastnaaien.
- Ja.

293
00:29:48,466 --> 00:29:50,010
Met dat ding.

294
00:29:53,889 --> 00:29:57,351
Papa, kan mama met ons mee?

295
00:29:59,770 --> 00:30:03,774
Mama gaat mee in ons hoofd.

296
00:30:04,441 --> 00:30:09,947
Als we aan iemand denken,
is het net of die persoon bij ons is.

297
00:30:14,577 --> 00:30:16,471
Maar komt ze ooit nog terug?

298
00:30:19,332 --> 00:30:20,833
Nee, zoon.

299
00:30:21,584 --> 00:30:24,087
Mama werd ziek en is gestorven.

300
00:30:24,254 --> 00:30:26,006
Ze komt niet meer terug.

301
00:30:26,631 --> 00:30:30,177
Weet je nog dat je verkouden was
en hoge koorts had?

302
00:30:31,219 --> 00:30:33,262
Ja, dat weet ik nog.

303
00:30:33,971 --> 00:30:38,250
Bij een longontsteking is de koorts
nog veel hoger.

304
00:30:38,476 --> 00:30:42,439
Wauw. Tot 50 graden?

305
00:30:42,897 --> 00:30:44,316
Tot 50 graden.

306
00:30:46,109 --> 00:30:48,111
Het is heel triest, hè?

307
00:30:50,488 --> 00:30:52,908
Ja, maar jij en ik zijn hier.

308
00:30:53,909 --> 00:30:57,371
Mama is ook bij ons, in onze herinnering.

309
00:30:57,788 --> 00:31:01,284
Ik woon nu niet bij jou,
omdat dat niet kan.

310
00:31:01,709 --> 00:31:05,213
Maar daarom ben ik hier gekomen.
Oké?

311
00:31:05,379 --> 00:31:08,842
Zodat we voor altijd
samen kunnen zijn.

312
00:31:09,008 --> 00:31:10,509
Jij en ik.

313
00:32:01,687 --> 00:32:07,102
DE STAAT SAÕ PAULO

314
00:32:15,911 --> 00:32:20,116
"In the City" wordt de hele tijd gedraaid.
- Echt?

315
00:32:20,666 --> 00:32:22,467
Hoe zit het met de vrouwen?

316
00:32:25,670 --> 00:32:27,072
Goed.

317
00:32:29,049 --> 00:32:31,051
SÉRGIO MOTTA DAM

318
00:32:34,012 --> 00:32:35,614
Daar is Oliveira.

319
00:32:36,890 --> 00:32:39,017
Oliveira.
- Luitenant.

320
00:32:46,859 --> 00:32:49,896
Normaal gesproken
vraag ik het niet, maar...

321
00:32:51,363 --> 00:32:52,782
ik ben nieuwsgierig.

322
00:32:54,367 --> 00:32:56,636
Wie is die oude dame op het einde?

323
00:33:00,165 --> 00:33:02,568
Waarom zou ik je dat vertellen?

324
00:33:06,964 --> 00:33:08,465
Verrader.

325
00:35:13,969 --> 00:35:15,371
Verdorie.

326
00:35:17,013 --> 00:35:18,515
Loop naar de hel.

327
00:35:26,816 --> 00:35:30,720
Wat betekent die vrouw voor jou?
Ik ben nieuwsgierig.

328
00:35:34,741 --> 00:35:38,386
Als jeuk op een plek waar je niet bij kan.

329
00:35:52,635 --> 00:35:54,720
Haat en nijd.

330
00:36:34,010 --> 00:36:35,546
Ze zijn net aangekomen.

331
00:36:35,970 --> 00:36:37,472
Ik ben bijna klaar.

332
00:36:52,280 --> 00:36:54,023
Het gaat om deze persoon.

333
00:37:02,081 --> 00:37:07,587
Hij schijnt naar Recife gevlucht te zijn.
Ik zal meer informatie over hem inwinnen.

334
00:37:08,012 --> 00:37:11,491
Is hij wit, inheems, mulat, of zwart?

335
00:37:11,757 --> 00:37:14,877
Hij is wit.
- Wat doet hij?

336
00:37:16,221 --> 00:37:19,015
Dat staat in het document.

337
00:37:22,025 --> 00:37:23,426
Die rechts,

338
00:37:23,735 --> 00:37:25,236
met de baard.

339
00:37:27,232 --> 00:37:29,042
Een man zoals hij...

340
00:37:30,486 --> 00:37:32,821
kost meer, zoals u zult begrijpen.

341
00:37:36,367 --> 00:37:43,040
Ik vraag 60.000 cruzados
plus reis-, verblijf- en andere kosten.

342
00:37:46,461 --> 00:37:48,671
Ik betaal 40.000.

343
00:37:51,840 --> 00:37:56,387
Ik wil eersteklas dienstverlening
en geen problemen.

344
00:37:56,553 --> 00:38:00,441
Neem geen contact meer met mij op.
Doe alsof ik niet besta.

345
00:38:01,433 --> 00:38:03,035
Regel het maar.

346
00:38:05,354 --> 00:38:07,624
Met alle respect, meneer Giroci...

347
00:38:07,774 --> 00:38:09,175
Ghirotti...

348
00:38:10,151 --> 00:38:11,903
Meneer Giroci.

349
00:38:12,487 --> 00:38:15,823
We hebben samen
al meerdere veldslagen gewonnen.

350
00:38:15,949 --> 00:38:19,870
Het heeft geen zin om
te doen alsof we onderhandelen...

351
00:38:20,036 --> 00:38:22,529
als u weet dat mijn prijs eerlijk is.

352
00:38:22,956 --> 00:38:25,709
60.000 cruzados.
30.000 nu...

353
00:38:26,084 --> 00:38:27,753
30.000 later.

354
00:38:28,837 --> 00:38:31,048
Doen jullie alles samen?
- Alles.

355
00:38:31,174 --> 00:38:35,636
Ja.
We tekenen samen het contract.

356
00:38:36,304 --> 00:38:38,597
Als u het er niet mee eens bent,

357
00:38:38,973 --> 00:38:41,776
begrijp en respecteer ik dat.

358
00:38:45,564 --> 00:38:48,366
Deze feestdagen zijn voorbij gevlogen.

359
00:38:50,443 --> 00:38:52,820
Hij is een schurk.

360
00:38:54,989 --> 00:38:56,490
Ik wil...

361
00:39:03,732 --> 00:39:05,333
een gat.

362
00:39:07,502 --> 00:39:08,703
Een gat?

363
00:39:09,713 --> 00:39:11,331
In zijn mond.

364
00:39:12,591 --> 00:39:14,843
Leg hem het zwijgen op, begrepen?

365
00:39:16,678 --> 00:39:18,138
U kunt gerust zijn.

366
00:39:19,556 --> 00:39:20,958
Goed,

367
00:39:21,601 --> 00:39:23,904
we maken er 60.000 van.

368
00:39:35,406 --> 00:39:38,744
Heb je geen gaatje?

369
00:39:40,621 --> 00:39:42,037
Ik heb tandsteen.

370
00:39:42,622 --> 00:39:45,082
Hier.
Ik heb er één gevonden.

371
00:39:45,791 --> 00:39:47,543
En die is enorm.

372
00:39:48,419 --> 00:39:51,281
Voorzichtig...
- Marcelo?

373
00:39:55,010 --> 00:39:56,636
Ja, Dona Sebastiana?

374
00:39:57,012 --> 00:40:00,556
De spullen zijn gebracht.
Maak kennis met Valdemar.

375
00:40:02,392 --> 00:40:04,529
Je tijd is om.
- Oh nee, nog niet.

376
00:40:24,999 --> 00:40:26,826
Ik wil niet zoenen.

377
00:40:27,710 --> 00:40:31,298
Hoezo niet?
- We hebben al heel veel gezoend.

378
00:40:39,806 --> 00:40:41,307
Dan is het goed.

379
00:40:50,575 --> 00:40:52,445
Ken je het verhaal van Žeisa,

380
00:40:53,195 --> 00:40:55,331
het nichtje van Dona Sebastiana?

381
00:40:57,240 --> 00:41:00,578
De eigenaar van deze bedden, van dit huis.

382
00:41:05,040 --> 00:41:08,611
Had ze niet
al haar bezittingen achtergelaten?

383
00:41:11,339 --> 00:41:12,941
Dat is niet zo.

384
00:41:14,884 --> 00:41:17,253
Ze is vermoord door haar verloofde.

385
00:41:18,722 --> 00:41:22,092
Hij was boos
dat ze in Duitsland kon gaan studeren.

386
00:41:23,602 --> 00:41:25,754
Wat zeg je?

387
00:41:28,607 --> 00:41:31,525
Een enorm drama.
- Ja.

388
00:41:46,082 --> 00:41:47,834
Hoe weet je dat?

389
00:41:49,628 --> 00:41:52,231
Dona Sebastiana heeft het mij verteld.

390
00:41:53,715 --> 00:41:57,053
Ik merkte dat ze anderen
iets anders vertelde.

391
00:42:08,231 --> 00:42:10,158
Dona Sebastiana.
- Hallo.

392
00:42:10,283 --> 00:42:14,087
Hoe is het met u?
- Goed, er zijn slechtere tijden geweest.

393
00:42:14,237 --> 00:42:16,874
Maar op mijn 77e gaat
het prima met mij.

394
00:42:22,871 --> 00:42:24,273
Joana?

395
00:42:26,666 --> 00:42:30,111
Hallo.
- Hallo.

396
00:42:30,295 --> 00:42:32,923
Ben je er klaar, schat?
- U had mij geroepen?

397
00:42:33,089 --> 00:42:36,635
Wil je mijn boodschappen halen?
- Waar was je?

398
00:42:36,843 --> 00:42:40,013
Ik heb een man geholpen die kiespijn had.

399
00:42:45,311 --> 00:42:46,895
Maakt hij problemen?

400
00:42:47,020 --> 00:42:49,815
Nee.
Hij is in goede handen.

401
00:42:49,940 --> 00:42:53,085
Ik ben verliefd op haar.
- Onze beschermengel.

402
00:42:53,210 --> 00:42:55,004
We zorgen goed voor hem.

403
00:42:55,822 --> 00:43:00,284
Kom je elke week?
- Elke donderdag.

404
00:43:00,827 --> 00:43:03,029
Mijn ouders hebben een boerderij.

405
00:43:03,162 --> 00:43:07,667
We verzamelen wat er over is.
Ik breng fruit, groenten...

406
00:43:07,792 --> 00:43:10,295
Dus we hoeven niet daarheen?
- Precies.

407
00:43:10,462 --> 00:43:11,864
Maria...

408
00:43:12,714 --> 00:43:14,674
Dona Sebastiana.
- Hallo.

409
00:43:15,718 --> 00:43:17,344
Goedemorgen, Valdemar.
- Mogge.

410
00:43:17,469 --> 00:43:18,871
Hallo, Marcelo.

411
00:43:19,096 --> 00:43:22,298
Even de vluchtelingen checken?

412
00:43:23,140 --> 00:43:24,809
Heb je mangaba's mee?

413
00:43:25,142 --> 00:43:27,687
Nee, er zijn geen mangaba's meer.

414
00:43:29,814 --> 00:43:32,317
Laten we dat woord vermijden, oké?

415
00:43:32,442 --> 00:43:34,652
Dat gebruiken we hier niet.

416
00:43:35,362 --> 00:43:38,115
Mangaba?
- Vluchteling.

417
00:43:38,824 --> 00:43:40,225
Wat zijn wij dan?

418
00:44:08,605 --> 00:44:10,007
Flavia...

419
00:44:11,483 --> 00:44:12,985
Wacht...

420
00:44:13,235 --> 00:44:16,195
Zeg dat nog eens.
Welke datum bedoel je?

421
00:44:17,071 --> 00:44:19,908
25 februari 1977.

422
00:44:20,409 --> 00:44:24,288
En jij?
- Het cassettebandje uit 1978.

423
00:44:25,122 --> 00:44:28,025
Van Sebastiana.
- Aha...

424
00:44:33,673 --> 00:44:35,465
De afspraak was als volgt:

425
00:44:35,591 --> 00:44:39,194
Hij zou om 5.00 uur naar kantoor komen.

426
00:44:39,319 --> 00:44:44,925
En Anísio uitnodigen die onze
contactpersoon was. Dat deed hij ook.

427
00:44:46,811 --> 00:44:50,190
DEEL 2
BEVOLKINGSREGISTER

428
00:44:50,356 --> 00:44:51,758
Budinkis?

429
00:44:53,484 --> 00:44:54,886
Opletten.

430
00:44:55,278 --> 00:44:58,198
"Been van een man in haai gevonden..."

431
00:44:58,740 --> 00:45:02,586
Nooit iets dat ik niet al weet.

432
00:45:02,911 --> 00:45:05,956
Kijk dit nou.

433
00:45:06,540 --> 00:45:10,502
"Student landbouwkunde
nog steeds vermist."

434
00:45:10,669 --> 00:45:13,630
Jeetje, wat een ramp...

435
00:45:14,047 --> 00:45:19,645
Hoe konden we weten
dat hij een goede vent was?

436
00:45:28,179 --> 00:45:30,648
ROBERTO SANTELMO
BEVOLKINGSREGISTER

437
00:45:39,023 --> 00:45:40,425
Kijk...

438
00:45:40,825 --> 00:45:45,330
Waarom maak je je zo druk
over wat er in de krant staat?

439
00:45:45,497 --> 00:45:52,462
Omdat er misschien wat communistjes zijn
die ons voor de gek willen houden, zoon.

440
00:45:54,256 --> 00:45:58,886
Geen probleem zolang er geen lichaam is.
Eén been leidt tot niets.

441
00:45:59,011 --> 00:46:02,348
Wat is er met dat been gebeurd?

442
00:46:03,307 --> 00:46:05,776
Dat is in het mortuarium van de stad.

443
00:46:44,975 --> 00:46:47,895
Marcelo?
- Anísio?

444
00:46:48,312 --> 00:46:50,039
Je bent punctueel.

445
00:46:50,397 --> 00:46:51,966
Ik moest vroeg komen.

446
00:46:52,692 --> 00:46:56,370
Dat moeten we allemaal.
Kom, we gaan naar binnen.

447
00:46:59,114 --> 00:47:00,366
Das Dores?
- Ja?

448
00:47:00,533 --> 00:47:02,534
Neem koffie en water mee.
- Oké.

449
00:47:02,659 --> 00:47:04,411
Niet veel suiker.
- Prima.

450
00:47:04,536 --> 00:47:08,648
Je hebt geen São Paulo-accent.
– Ik kom uit Pernambuco.

451
00:47:11,543 --> 00:47:14,755
Maar je Pernambucaans accent
is nogal vreemd.

452
00:47:16,298 --> 00:47:18,701
Gerald, aan dat bureau, alsjeblieft.

453
00:47:20,220 --> 00:47:22,055
Goedemorgen, Dona Dagmara.

454
00:47:22,680 --> 00:47:27,019
We doen alsof het een gewone
werkdag is. Ga aan dat bureau zitten.

455
00:47:27,185 --> 00:47:29,789
Waar moet ik zitten?
- Achterin.

456
00:47:30,313 --> 00:47:32,482
Daar, aan het achterste bureau.

457
00:47:33,066 --> 00:47:34,767
Vandaag zijn we hier...

458
00:47:34,892 --> 00:47:38,939
om commissaris Euclides te assisteren,
die je beneden zag.

459
00:47:40,782 --> 00:47:43,260
De dienst gaat om 7.00 uur open.

460
00:47:43,785 --> 00:47:46,205
Dan begin je met werken.

461
00:47:46,372 --> 00:47:50,927
We waren hier om 5.00 uur,
maar het gaat pas om 7.00 uur open?

462
00:47:51,110 --> 00:47:54,784
Dan heb je tijd om te wennen.
En het allerbelangrijkste:

463
00:47:55,548 --> 00:47:57,232
het is wettelijk vereist.

464
00:47:58,049 --> 00:47:59,551
Waarom?

465
00:48:27,664 --> 00:48:29,066
Mevrouw Formiga.

466
00:48:29,792 --> 00:48:31,877
Nee, Elisângela.

467
00:48:32,961 --> 00:48:37,074
Ik krijg vanochtend een pakket met kleren.
Hou jij dat in de gaten?

468
00:48:38,759 --> 00:48:41,787
En zeg het tegen de jongen.
Bedankt.

469
00:48:42,721 --> 00:48:44,807
Wil je een kipempanada?

470
00:48:44,974 --> 00:48:46,375
Natuurlijk.

471
00:48:49,813 --> 00:48:51,480
Het ziet er heerlijk uit.

472
00:48:51,689 --> 00:48:54,091
Ik heb er drie op je rekening gezet.

473
00:48:55,859 --> 00:48:58,153
Een empanada, nieuweling?
- Nee, bedankt.

474
00:48:58,279 --> 00:49:00,156
Slechts anderhalve cruzeiro.

475
00:49:00,281 --> 00:49:03,376
Bedankt, ik heb al ontbeten.
- Echt niet?

476
00:49:04,953 --> 00:49:06,889
U kunt deze kamer gebruiken.

477
00:49:07,038 --> 00:49:09,975
Die heb ik voor u gereserveerd.
- Bedankt.

478
00:49:23,388 --> 00:49:24,890
Hé, allemaal.

479
00:49:52,401 --> 00:49:55,963
Je wordt binnen geroepen.
Blijf hier, oké?

480
00:50:05,098 --> 00:50:06,700
Wie is die vrouw?

481
00:50:10,604 --> 00:50:13,357
Een meisje van drie is aangereden...

482
00:50:13,482 --> 00:50:15,951
en stierf vlakbij haar huis.

483
00:50:16,693 --> 00:50:19,571
Ze was de dochter
van een huishoudster.

484
00:50:20,357 --> 00:50:23,110
Daarom heeft commissaris Euclides...

485
00:50:23,659 --> 00:50:28,623
Anísio gevraagd om ons bijeen
te roepen voor het werk begint.

486
00:50:28,749 --> 00:50:31,819
We zijn vroeg gekomen
voor haar getuigenis.

487
00:50:32,710 --> 00:50:34,837
Is dit het politiebureau?

488
00:50:35,255 --> 00:50:36,656
Nee.

489
00:50:37,757 --> 00:50:42,628
Maar vandaag wel om het de rijke dame
makkelijker te maken.

490
00:50:43,595 --> 00:50:45,614
Wat een harteloze vrouw.

491
00:50:45,848 --> 00:50:48,768
Ze stuurde de meid om brood te kopen...

492
00:50:49,226 --> 00:50:54,857
en liet het arme meisje huilend
alleen achter. De poort stond open,

493
00:50:55,024 --> 00:50:56,933
het meisje liep naar buiten,

494
00:50:57,058 --> 00:51:01,032
vast achter haar moeder aan
en werd aangereden door een bus.

495
00:51:02,615 --> 00:51:05,409
Ze heeft haar moeder niet eens verteld...

496
00:51:05,534 --> 00:51:08,664
dat locatie en tijdstip
van de getuigenis gewijzigd zijn.

497
00:51:09,289 --> 00:51:13,168
Mensen, ga alsjeblieft terug
naar je bureau. Alsjeblieft...

498
00:51:13,336 --> 00:51:16,406
Laten we samenwerken
met commissaris Euclides.

499
00:51:19,717 --> 00:51:21,219
Mensen.

500
00:51:21,635 --> 00:51:23,137
Goedemorgen.

501
00:51:24,513 --> 00:51:27,016
Hartelijk dank voor uw komst.

502
00:51:27,642 --> 00:51:30,353
Het verhoor vindt plaats
in mijn kantoor.

503
00:51:30,479 --> 00:51:34,708
Doe alsjeblieft alsof het
een gewone werkdag is.

504
00:51:34,874 --> 00:51:39,378
Na de getuigenissen zullen
journalisten foto's maken.

505
00:51:39,778 --> 00:51:43,016
Werk alsjeblieft mee
met commissaris Euclides.

506
00:52:10,060 --> 00:52:12,522
Ik doe wat mij is opgedragen.

507
00:53:00,487 --> 00:53:03,115
BESTE NIEUWELING, BEN JE GETROUWD?

508
00:53:03,282 --> 00:53:07,203
EN/OF HOU JE VAN VROUWELIJK GEZELSCHAP?

509
00:53:15,503 --> 00:53:16,904
Ja.

510
00:53:17,672 --> 00:53:19,074
Maar...

511
00:53:22,385 --> 00:53:23,887
ik...

512
00:53:26,889 --> 00:53:28,508
Ik vind het heerlijk.

513
00:53:28,975 --> 00:53:30,535
Maar het is...

514
00:53:32,103 --> 00:53:33,521
ingewikkeld.

515
00:53:57,113 --> 00:53:59,958
AANTAL SLACHTOFFERS CARNAVAL: 91

516
00:54:02,711 --> 00:54:05,814
MENSELIJK BEEN GEVONDEN
IN DE MAAG VAN EEN HAAI

517
00:54:16,158 --> 00:54:18,194
Het worden er meer dan 100.

518
00:54:18,435 --> 00:54:19,937
Zeker weten.

519
00:54:20,829 --> 00:54:23,590
Meer dan 100 doden?
- Zeker.

520
00:54:26,292 --> 00:54:29,546
Bent u een politieagent?
- Nee.

521
00:54:30,714 --> 00:54:33,259
Je ziet eruit als een politieagent.

522
00:54:34,135 --> 00:54:36,137
Nee, ik ben geen politieagent.

523
00:54:40,457 --> 00:54:42,526
Euclides Oliveiras Kavalkančis.

524
00:54:43,144 --> 00:54:45,522
Tot uw dienst.
- Marcelo.

525
00:54:46,881 --> 00:54:48,182
Marcelo wat?

526
00:54:49,108 --> 00:54:51,653
Alves.
- Marcelo Alves.

527
00:54:52,237 --> 00:54:56,091
De naam van een politieagent.
- Ik ben geen politieagent.

528
00:55:10,798 --> 00:55:13,634
Er komt nu een fotojournalist.

529
00:55:14,427 --> 00:55:16,553
Die vrouw heeft veel te lijden.

530
00:55:18,806 --> 00:55:21,008
Kinderen zijn een groot probleem.

531
00:55:22,810 --> 00:55:27,856
Maar goed, ik ben de commissaris.
Mijn kantoor is hiernaast.

532
00:55:28,023 --> 00:55:31,327
Als je iets nodig hebt, vraag het gerust.

533
00:55:33,196 --> 00:55:34,863
Degene die nu komt...

534
00:55:36,182 --> 00:55:37,683
is Anísio.

535
00:55:39,160 --> 00:55:41,871
Heb je hem ontmoet?
- Euclides.

536
00:55:42,288 --> 00:55:46,084
Hij is vandaag bij ons begonnen.
Hij is sterk aanbevolen.

537
00:55:46,860 --> 00:55:49,195
Ik zal je het archief laten zien.

538
00:55:49,321 --> 00:55:51,323
Waar we de documenten bewaren.

539
00:55:51,548 --> 00:55:54,593
Als je iets nodig hebt,
help ik je graag.

540
00:55:55,119 --> 00:55:56,520
Bedankt.

541
00:55:58,055 --> 00:56:02,184
Die commissaris Euclides
is nogal een karakter.

542
00:56:02,309 --> 00:56:06,939
Ja, ja.
Een onvolmaakte man.

543
00:56:08,190 --> 00:56:10,926
Het is beter om hem te vriend te houden.

544
00:56:11,776 --> 00:56:17,199
Anderzijds, zijn blanke zoon, Seržas…

545
00:56:18,200 --> 00:56:20,094
God beware ons...

546
00:56:32,282 --> 00:56:33,883
We gaan, chef.

547
00:56:36,803 --> 00:56:38,404
Jij weer, Deziderio?

548
00:56:42,976 --> 00:56:44,703
Goedemorgen.
- Goedemorgen.

549
00:56:44,828 --> 00:56:47,907
Op dit uur, chef.
Mijn routine is verstoord.

550
00:56:49,316 --> 00:56:51,527
Ga naar de ingang.

551
00:56:54,947 --> 00:56:56,348
Mijn god...

552
00:57:00,519 --> 00:57:03,565
Een echte liefhebber van hoeren.

553
00:57:07,167 --> 00:57:10,086
Dit is jouw werkplek.
- Goed.

554
00:57:10,837 --> 00:57:12,648
Jezus Christus...

555
00:57:14,425 --> 00:57:17,303
Sorry voor die ontvangst.
- Het geeft niet.

556
00:57:17,428 --> 00:57:19,972
Je werk is constant in beweging.

557
00:57:20,139 --> 00:57:22,809
Hier worden
identiteitskaarten vernieuwd.

558
00:57:28,147 --> 00:57:33,695
Ik werkte hier van 1966 tot 1973.

559
00:57:34,596 --> 00:57:36,423
Te veel doden.

560
00:57:37,015 --> 00:57:38,616
Zeg maar een naam.

561
00:57:39,935 --> 00:57:41,937
Maria Aparecida dos Santos.

562
00:57:43,606 --> 00:57:45,874
Je houdt me niet voor de gek, hè?

563
00:57:45,999 --> 00:57:47,401
Je moeder?

564
00:57:48,068 --> 00:57:51,072
Het is makkelijker
met de naam van de vader.

565
00:57:53,241 --> 00:57:54,742
Oké, probeer dan...

566
00:57:55,284 --> 00:57:58,705
Lorinaldo Fernandes
de Melo Solimões.

567
00:57:58,872 --> 00:58:00,331
Solimões...

568
00:58:00,497 --> 00:58:02,099
Dat is de naam.

569
00:58:03,208 --> 00:58:05,611
De rest is slechts een toevoeging.

570
00:58:06,837 --> 00:58:08,439
Lorinaldo...

571
00:58:09,282 --> 00:58:11,809
Lorinaldo Fernandes.

572
00:58:22,020 --> 00:58:23,788
Lorinaldo Fernandes.

573
00:58:27,234 --> 00:58:28,835
Ja, dat is hem.

574
00:58:30,320 --> 00:58:34,524
Nog een student.
- De naam van de vader is makkelijker.

575
00:58:36,576 --> 00:58:38,178
Ik kom eraan.

576
00:58:43,543 --> 00:58:47,213
Marcelo, ik ben er om je te helpen.

577
00:58:47,630 --> 00:58:49,674
Ik werk samen met Elza.

578
00:58:50,508 --> 00:58:52,310
Meer zeg ik niet.

579
00:58:55,429 --> 00:58:59,391
Hoor je dat? De moeder van het meisje?
- Die dood is?

580
00:58:59,516 --> 00:59:03,170
We mogen niemand binnen laten.
- Ik weet dat ze hier is.

581
00:59:03,303 --> 00:59:06,307
U mag niet naar binnen, mevrouw.
- Dona Kleidi.

582
00:59:06,566 --> 00:59:10,853
Blijf van me af.
Dona Kleidi, ik weet dat je daar bent.

583
00:59:11,137 --> 00:59:13,406
Ik weet dat je daar bent.

584
00:59:15,851 --> 00:59:18,554
Ik wil naar binnen en met haar praten.

585
00:59:19,580 --> 00:59:23,959
Ik wil dat ze het recht
in mijn gezicht zegt. Laat me los.

586
00:59:27,421 --> 00:59:29,982
Dona Kleidi, ik weet dat je hier bent.

587
00:59:30,107 --> 00:59:33,427
Ik wil horen waarom.

588
00:59:33,561 --> 00:59:36,464
Waarom heb je mijn dochter alleen gelaten?

589
00:59:36,848 --> 00:59:40,318
Mijn cliënt mag geen
openbaar gebouw betreden.

590
00:59:53,530 --> 00:59:54,932
Ga weg.

591
01:00:02,264 --> 01:00:05,910
Kijk wie daar staat te bellen.
Hoe is het, vriend?

592
01:00:09,247 --> 01:00:14,078
Laten we naar de overkant gaan.
Ik wil je iets leuks laten zien.

593
01:00:15,337 --> 01:00:17,255
Nu?
- Ja.

594
01:00:17,489 --> 01:00:21,106
Ik wil je voorstellen
aan een geweldige kerel.

595
01:00:21,231 --> 01:00:23,621
Mijn mannen ook, jij mag mee.

596
01:00:23,787 --> 01:00:27,566
Commissaris Euclides, toch?
- Tot uw dienst. Kom, we gaan.

597
01:00:27,791 --> 01:00:30,003
Aan de overkant?
- Het duurt niet lang.

598
01:00:30,128 --> 01:00:32,922
Ik moet bellen. Moet het nu?

599
01:00:33,089 --> 01:00:34,632
Hij is er nu.

600
01:00:34,799 --> 01:00:37,168
Vader mag je, wees blij.

601
01:00:37,677 --> 01:00:40,346
Kom, we gaan.
- Aan de overkant?

602
01:00:40,472 --> 01:00:42,474
Aan de overkant van de straat.

603
01:00:44,809 --> 01:00:50,148
Er was eens een koning,
die een grote vlo had,

604
01:00:51,024 --> 01:00:53,860
van wie hij heel veel hield.

605
01:00:54,277 --> 01:00:57,572
Alsof hij zijn eigen zoon was.

606
01:00:58,607 --> 01:01:02,911
38.
Hij ontbood zijn kleermaker.

607
01:01:03,912 --> 01:01:06,456
De kleermaker kwam...

608
01:01:07,282 --> 01:01:09,626
Jij...
- Hans,

609
01:01:10,119 --> 01:01:11,620
mijn vriend.

610
01:01:12,980 --> 01:01:14,623
Ik herken die stem.

611
01:01:24,975 --> 01:01:27,478
Hallo, oude vriend. Waar is Hans?

612
01:01:27,645 --> 01:01:30,023
Ik heb een vriend meegenomen.

613
01:01:30,148 --> 01:01:32,400
Zeg dat ik er niet ben.

614
01:01:32,567 --> 01:01:34,319
Alles goed, chef Euclides?

615
01:01:34,444 --> 01:01:37,047
Kunnen we dit een andere keer doen?

616
01:01:38,615 --> 01:01:41,150
Mag ik binnenkomen? Hans.
- Meneer...

617
01:01:41,409 --> 01:01:43,144
Chef Euclides is er.

618
01:01:45,371 --> 01:01:48,733
Hans.
- Goedendag.

619
01:01:48,874 --> 01:01:50,836
Mijn Duitse vriend,

620
01:01:51,002 --> 01:01:53,872
ik wil je voorstellen aan mijn vriend.

621
01:01:55,591 --> 01:01:57,300
Marcelo, dit is Hans.

622
01:01:57,468 --> 01:02:02,138
Een echte Duitse soldaat
uit de Tweede Wereldoorlog.

623
01:02:02,306 --> 01:02:04,933
Deze man heeft
verhalen te vertellen.

624
01:02:05,101 --> 01:02:06,643
Niet vandaag.

625
01:02:07,394 --> 01:02:08,955
Ik ben moe.

626
01:02:13,323 --> 01:02:18,740
Laat je littekens aan
mijn kinderen en vriend zien.

627
01:02:18,906 --> 01:02:20,375
Chef Euclides,

628
01:02:20,908 --> 01:02:24,204
we waarderen uw werk in de wijk,

629
01:02:24,579 --> 01:02:27,540
maar kom later terug.
Hans voelt zich niet lekker.

630
01:02:27,665 --> 01:02:29,751
Chef, alstublieft.

631
01:02:29,931 --> 01:02:33,001
Ik wil maar
een paar woorden met hem wisselen.

632
01:02:33,130 --> 01:02:36,674
Ik wil alleen zijn littekens zien.
- Niet vandaag.

633
01:02:36,841 --> 01:02:40,094
Ik ben moe...

634
01:02:40,345 --> 01:02:44,441
Hans, dat hoef je niet te doen.

635
01:02:44,766 --> 01:02:47,727
Nee maar, de zwarte man spreekt Duits.

636
01:02:47,895 --> 01:02:51,439
Vader, hij is niet in de stemming.
- Hans,

637
01:02:51,774 --> 01:02:55,277
luister.
Laat ons de kogelgaten...

638
01:02:55,819 --> 01:02:57,713
in je benen zien.

639
01:02:58,614 --> 01:03:00,574
Kom, laat zien.

640
01:03:03,677 --> 01:03:06,689
Ik denk dat hij niet wil praten.

641
01:03:08,666 --> 01:03:10,202
Laat de littekens zien.

642
01:03:25,700 --> 01:03:28,938
Zijn er haaien in Duitsland?
- Schotwonden?

643
01:03:30,814 --> 01:03:33,133
Indrukwekkend.
- Heel ranzig.

644
01:03:33,258 --> 01:03:35,461
Had ik 't niet gezegd?

645
01:03:38,488 --> 01:03:39,948
Duitsland?

646
01:03:43,743 --> 01:03:45,262
België.

647
01:03:46,413 --> 01:03:49,875
Genoeg gezien of willen jullie nog meer?

648
01:03:54,964 --> 01:03:56,882
Ik doe dit voor ons.

649
01:03:57,049 --> 01:03:59,009
Deze imbeciel...

650
01:03:59,469 --> 01:04:01,762
garandeert uw en onze veiligheid.

651
01:04:02,513 --> 01:04:05,416
Hij begrijpt nog steeds niet...

652
01:04:05,600 --> 01:04:07,268
dat je Joods bent.

653
01:04:08,078 --> 01:04:09,579
Voor altijd.

654
01:04:11,623 --> 01:04:15,877
Ga weg, mijn kantoor uit.
En neem je vrienden mee.

655
01:04:16,227 --> 01:04:20,073
Eruit.
- Je mag alleen zo tegen me praten,

656
01:04:20,241 --> 01:04:22,909
omdat je soldaat was in WOII.

657
01:04:23,034 --> 01:04:26,187
Ga nu weg.
- Verdorie...

658
01:04:32,502 --> 01:04:34,505
BRAZILIË FEDERAAL DISTRICT

659
01:04:34,671 --> 01:04:39,543
“Costa en Carpinheiro”, zegt u het maar?
- Mag ik João Pedro spreken?

660
01:04:40,594 --> 01:04:42,430
Ik verbind u door.

661
01:04:45,474 --> 01:04:47,143
Meneer João, onze vriend.

662
01:04:47,518 --> 01:04:49,036
Ik verbind 'm door.

663
01:04:53,900 --> 01:04:55,902
Hallo, João, wat is er?

664
01:04:56,027 --> 01:04:59,739
Luister goed.
Ik hoop dat het goed met je gaat.

665
01:04:59,906 --> 01:05:02,558
Zeg niet waar je bent.
- Waarom niet?

666
01:05:02,683 --> 01:05:06,487
Dit gesprek is onbeveiligd.
Telefoons worden afgeluisterd.

667
01:05:06,612 --> 01:05:11,334
We kunnen alleen via
een beveiligde lijn praten. Hang nu op.

668
01:05:11,501 --> 01:05:15,406
Ik hang nu op.
Stuur mij je nummer, dan bel ik je.

669
01:05:16,882 --> 01:05:21,253
Hoe moet ik je het nummer sturen?
Verdorie...

670
01:05:38,721 --> 01:05:40,223
Telegram.

671
01:05:45,995 --> 01:05:48,823
TELEFOONNUMMER 216180
TOESTEL 22

672
01:05:48,948 --> 01:05:51,217
VERWACHT CONTACT OM 17.30 UUR
EINDE

673
01:06:19,413 --> 01:06:21,040
Hallo.
- Hallo.

674
01:06:21,548 --> 01:06:22,950
Telegram.

675
01:06:31,726 --> 01:06:33,127
Telegram.

676
01:06:34,870 --> 01:06:39,041
Waarom heb je het geopend?
- Maar ik heb het niet gelezen.

677
01:06:39,792 --> 01:06:42,629
Waarom heb je het dan geopend?

678
01:06:44,455 --> 01:06:45,857
Ik weet het niet.

679
01:07:39,421 --> 01:07:42,883
De grote draak is verdreven.

680
01:07:43,491 --> 01:07:45,803
Het is de grote slang...

681
01:07:46,720 --> 01:07:48,155
Pedro?
- Dat ben ik.

682
01:07:48,281 --> 01:07:50,684
Ik wil met meneer Alexandre spreken.

683
01:07:50,824 --> 01:07:52,225
Hij wacht op je.

684
01:08:15,816 --> 01:08:17,218
GEEN TOEGANG

685
01:08:20,479 --> 01:08:22,065
Wat een trappen...

686
01:08:23,674 --> 01:08:25,677
Er is een vrouw in de lobby,

687
01:08:26,344 --> 01:08:28,304
bezeten door een geest.

688
01:08:28,471 --> 01:08:30,223
Dat is die film.

689
01:08:33,893 --> 01:08:36,163
Heb ik oproepen gekregen?
- Nee.

690
01:08:36,313 --> 01:08:39,183
Maar iemand heeft
een bericht achtergelaten.

691
01:08:42,027 --> 01:08:45,865
PAPA, EEN FIJNE DAG
FERNANDO

692
01:08:47,700 --> 01:08:49,969
Bedankt.
- Kom, we gaan.

693
01:08:55,166 --> 01:08:56,667
ALLEEN BEVOEGDEN

694
01:09:00,862 --> 01:09:04,884
Vertoon je Jaws weer?
- Pedro heeft het voor zaterdag gepland.

695
01:09:05,285 --> 01:09:09,557
Vanwege dat mensenbeen in die haaienmaag.
Dat vinden mensen leuk.

696
01:09:10,222 --> 01:09:11,624
Trouwens,

697
01:09:12,016 --> 01:09:16,146
Fernando wil Jaws heel graag zien.

698
01:09:16,896 --> 01:09:20,934
Ik wil hem zaterdag meenemen.
- Maak je een grapje?

699
01:09:22,485 --> 01:09:26,156
Ik zou het doen.
- Het is te heftig voor hem.

700
01:09:26,865 --> 01:09:30,894
Hij heeft al nachtmerries van de poster.

701
01:10:10,201 --> 01:10:13,913
Wat is dat?
- Dat gebeurt elke dag.

702
01:10:14,080 --> 01:10:16,183
Elke dag.

703
01:10:34,477 --> 01:10:36,879
Fatima keek graag uit dat raam.

704
01:10:38,072 --> 01:10:41,275
Ze zat graag op de plek waar jij nu zit.

705
01:10:43,987 --> 01:10:45,947
Wat ik je wilde vragen...

706
01:10:46,364 --> 01:10:47,866
Op de man af.

707
01:10:59,502 --> 01:11:01,504
Heb je haar vaak bedrogen,

708
01:11:03,339 --> 01:11:05,550
toen je met haar getrouwd was?

709
01:11:06,141 --> 01:11:09,144
Waar heb je het over, na zo lang?

710
01:11:11,222 --> 01:11:13,359
Je hebt haar bedrogen, hè?

711
01:11:15,810 --> 01:11:17,312
Meneer Alexandre,

712
01:11:19,064 --> 01:11:21,817
Fatima en ik hielden
heel veel van elkaar.

713
01:11:23,443 --> 01:11:27,407
Dat weet jij beter dan wie dan ook.
- Ik weet het.

714
01:11:27,907 --> 01:11:34,122
Fernando is daar het grootste bewijs van.
Dus je hebt haar bedrogen, nietwaar?

715
01:11:44,007 --> 01:11:46,116
Wacht, iemand belt je.

716
01:11:49,178 --> 01:11:52,607
Hallo, João. Het is gelukt.
- Fijn om je te horen...

717
01:11:52,732 --> 01:11:54,734
en dat het goed met je gaat.

718
01:11:54,934 --> 01:11:58,604
Ik moet snel praten,
ik heb niet veel muntjes.

719
01:11:59,230 --> 01:12:02,734
Hij heeft jou
op de politielijst weten te zetten.

720
01:12:02,859 --> 01:12:06,863
Dat betekent dat je het land
niet mag verlaten. Heel vreemd.

721
01:12:07,030 --> 01:12:08,740
Mag ik niet reizen?

722
01:12:09,115 --> 01:12:13,204
Ik probeer het te begrijpen.
Hij is aan het manipuleren.

723
01:12:13,370 --> 01:12:16,123
Dit is een vies spelletje op hoog niveau.

724
01:12:16,290 --> 01:12:21,634
Ten faveure van het regime heeft hij een
echte aanklager van de zaak gehaald...

725
01:12:21,760 --> 01:12:25,049
en hem vervangen door een oplichter.

726
01:12:25,174 --> 01:12:27,994
Zijn vriend.
- Verdorie...

727
01:12:28,303 --> 01:12:32,557
Ik moet zeggen,
de situatie is heel slecht.

728
01:12:32,724 --> 01:12:37,479
Dus alsjeblieft,
blijf uit de buurt en in de schaduw.

729
01:12:37,615 --> 01:12:39,417
Dit is mijn laatste muntje.

730
01:12:40,231 --> 01:12:41,733
Luister goed.

731
01:12:42,483 --> 01:12:46,785
Elza is nu de belangrijkste
figuur in dit verhaal.

732
01:12:47,447 --> 01:12:48,848
Elza.

733
01:13:37,581 --> 01:13:38,983
Prachtig huis.

734
01:13:39,333 --> 01:13:43,547
Hier logeert een technicus uit Rio.
Zo bespaart hij hotelkosten.

735
01:13:52,556 --> 01:13:56,101
Meneer Alexandre?
- Alexandre de Jesus do Nascimento.

736
01:13:56,226 --> 01:13:58,220
Ik ben Elza.
- Aangenaam.

737
01:13:58,771 --> 01:14:00,206
Ik ben Valdemar.
- Hallo.

738
01:14:01,523 --> 01:14:03,150
Hoe moet ik jou noemen?

739
01:14:03,275 --> 01:14:06,813
Je mag me hier
bij mijn echte naam noemen, Armando.

740
01:14:07,613 --> 01:14:10,074
Een grote eer om u hier te spreken.

741
01:14:10,200 --> 01:14:12,452
Je gebruikt toch een valse naam?

742
01:14:12,577 --> 01:14:14,579
Is dat niet slecht?

743
01:14:17,498 --> 01:14:19,793
Ja, niet erg goed.

744
01:14:20,586 --> 01:14:24,790
Bedankt voor de gratis kaartjes.
Wij hebben net een film gezien.

745
01:14:24,915 --> 01:14:26,317
Was het leuk?

746
01:14:26,442 --> 01:14:29,944
Ik ben geen religieus persoon,
maar het was eng.

747
01:14:30,345 --> 01:14:34,317
Valdemar deed het bijna in zijn broek.
- Ik hou niet van horrorfilms.

748
01:14:41,022 --> 01:14:42,824
Mag ik ons gesprek opnemen?

749
01:14:43,024 --> 01:14:44,693
Neem op wat je wilt.

750
01:14:49,990 --> 01:14:51,392
Opname.

751
01:14:51,908 --> 01:14:53,577
Het lijkt op...

752
01:14:55,329 --> 01:14:59,959
een Amerikaans
getuigenbeschermingsprogramma.

753
01:15:03,337 --> 01:15:08,968
Daar gebeurt alles met grove
middelen en overheidsgeld.

754
01:15:09,136 --> 01:15:13,306
Hier is alles enigszins
geïmproviseerd, Braziliaanse stijl.

755
01:15:13,431 --> 01:15:16,239
Gericht op jouw bescherming
tegen Brazilië.

756
01:15:17,185 --> 01:15:19,396
Hoeveel mensen bescherm jij?

757
01:15:19,855 --> 01:15:22,916
Met jou erbij, vier mensen in Recife.

758
01:15:23,484 --> 01:15:26,569
Nog twee in Fortaleza
en één in Salvador.

759
01:15:27,570 --> 01:15:30,640
Zitten we allemaal
in hetzelfde huis in Recife?

760
01:15:33,535 --> 01:15:36,038
Kijk, elk geval is anders.

761
01:15:36,204 --> 01:15:39,416
Dus we helpen elkaar allemaal.
- Ja.

762
01:15:41,251 --> 01:15:43,504
Wie betaalt dit allemaal?

763
01:15:45,839 --> 01:15:48,242
Het wordt betaald door de dochter...

764
01:15:48,717 --> 01:15:51,762
van een zeer rijke familie in São Paulo…

765
01:15:52,680 --> 01:15:55,150
die het land al lang verscheurt.

766
01:15:58,394 --> 01:16:00,564
Hoe was je werk vandaag?

767
01:16:01,690 --> 01:16:05,694
Laat je me echt
op een politiebureau werken?

768
01:16:05,860 --> 01:16:07,779
Het is geen politiebureau.

769
01:16:07,904 --> 01:16:11,967
Je werkt bij het bevolkingsregister.

770
01:16:12,159 --> 01:16:16,580
Ik ga proberen het enige document
te vinden dat bewijst...

771
01:16:17,289 --> 01:16:20,358
dat mijn overleden moeder
echt bestaan heeft.

772
01:16:21,668 --> 01:16:25,880
Maar vandaag was die plek
een politiebureau. Met commissaris.

773
01:16:26,005 --> 01:16:27,408
Heb je hem gesproken?

774
01:16:29,384 --> 01:16:33,889
Hij is een echte idioot, een klootzak.

775
01:16:34,431 --> 01:16:35,933
Het ergste is...

776
01:16:37,434 --> 01:16:39,637
dat het leek alsof hij mij mocht.

777
01:16:39,895 --> 01:16:42,857
Weet dat we daar een bondgenoot hebben.

778
01:16:43,273 --> 01:16:44,675
Anísio.

779
01:16:46,944 --> 01:16:51,057
Is het veilig dat hij weet wie ik ben?
- Anísio helpt ons.

780
01:16:51,407 --> 01:16:54,878
Maar hij weet niet wie je bent
en wat we met je doen.

781
01:16:55,746 --> 01:17:00,125
Vertel me over de paspoorten.
Die van mij en mijn zoon.

782
01:17:00,626 --> 01:17:03,545
Ik weet niet of je het weet,

783
01:17:04,796 --> 01:17:09,010
maar ik sta op de politielijst
die me verbiedt te reizen.

784
01:17:09,135 --> 01:17:15,431
Gezien de situatie zijn we het eens
dat je een vals paspoort nodig hebt.

785
01:17:16,307 --> 01:17:18,184
Wij kunnen daarvoor zorgen.

786
01:17:18,351 --> 01:17:22,272
Ik kan de papieren krijgen,
maar het duurt een paar dagen.

787
01:17:22,398 --> 01:17:24,733
Wat is dit? Ik begrijp het niet.

788
01:17:24,858 --> 01:17:27,403
Waarom heb ik een vals paspoort nodig?

789
01:17:28,529 --> 01:17:30,598
Ik heb niets verkeerd gedaan.

790
01:17:31,991 --> 01:17:33,726
Wat is jouw belang?

791
01:17:33,951 --> 01:17:37,163
Wie ben je?
- Ik ben kinderarts.

792
01:17:37,289 --> 01:17:39,081
Ik probeer slechts te helpen.

793
01:17:39,206 --> 01:17:44,329
Armando, we gaan daar nu niet over praten.
Denk aan je zoon, mijn kleinzoon.

794
01:17:45,380 --> 01:17:47,340
Denk aan mijn dochter Fatima.

795
01:17:47,840 --> 01:17:51,511
Meneer Alexandre,
ik denk voortdurend aan mijn zoon.

796
01:17:52,595 --> 01:17:55,724
Het spijt me heel erg van uw dochter.

797
01:17:55,849 --> 01:17:57,935
En jouw vrouw, Armando.

798
01:18:00,479 --> 01:18:03,774
Hoe kon dit land
een vrouw als Fatima verliezen?

799
01:18:05,943 --> 01:18:10,572
Brazilië zal daarvoor de prijs betalen.
- Ik ben het er niet mee eens.

800
01:18:10,697 --> 01:18:12,449
Met alle respect.

801
01:18:13,408 --> 01:18:15,118
Ze gaan niets betalen.

802
01:18:15,619 --> 01:18:17,495
Geen rooie cent.

803
01:18:19,039 --> 01:18:20,958
Armando, ik bewonder je,

804
01:18:21,124 --> 01:18:23,043
maar je moet weggaan.

805
01:18:24,044 --> 01:18:26,589
Als ik jou was, ging ik meteen weg.

806
01:18:26,714 --> 01:18:31,797
Ik zou hun hulp accepteren en vandaag
vertrekken. Daarom heb ik dit geregeld.

807
01:18:31,922 --> 01:18:35,659
Meneer Alexandre...
- We moeten beschermen wat we nog hebben.

808
01:18:35,785 --> 01:18:37,621
Jij en mijn kleinzoon.

809
01:18:47,377 --> 01:18:50,580
Ik ben in de projectiekamer.
Doe de deur op slot.

810
01:18:57,204 --> 01:19:01,667
Wij willen graag meer weten
over Enrique Castro Ghirotti...

811
01:19:01,834 --> 01:19:04,237
en hoe hij hierbij betrokken raakte.

812
01:19:06,088 --> 01:19:07,631
Ik zal alles vertellen.

813
01:19:07,756 --> 01:19:11,301
Ik zal mijn hart luchten.

814
01:19:11,886 --> 01:19:13,545
Dit is een gesprek...

815
01:19:14,221 --> 01:19:16,023
dat opgenomen wordt.

816
01:19:16,724 --> 01:19:18,125
Vertel eens over…

817
01:19:19,769 --> 01:19:21,737
Enrique Ghirotti.

818
01:19:46,213 --> 01:19:47,714
Ik...

819
01:19:48,424 --> 01:19:51,093
ben geen gewelddadig persoon.

820
01:19:55,598 --> 01:19:57,183
Maar deze man…

821
01:20:02,020 --> 01:20:04,257
zou ik zelfs met een hamer vermoorden.

822
01:20:12,740 --> 01:20:15,810
Ik zou zijn schedel
verpletteren met een hamer.

823
01:20:16,653 --> 01:20:20,122
Draag je een wapen?

824
01:20:24,586 --> 01:20:28,124
Nee, maar ik weet hoe ik
een hamer moet gebruiken.

825
01:20:29,049 --> 01:20:30,718
Ik moet naar het toilet.

826
01:20:35,305 --> 01:20:37,224
<i>Ik moet naar het toilet.</i>

827
01:20:39,602 --> 01:20:43,005
Ze pauzeerde de opname
om naar het toilet te gaan.

828
01:20:47,776 --> 01:20:51,865
<i>Wij willen graag meer weten
over Enrike Castro Ghirotti... </i>

829
01:20:52,031 --> 01:20:55,601
<i>en hoe hij hierbij betrokken raakte.</i>
- Flavia?

830
01:20:57,202 --> 01:21:00,038
<i>Ik vertel alles.
- Het is een gesprek.</i>

831
01:21:00,206 --> 01:21:02,466
Naar welke informatie luister je?

832
01:21:02,916 --> 01:21:05,962
Pardon?
- Naar welke informatie luister je?

833
01:21:06,629 --> 01:21:11,384
Het is Elza met "Marcelo",
25 februari 1977.

834
01:21:11,550 --> 01:21:13,511
Ik ben nog niet klaar.

835
01:21:13,887 --> 01:21:16,305
Marcelo is Armando, weet je dat?

836
01:21:17,641 --> 01:21:21,520
Dat is precies wat ik net hoorde,
en ik raakte in de war.

837
01:21:21,645 --> 01:21:24,273
Marcelo is dus eigenlijk Armando.

838
01:21:24,773 --> 01:21:27,151
Het is een valse naam.
- Ja.

839
01:21:27,317 --> 01:21:30,988
Wat slim, Flavia.
- Naar welke luister jij?

840
01:21:31,405 --> 01:21:35,159
De opnames van Anísio.
Uit 1976.

841
01:21:35,325 --> 01:21:36,727
Oké...

842
01:21:42,333 --> 01:21:44,127
<i>Ik moet naar het toilet.</i>

843
01:21:50,800 --> 01:21:53,753
Hoe heb je Ghirotti ontmoet?

844
01:21:54,386 --> 01:21:57,640
Hij kwam naar de universiteit.

845
01:21:58,474 --> 01:22:01,423
Als hoofd van de faculteit...

846
01:22:01,749 --> 01:22:05,799
ontving ik soms gasten
op de luchthaven van Recife.

847
01:22:06,066 --> 01:22:11,905
Hij zat in het bestuur
van het staatselektriciteitsbedrijf.

848
01:22:12,030 --> 01:22:13,599
Dus jij bent Armando.

849
01:22:14,725 --> 01:22:18,495
Ik heb je CV gelezen.
Ik had me je anders voorgesteld.

850
01:22:18,912 --> 01:22:21,790
Dat beschouw ik als een compliment.
- Ja. Warm, hè?

851
01:22:21,915 --> 01:22:23,792
Wat was je eerste indruk?

852
01:22:24,085 --> 01:22:26,612
Van Ghirotti?
Een eikel.

853
01:22:27,839 --> 01:22:29,875
En zijn zoon is ook een eikel.

854
01:22:31,133 --> 01:22:33,603
Hoe lang bent u al afdelingshoofd?

855
01:22:34,512 --> 01:22:39,551
Ik ben ongeveer twee jaar geleden
na mijn postdoctorale studie teruggekeerd.

856
01:22:40,143 --> 01:22:43,480
Ook heb ik onderzoeksverlof gehad.

857
01:22:44,396 --> 01:22:46,023
En ik ben gekozen.

858
01:22:46,690 --> 01:22:50,320
Ooit overwogen
om in het bedrijfsleven te gaan werken?

859
01:22:50,445 --> 01:22:53,474
U kunt wel een bedrijfswassing gebruiken.

860
01:22:54,607 --> 01:22:58,970
Ik vind het leuk om onderzoek te doen.
- Zei hij "bedrijfswassing"?

861
01:22:59,612 --> 01:23:03,466
Ja, ik had een "bedrijfswassing" nodig.
- Wanneer was dat?

862
01:23:04,167 --> 01:23:08,831
Dat was in augustus 1974.

863
01:23:09,214 --> 01:23:12,050
We hebben hem aan iedereen...

864
01:23:12,180 --> 01:23:14,065
op de afdeling voorgesteld.

865
01:23:14,311 --> 01:23:18,284
Aan Luando Azevedo, Marcella
Vasconcelos, Sebastian Pires...

866
01:23:18,432 --> 01:23:21,852
We hebben hem
het hele gebouw laten zien.

867
01:23:22,013 --> 01:23:24,398
De laboratoria, alle projecten.

868
01:23:24,530 --> 01:23:28,652
Het groene energieproject,
het elektrische autoproject,

869
01:23:28,777 --> 01:23:31,680
de leerverwerkingsmachine.

870
01:23:31,863 --> 01:23:34,449
Dat was de trots van onze afdeling.

871
01:23:42,873 --> 01:23:46,560
Ik zal mijn collega's voorstellen.
Hallo...

872
01:23:47,086 --> 01:23:51,533
Susan Schaffer, universiteit van Leeds.
- Aangenaam.

873
01:23:51,658 --> 01:23:55,287
Sanjay Jasieen,
technische universiteit Quebec.

874
01:23:55,512 --> 01:23:59,724
Bent u Brits?
- Ik? Nee, Amerikaans. Uit New York.

875
01:23:59,949 --> 01:24:02,286
Maar Sanjay...
- Ik ben Brit.

876
01:24:02,769 --> 01:24:05,339
Bent u Brits?
Echt waar?

877
01:24:06,065 --> 01:24:08,517
We hebben samen in Leeds gestudeerd.

878
01:24:09,534 --> 01:24:12,262
Ik woon nu in Québec.
- Natuurlijk.

879
01:24:12,630 --> 01:24:14,966
Nu zijn we hier. Hij is geweldig.

880
01:24:21,747 --> 01:24:26,753
Zo is het gegaan.
De volgende dag was er een bijeenkomst.

881
01:24:27,295 --> 01:24:32,926
Tijdens die bijeenkomst heeft hij ons
in feite het zwijgen opgelegd.

882
01:24:38,389 --> 01:24:41,684
Om tijd te besparen,
kom ik meteen ter zake.

883
01:24:41,851 --> 01:24:45,647
Eletrobras ligt ver van Pernambuco.

884
01:24:46,314 --> 01:24:48,692
Het werk dat u hier doet,

885
01:24:48,859 --> 01:24:51,795
zou volgens mij bij het geheel
moeten horen.

886
01:24:52,320 --> 01:24:54,490
U bent te onafhankelijk...

887
01:24:54,656 --> 01:24:57,151
afgescheiden van ons in het Zuiden.

888
01:24:58,535 --> 01:25:01,330
Ik wil ons concentreren in Rio.

889
01:25:01,497 --> 01:25:05,968
Een deel van uw onderzoek
en de besluiten over de projecten.

890
01:25:06,293 --> 01:25:11,508
Om oude discussies over verschillen
tussen Noord en Zuid te vermijden.

891
01:25:12,467 --> 01:25:15,678
Ik weet
dat u met een ander accent spreekt,

892
01:25:16,153 --> 01:25:18,965
dat u een andere manier van werken heeft.

893
01:25:19,141 --> 01:25:22,394
Zelfs uw afdelingshoofd
is een langharige vent.

894
01:25:23,403 --> 01:25:25,005
Toch, Armando?

895
01:25:26,690 --> 01:25:28,559
Lang leve de verschillen.

896
01:25:29,233 --> 01:25:31,861
Wat ik probeer te zeggen is:

897
01:25:32,629 --> 01:25:37,159
ik was verrast door wat ik hier zag.
- Pardon, even...

898
01:25:37,425 --> 01:25:39,094
voor de duidelijkheid.

899
01:25:39,619 --> 01:25:43,581
Al onze projecten worden
officieel gepubliceerd.

900
01:25:43,706 --> 01:25:48,629
Ik begrijp niet waarom u verrast bent.
Tenzij u ze niet hebt gelezen.

901
01:25:48,754 --> 01:25:51,214
Ik bedoelde het positief.

902
01:25:51,382 --> 01:25:53,809
Voor de zekerheid.
- Het is een compliment.

903
01:25:55,928 --> 01:25:58,972
Trouwens, de leerverwerkingstechnologie,

904
01:25:59,640 --> 01:26:02,351
het meten van het leeroppervlak,

905
01:26:03,144 --> 01:26:05,939
is belangrijk voor de regio...

906
01:26:06,815 --> 01:26:08,884
met stieren, geiten, koeien,

907
01:26:09,400 --> 01:26:13,638
voor de economie van het Noordoosten.
Dat bevalt me.

908
01:26:15,424 --> 01:26:18,895
Het is een regionaal centrum,
geen nationaal centrum.

909
01:26:19,036 --> 01:26:20,913
Laat staan ​​internationaal.

910
01:26:22,539 --> 01:26:26,084
Maar de elektrische auto,
wat je me liet zien.

911
01:26:26,209 --> 01:26:28,679
Armando werkt daar trouwens ook aan.

912
01:26:30,129 --> 01:26:34,518
In Canada voeren ze
geavanceerder onderzoek uit.

913
01:26:35,219 --> 01:26:39,556
We hebben 12 prototypes
van het Canadese consortium gekocht.

914
01:26:39,681 --> 01:26:42,101
Via Eletrobras.
- Ik wil toevoegen...

915
01:26:42,226 --> 01:26:47,481
dat u en uw bedrijf deel uit maken
van dat consortium.

916
01:26:47,648 --> 01:26:52,387
Eletrobras heeft inderdaad 12 prototypes
van het consortium verworven.

917
01:26:52,528 --> 01:26:56,625
Eletrobras? Niet uw bedrijf?
- Eletrobras. Mag ik doorgaan?

918
01:26:59,385 --> 01:27:02,497
Ik vraag me dus af,

919
01:27:03,039 --> 01:27:07,628
of we belastinggeld aan dergelijke
projecten moeten besteden.

920
01:27:07,753 --> 01:27:11,131
In het noordoosten...
- Dit meent u niet...

921
01:27:11,298 --> 01:27:14,635
kampen ze met veel problemen.

922
01:27:16,845 --> 01:27:18,364
Bovendien...

923
01:27:19,056 --> 01:27:22,200
concurreert u
met grote buitenlandse bedrijven.

924
01:27:22,325 --> 01:27:26,897
Meneer Ghirotti, Ik ben Luanda
Azevedo, onderzoekshoogleraar...

925
01:27:27,022 --> 01:27:32,361
met een diploma van Rio Grande do Sul.
- Komt u uit het Zuiden?

926
01:27:32,736 --> 01:27:38,117
Al onze projecten worden gefinancierd
met publieke onderzoeksgelden.

927
01:27:38,284 --> 01:27:40,286
En we hebben partnerprojecten,

928
01:27:40,411 --> 01:27:43,998
gefinancierd door onafhankelijke
buitenlandse stichtingen.

929
01:27:44,123 --> 01:27:49,462
Tijd om uw financieringscriteria
te herzien, vooral de onafhankelijkheid.

930
01:27:50,505 --> 01:27:53,175
Luanda sneuvelde als eerste.

931
01:27:53,341 --> 01:27:54,942
Ze ging aan de slag...

932
01:27:55,302 --> 01:28:00,933
in de metro van São Paulo, waar die
idioot in de Technische Commissie zat.

933
01:28:03,060 --> 01:28:05,663
Is dit met het hele team gebeurd?

934
01:28:06,021 --> 01:28:09,858
Ja, het was een echte "bedrijfswassing".

935
01:28:10,943 --> 01:28:16,531
<i>Hij schrapte de financiering van
universiteiten voor persoonlijk gewin.</i>

936
01:28:16,864 --> 01:28:18,525
Het gebeurde gewoon.

937
01:28:21,829 --> 01:28:26,150
En toen werd ik overspoeld
met beschuldigingen.

938
01:28:26,834 --> 01:28:31,611
Wist je dat er twee verzonnen artikelen...

939
01:28:31,736 --> 01:28:35,009
in de kranten gepubliceerd zijn,

940
01:28:35,718 --> 01:28:38,055
in Rio en São Paulo?

941
01:28:38,221 --> 01:28:43,309
Godzijdank, heb ik niets
in de kranten in Recife gezien.

942
01:28:43,810 --> 01:28:45,478
Alles gaat voorbij.

943
01:28:48,773 --> 01:28:50,575
Ik hoop het.

944
01:29:15,134 --> 01:29:19,538
Meneer Alexandre, ga alsjeblieft
hier zitten zodat ik u kan zien.

945
01:29:25,244 --> 01:29:28,648
Ik heb niet het hele verhaal verteld.

946
01:29:29,023 --> 01:29:31,401
De avond vóór die bijeenkomst...

947
01:29:32,818 --> 01:29:34,862
gingen we uit eten.

948
01:29:35,821 --> 01:29:38,458
Ik, Fatima,

949
01:29:39,367 --> 01:29:41,995
Ghirotti en zijn zoon.

950
01:29:44,540 --> 01:29:47,459
Ze is toch als uw secretaresse begonnen?

951
01:29:53,507 --> 01:29:54,909
Even naar het toilet.

952
01:30:00,932 --> 01:30:02,734
U hebt een knappe vrouw.

953
01:30:06,269 --> 01:30:09,381
Wilt u wat water?
- Ja, alsjeblieft.

954
01:30:14,070 --> 01:30:17,573
Ik heb u uitgenodigd voor
een etentje met mijn vrouw.

955
01:30:17,698 --> 01:30:21,160
En ze zei net dat ze hoogleraar is.

956
01:30:22,286 --> 01:30:24,222
Ik weet waarom u dit doet.

957
01:30:24,997 --> 01:30:28,751
Het gaat om het onderzoek
naar lithiumaccu's.

958
01:30:30,587 --> 01:30:32,856
Ik heb het onderzoek gepatenteerd.

959
01:30:33,923 --> 01:30:35,325
Het is mijn project.

960
01:30:35,884 --> 01:30:39,454
Het is een kleine doorbraak,
maar het is mijn patent.

961
01:30:40,973 --> 01:30:42,374
Geef de whisky eens.

962
01:30:44,351 --> 01:30:49,423
Mijn reukvermogen laat mij nooit
in de steek, hè, zoon? Jij kent me.

963
01:30:50,358 --> 01:30:54,182
Deze man gebruikt de universiteit
om onderzoek te patenteren.

964
01:30:54,307 --> 01:30:55,864
Dat moet u respecteren.

965
01:30:55,989 --> 01:30:59,241
Hij gebruikt het publieke systeem
voor commercie.

966
01:30:59,366 --> 01:31:02,620
We moeten al deze
waardeloze instellingen sluiten.

967
01:31:02,745 --> 01:31:06,707
Publiek geld is gemakkelijk geld, hè?
- Respect, alstublieft.

968
01:31:07,750 --> 01:31:10,605
Ik ben het hoofd van
het onderzoekscentrum,

969
01:31:10,730 --> 01:31:13,864
een universiteitswerknemer
die u ontvangt.

970
01:31:14,090 --> 01:31:17,360
Ongelooflijk...
- Ik wist dat ik hiernaartoe moest.

971
01:31:17,551 --> 01:31:18,978
Ik wist het.

972
01:31:22,431 --> 01:31:25,226
Armando, mijn vakgebied is techniek.

973
01:31:25,810 --> 01:31:28,830
Ik run een familiebedrijf,

974
01:31:29,373 --> 01:31:32,167
ontstaan door bloed, zweet en tranen.

975
01:31:34,211 --> 01:31:36,247
Mijn vader komt uit Genua.

976
01:31:36,655 --> 01:31:38,507
Mijn bloed is Italiaans.

977
01:31:39,867 --> 01:31:42,639
Je weet niet waar
je aan begint, jongen.

978
01:31:42,764 --> 01:31:44,372
Je bent een communist.

979
01:31:44,497 --> 01:31:46,434
Ik ben geen communist.
- Jawel.

980
01:31:46,562 --> 01:31:47,980
Ben je kapitalist?

981
01:31:48,125 --> 01:31:51,212
– Meer communist dan kapitalist.
- Luister...

982
01:31:59,511 --> 01:32:01,889
Dit is Zuid-Amerika.

983
01:32:08,479 --> 01:32:09,880
Brazilië.

984
01:32:11,066 --> 01:32:12,467
Noorden.

985
01:32:13,693 --> 01:32:15,262
Ieder z'n plek.

986
01:32:17,948 --> 01:32:19,565
Heel goed, kerel.

987
01:32:20,742 --> 01:32:22,143
Fatima.

988
01:32:26,998 --> 01:32:32,879
Ik werk op de universiteit die u ontvangt.
Ik ben geen klein kind, zoals u zei.

989
01:32:33,005 --> 01:32:35,549
Toon respect.
Het diner is betaald.

990
01:32:35,677 --> 01:32:39,416
De meeting begint om 8.30 uur.
De auto is er om 8.00 uur.

991
01:32:39,541 --> 01:32:43,492
Kom als u wilt, anders niet.
Laat die idioot thuis.

992
01:32:43,808 --> 01:32:46,311
Ik wil nog even iets zeggen.

993
01:32:47,854 --> 01:32:52,399
Ik stond op omdat ik moest
plassen en kotsen.

994
01:32:52,524 --> 01:32:56,375
Zodra ik opstond, was het over.
- Hou je vrouw in bedwang.

995
01:32:58,364 --> 01:33:00,492
U behandelt ons respectloos.

996
01:33:00,617 --> 01:33:02,827
Zeer respectloos.

997
01:33:02,994 --> 01:33:04,546
Kom, we gaan.
- Wacht.

998
01:33:04,712 --> 01:33:06,314
Hou je vrouw in bedwang.

999
01:33:07,749 --> 01:33:12,429
Nu moet u even luisteren.
Ik hield mijn mond voor Armando.

1000
01:33:14,756 --> 01:33:18,628
Zeer respectloos,
vooral van een vader voor zijn zoon.

1001
01:33:20,804 --> 01:33:24,825
Ik denk aan mijn vader
die een bescheiden man is.

1002
01:33:25,309 --> 01:33:28,246
Hij begon op negenjarige
leeftijd met werken.

1003
01:33:28,771 --> 01:33:30,481
Dat is een man.

1004
01:33:31,815 --> 01:33:34,485
Dat is een man. Begrepen?

1005
01:33:34,652 --> 01:33:37,697
Net als mijn man. Hij is een man.
- We gaan.

1006
01:33:38,239 --> 01:33:40,784
U bent ook nog dronken.

1007
01:33:41,200 --> 01:33:44,620
U moet zich schamen.
Wat voor mens bent u?

1008
01:33:44,745 --> 01:33:47,498
O, de secretaresse heeft u gebaard.

1009
01:33:47,623 --> 01:33:49,333
Rustig...
- Rot op.

1010
01:33:49,458 --> 01:33:51,002
Rot zelf op.

1011
01:33:51,335 --> 01:33:53,712
Ga zitten.
- Armando...

1012
01:33:54,180 --> 01:33:56,182
Armand, begin hier niet aan...

1013
01:33:56,766 --> 01:33:59,368
Ieder zijn plek.
- Rustig...

1014
01:34:05,141 --> 01:34:08,553
Sinds mijn schooltijd had ik
niemand meer geslagen.

1015
01:34:10,064 --> 01:34:12,524
In de sportschool in 1950.

1016
01:34:13,818 --> 01:34:16,554
Ging de bijeenkomst nog wel door?

1017
01:34:17,863 --> 01:34:19,524
Zoals ik verteld heb.

1018
01:34:21,826 --> 01:34:24,537
Heeft Fatima dat
echt over mij gezegd?

1019
01:34:27,498 --> 01:34:29,167
Ja, meneer Alexandre.

1020
01:34:32,045 --> 01:34:33,446
Goed.

1021
01:34:34,047 --> 01:34:35,590
Goed.

1022
01:34:36,717 --> 01:34:38,118
Nou dan,

1023
01:34:40,595 --> 01:34:42,347
Ghirotti is een crimineel.

1024
01:34:45,391 --> 01:34:47,743
Zijn plek is in de gevangenis.

1025
01:34:47,935 --> 01:34:53,024
En daarmee bedoel ik niet
in een boerenkolonie.

1026
01:34:54,609 --> 01:34:57,220
Maar in Carandiru.

1027
01:34:59,380 --> 01:35:01,383
Wat hij doet is landverraad.

1028
01:35:01,800 --> 01:35:03,336
Hij is een oplichter...

1029
01:35:04,135 --> 01:35:06,338
en een moordenaar.

1030
01:35:16,273 --> 01:35:19,611
Ik wil van dit type
vluchtelingenzaken...

1031
01:35:20,336 --> 01:35:23,673
de jouwe het meest
naar voren laten komen.

1032
01:35:24,073 --> 01:35:28,278
Dat begrijp ik, want die
buitenlandse universiteiten willen mij.

1033
01:35:28,506 --> 01:35:32,766
Ze zetten je vast onder druk.
- Niet daarom.

1034
01:35:33,850 --> 01:35:39,456
Die buitenlandse universiteiten
willen je echt, maar nu even over jou.

1035
01:35:42,617 --> 01:35:46,596
<i>We hebben vernomen dat er
twee mannen zijn aangenomen... </i>

1036
01:35:46,721 --> 01:35:49,516
<i>om je in Recife te gaan zoeken.</i>

1037
01:35:50,433 --> 01:35:51,935
Dat is niet goed.

1038
01:35:52,352 --> 01:35:55,781
Ze komen uit Rio en werken samen.

1039
01:36:00,193 --> 01:36:03,071
De oudste is Augusto Borba,

1040
01:36:03,572 --> 01:36:06,925
voormalig soldaat,
in 1970 uit het leger ontslagen.

1041
01:36:07,051 --> 01:36:09,320
Hij was gelegerd in Minas Gerais.

1042
01:36:09,453 --> 01:36:13,850
Het stomme leger kon hem niet
eens gebruiken. Hij is uitschot.

1043
01:36:16,435 --> 01:36:19,856
De jongste, Bobbi, is zijn stiefzoon.

1044
01:36:20,440 --> 01:36:26,696
De stiefvader zou Bobbi's moeder
hebben vermoord. En nu werken ze samen.

1045
01:36:33,352 --> 01:36:36,756
Zijn er huurmoordenaars naar mij op zoek?

1046
01:36:38,291 --> 01:36:39,693
Ja.

1047
01:36:42,237 --> 01:36:44,406
Zit Ghirotti daarachter?

1048
01:36:50,101 --> 01:36:51,606
Wat denk jij?

1049
01:36:53,999 --> 01:36:57,904
Een week, max tien dagen.
- Binnen vier dagen hebben ze je.

1050
01:36:58,446 --> 01:36:59,847
Vier dagen?

1051
01:37:01,198 --> 01:37:03,409
Wat respectloos.

1052
01:37:04,535 --> 01:37:06,997
Voor Fatima, voor jou.

1053
01:37:07,122 --> 01:37:09,540
En voor je zoon, die bij mij is.

1054
01:37:11,184 --> 01:37:12,828
Ze was zo gezond...

1055
01:37:21,878 --> 01:37:23,380
Vier dagen?

1056
01:38:07,329 --> 01:38:10,602
Kop dicht, klootzak.
- GEHEIM

1057
01:40:04,680 --> 01:40:07,767
PERNAMBUCO FORENSISCH
MEDISCHE DIENST

1058
01:40:53,497 --> 01:40:57,167
Ik moet buiten over iets met u praten.

1059
01:40:58,043 --> 01:41:01,505
Waarover?
- Over iets heel belangrijks.

1060
01:41:02,090 --> 01:41:05,359
Waarover?
- We kunnen beter even naar buiten gaan.

1061
01:42:20,861 --> 01:42:22,613
Hou die buiten boord.

1062
01:42:23,614 --> 01:42:25,283
Laten we gaan, Lucius.

1063
01:42:27,118 --> 01:42:28,995
We rijden...

1064
01:42:29,162 --> 01:42:32,065
Lindinho draait zich vast om in zijn graf.

1065
01:42:37,979 --> 01:42:40,024
Potjandorie...

1066
01:42:40,341 --> 01:42:43,610
Dit slaat in als een bom.
Luister,

1067
01:42:43,778 --> 01:42:46,572
het harige been slaat weer toe.

1068
01:42:47,765 --> 01:42:49,834
De cartoon is geweldig.

1069
01:42:58,067 --> 01:42:59,468
Harig been...

1070
01:43:01,712 --> 01:43:03,547
Harig been...

1071
01:43:14,501 --> 01:43:17,371
De piranha's komen
vanavond tevoorschijn.

1072
01:43:19,714 --> 01:43:22,009
We gooien deze troep weg. Serge?

1073
01:43:22,175 --> 01:43:23,744
Wat?
- We gooien het weg.

1074
01:43:25,654 --> 01:43:27,698
Hier. Hier stoppen.

1075
01:43:28,056 --> 01:43:29,925
Dit is een goede plek, oké.

1076
01:43:46,860 --> 01:43:48,261
Ik ga bellen.

1077
01:43:59,330 --> 01:44:03,626
San Luis bioscoop, goedenavond?
- Meneer Alexandre, alstublieft.

1078
01:44:03,752 --> 01:44:07,547
Ik denk dat hij al weg is.
Ik verbind u door.

1079
01:44:07,672 --> 01:44:09,073
Bedankt.

1080
01:44:20,727 --> 01:44:22,229
Inkomend gesprek.

1081
01:44:25,315 --> 01:44:27,518
Mag ik meneer Alexandre?

1082
01:44:27,985 --> 01:44:31,372
Hij is vandaag vroeg vertrokken.
Met wie spreek ik?

1083
01:44:31,697 --> 01:44:36,261
Ik wil weten of zijn naam
Alexandre de Jezus do Nascimento is.

1084
01:44:37,287 --> 01:44:40,665
Dat weet ik niet, man.
Laat je naam achter...

1085
01:44:40,791 --> 01:44:42,667
en ik geef het aan hem door.

1086
01:44:42,793 --> 01:44:44,251
Wat is dit...

1087
01:44:51,284 --> 01:44:56,489
Zijn schoonvader schijnt in de bioscoop
van San Luis te werken.

1088
01:45:02,103 --> 01:45:04,064
Daar zit een echte man.

1089
01:45:05,398 --> 01:45:06,567
Ze zijn er.

1090
01:45:06,733 --> 01:45:09,194
Nou, nou, nou...

1091
01:45:09,611 --> 01:45:12,364
Kijk die toerist eens.

1092
01:45:13,157 --> 01:45:15,617
Mijn kolonel is punctueel.

1093
01:45:16,035 --> 01:45:17,494
Kijk die hoed, eens.

1094
01:45:18,079 --> 01:45:20,122
Ter ere van u.

1095
01:45:21,332 --> 01:45:23,334
Politieauto?
- Stap in.

1096
01:45:23,500 --> 01:45:26,463
Kom, we gaan.
- Zo mag ik het horen.

1097
01:45:27,004 --> 01:45:28,406
Iedereen erin.

1098
01:45:43,596 --> 01:45:45,097
Mijn kolonel...

1099
01:45:49,444 --> 01:45:52,822
"Mijn kolonel", hoor hem nou eens.

1100
01:45:53,490 --> 01:45:57,244
Mijn luitenant.
- Luitenant, mijn reet.

1101
01:45:57,410 --> 01:46:00,622
Eerste luitenant. Ik ben trots
op het uniform dat ik ooit droeg.

1102
01:46:00,748 --> 01:46:03,125
Dit is mijn stiefzoon Bobbi.

1103
01:46:03,250 --> 01:46:06,962
Of Abdias.
Op de geboorteakte Abdias.

1104
01:46:08,088 --> 01:46:09,632
Wat een grote kerel.

1105
01:46:10,132 --> 01:46:12,218
Alles goed, Abdias?

1106
01:46:12,785 --> 01:46:14,287
Kan hij goed schieten?

1107
01:46:14,512 --> 01:46:16,973
Onvoorstelbaar goed.

1108
01:46:17,681 --> 01:46:19,083
Dit is Seržas.

1109
01:46:19,225 --> 01:46:20,476
Moeders kindje.

1110
01:46:20,643 --> 01:46:24,564
Daarachter Arlindo,
hij is voor mij als een zoon.

1111
01:46:24,939 --> 01:46:27,025
Liever Bobbi, meneer Euclides.

1112
01:46:27,150 --> 01:46:31,638
Chef Euclides, ik verkoop
geen snoep op straat. Oké?

1113
01:46:31,988 --> 01:46:37,276
Ik heb niet hier mijn leven opgeofferd
om "meneer" genoemd te worden.

1114
01:46:37,701 --> 01:46:40,571
Is "Bobbi" de naam van een man?

1115
01:46:42,185 --> 01:46:44,955
Waren de mannelijke namen die dag op?

1116
01:46:47,336 --> 01:46:50,407
Chef Euclides.
- Dat is beter.

1117
01:46:50,532 --> 01:46:55,554
Hij is een taaie. Hij wil geen meneer
genoemd worden. Dat maakt hem boos.

1118
01:46:55,679 --> 01:46:58,432
Begrepen? Dus rustig nu.

1119
01:46:59,058 --> 01:47:00,860
Ben je hier met een missie?

1120
01:47:03,020 --> 01:47:04,980
Begin daar niet over.

1121
01:47:05,105 --> 01:47:08,734
Combineer vriendschap
nooit met werk, oké?

1122
01:47:09,735 --> 01:47:12,071
Carnaval was een echte show.

1123
01:47:12,238 --> 01:47:14,032
Bijna 100 vermisten.

1124
01:47:14,907 --> 01:47:17,618
Ik las in krant over dat spektakel.

1125
01:47:17,786 --> 01:47:20,747
Had een haai niet een been ingeslikt?

1126
01:47:22,123 --> 01:47:24,250
Een toeristenverhaal.

1127
01:47:25,419 --> 01:47:26,878
Daarover gesproken,

1128
01:47:27,796 --> 01:47:30,156
zullen we een "ritje" maken?

1129
01:47:35,595 --> 01:47:36,997
"Ritje"?

1130
01:47:38,348 --> 01:47:40,100
We gaan een "ritje" maken.

1131
01:47:40,266 --> 01:47:43,203
Verdomd, ja.
We gaan zeker een "ritje" maken.

1132
01:47:43,870 --> 01:47:45,472
Waar gaan we heen?

1133
01:47:45,606 --> 01:47:47,007
Rustig maar, jongen.

1134
01:47:47,132 --> 01:47:52,729
Vandaag zijn we slechts toeristen,
we gaan geen "ritje" maken.

1135
01:47:56,783 --> 01:47:58,202
Wat is het plan?

1136
01:47:59,328 --> 01:48:00,730
Alles is geregeld.

1137
01:48:03,249 --> 01:48:05,209
Alles is geregeld.

1138
01:48:05,668 --> 01:48:07,670
Eén is 157.

1139
01:48:07,837 --> 01:48:11,924
De ander is 213.

1140
01:48:13,135 --> 01:48:14,937
Ze zitten in de achterbak.

1141
01:48:16,721 --> 01:48:18,598
Zijn we er al?

1142
01:48:19,224 --> 01:48:21,852
157 en 213.

1143
01:48:22,603 --> 01:48:24,396
Potjandorie...

1144
01:48:25,271 --> 01:48:27,073
Wat betekent 213?

1145
01:48:27,357 --> 01:48:29,692
Meestal verkrachting.

1146
01:48:30,610 --> 01:48:33,013
157 is gewapende overval met moord.

1147
01:48:45,376 --> 01:48:46,919
Gewoon goede jongens.

1148
01:50:42,414 --> 01:50:46,668
De lokale inwoner,
Pedro Jorge do Nascimento,

1149
01:50:47,001 --> 01:50:49,462
27 jaar oud, student,

1150
01:50:49,837 --> 01:50:52,257
wonend in de wijk Mustardinja,

1151
01:50:52,841 --> 01:50:56,553
ging 's avonds wandelen
in het Park van 13 mei,

1152
01:50:56,720 --> 01:51:00,766
met een vriend,
Alexandrino Borges, 32 jaar oud,

1153
01:51:00,933 --> 01:51:04,937
tandtechnicus, woonachtig
in de wijk Bomba do Emeterio,

1154
01:51:05,313 --> 01:51:11,093
toen onverwachts, uit het niets,
een schaduw opdook...

1155
01:51:11,318 --> 01:51:13,028
en hen begon te schoppen.

1156
01:51:17,908 --> 01:51:20,118
Heel vreemd, dit.

1157
01:51:20,619 --> 01:51:24,022
Vreemd, maar iedereen weet toch hiervan?

1158
01:51:27,418 --> 01:51:29,753
De krant schrijft erover
alsof het nieuws is.

1159
01:51:30,679 --> 01:51:33,967
Lees over die aanval.
Ongelooflijk. Lees voor.

1160
01:51:34,108 --> 01:51:38,714
Maar jij hebt het al gelezen.
- Met je Engelse accent klinkt het beter.

1161
01:51:40,181 --> 01:51:41,583
Bedankt.

1162
01:52:10,337 --> 01:52:13,824
O jee...
- Hallo allemaal.

1163
01:52:15,885 --> 01:52:17,928
Hallo.
- Dag, mijn lieverd.

1164
01:52:18,929 --> 01:52:20,381
Alles goed?
- Ja.

1165
01:52:20,548 --> 01:52:25,186
Wat leuk dat je dag komt zeggen.
- Ik hoorde het van Dona Sebastiana.

1166
01:52:25,311 --> 01:52:27,563
Ik wilde erbij zijn.
- Hallo.

1167
01:52:29,607 --> 01:52:32,210
Ik ben Gerald, vriend van Sebastiana.

1168
01:52:33,111 --> 01:52:35,948
"Harig been" is populair in Casa Amarelo.

1169
01:52:36,073 --> 01:52:38,209
Nogal anarchistisch, hè?

1170
01:52:40,035 --> 01:52:42,371
Mag ik even bellen?
- Alleen lokaal.

1171
01:52:42,996 --> 01:52:45,124
Help me met de afwas, Clóvis.

1172
01:52:49,461 --> 01:52:51,338
Ik vind Recife niet leuk.

1173
01:52:55,367 --> 01:52:57,537
Ze behandelen me hier niet goed.

1174
01:52:57,762 --> 01:53:00,055
Sorry dat ik zo laat bel.

1175
01:53:00,221 --> 01:53:03,850
Ik wil een bericht
achterlaten voor meneer Alexandre.

1176
01:53:03,975 --> 01:53:06,712
Ik wil heel graag
met mijn zoon praten.

1177
01:53:06,878 --> 01:53:09,465
Het is een vreemde stad, maar...

1178
01:53:10,566 --> 01:53:11,868
Prima.

1179
01:53:12,026 --> 01:53:17,657
Het springende "harige been"
zou een hit zijn in Luanda.

1180
01:53:18,691 --> 01:53:21,561
Bedankt, Suleika.
Bedankt.

1181
01:53:24,647 --> 01:53:26,833
Is dit rietsuikerwodka?
- Ja.

1182
01:53:31,713 --> 01:53:33,716
Lang leve meneer Marcelo.

1183
01:53:35,475 --> 01:53:37,895
Marcelo is toch je schuilnaam?

1184
01:53:44,084 --> 01:53:45,769
Mijn naam is Armando.

1185
01:53:46,245 --> 01:53:48,956
Maar noem me Marcelo als je wilt.

1186
01:53:58,056 --> 01:54:02,077
Ik geef mijn echte naam liever niet prijs.

1187
01:54:03,204 --> 01:54:08,902
Teresa Victoria was de naam
van mijn favoriete tante.

1188
01:54:09,794 --> 01:54:13,840
Ik wilde eigenlijk altijd al
Teresa Victoria heten.

1189
01:54:14,007 --> 01:54:16,802
Een mooie naam.
- Ik hou van dubbele namen.

1190
01:54:17,285 --> 01:54:20,572
Die namen worden
voor jullie veiligheid gebruikt.

1191
01:54:22,391 --> 01:54:24,801
Reageren op een onbekende naam is lastig.

1192
01:54:25,685 --> 01:54:29,188
Het is een voorzorgsmaatregel.
Ik heet Sebastiana.

1193
01:54:29,356 --> 01:54:32,276
Ik heb het niet veranderd.
- Ik heet Clóvis.

1194
01:54:34,486 --> 01:54:36,288
Gewoon alleen Clóvis.

1195
01:54:39,892 --> 01:54:42,495
Ik wou dat ik net zo
moedig was als jij,

1196
01:54:45,081 --> 01:54:47,083
Echt waar.

1197
01:54:48,907 --> 01:54:52,945
Het is niet makkelijk om te leven
met doodsbedreigingen.

1198
01:54:56,617 --> 01:54:59,787
Ik word met de dood bedreigd.

1199
01:55:09,480 --> 01:55:12,100
Ik word ook met de dood bedreigd.

1200
01:55:12,525 --> 01:55:16,012
Laten we het luchtig houden,
ik ga muziek op zetten.

1201
01:55:16,196 --> 01:55:20,141
Ik wilde de stemming niet verpesten.
- Help me.

1202
01:55:20,267 --> 01:55:22,228
Ik zei het, omdat...

1203
01:55:22,894 --> 01:55:26,983
ik leef, sterk ben.
Ik heb een zoon.

1204
01:55:29,443 --> 01:55:30,945
Ik wil leven.

1205
01:55:31,713 --> 01:55:33,214
Alleen...

1206
01:55:34,173 --> 01:55:36,818
kwam ik er vandaag achter...

1207
01:55:37,284 --> 01:55:39,371
dat de dood dichtbij is.

1208
01:55:40,430 --> 01:55:43,014
Het was nogal een verrassing.

1209
01:55:44,058 --> 01:55:48,062
Voor iemand die in Angola
met beide partijen in conflict was,

1210
01:55:50,589 --> 01:55:55,261
was hier een toevluchtsoord vinden
heel goed.

1211
01:55:55,928 --> 01:55:58,530
Nu vertrekken Antonio en ik in een...

1212
01:56:00,032 --> 01:56:03,703
vliegtuig zonder Portugese vlag.
Dat wilden we per se.

1213
01:56:03,828 --> 01:56:05,830
Teresa, je praat te veel.

1214
01:56:07,440 --> 01:56:10,535
Dona Sebastiana,
u bent de beste.

1215
01:56:10,903 --> 01:56:12,304
Hartelijk dank.

1216
01:56:13,071 --> 01:56:14,923
Graag gedaan.

1217
01:56:15,466 --> 01:56:16,967
Waar gaan jullie heen?

1218
01:56:17,092 --> 01:56:21,088
Dat kunnen we beter niet zeggen.
Maar bedankt.

1219
01:56:31,215 --> 01:56:34,628
Mijn nichtje Žeisa hield van dit liedje.

1220
01:56:34,903 --> 01:56:37,673
Beter gezegd: ze vond het geweldig.

1221
01:56:39,248 --> 01:56:40,650
Dat is vast voor mij.

1222
01:56:46,815 --> 01:56:48,650
Hallo, meneer Alexandre.

1223
01:56:50,568 --> 01:56:51,970
Goed.

1224
01:56:54,363 --> 01:56:57,033
We spreken elkaar later,
fijne avond nog.

1225
01:56:58,452 --> 01:57:02,297
Ik wil je niet verdrietig zien.
Bezoek mijn kleine museum.

1226
01:57:02,622 --> 01:57:06,185
Kijk, dit is mijn nichtje...

1227
01:57:06,460 --> 01:57:10,355
Žeisa, toen ze klein was.
Hier is ze al groot.

1228
01:57:10,940 --> 01:57:15,736
Bent u dat?
- Ja, met mijn toenmalige vriend, Andrea.

1229
01:57:16,136 --> 01:57:19,949
Dat was in Italië, in Sassuolo.
- Hebt u in Italië gewoond?

1230
01:57:20,074 --> 01:57:23,954
Zeven jaar lang. Van 1936 tot 1942.

1231
01:57:24,080 --> 01:57:27,618
Dat hebt u nooit verteld.
- Je hebt het nooit gevraagd.

1232
01:57:27,744 --> 01:57:30,154
Ik kwam pas terug na de oorlog.

1233
01:57:30,443 --> 01:57:33,337
Ik ging naar Italië om muziek te studeren.

1234
01:57:33,796 --> 01:57:39,051
En bleef toen alles bergafwaarts ging.
Ik kon niet terug.

1235
01:57:39,535 --> 01:57:45,067
Ik was daar communist, later anarchist.
Of andersom, dat weet ik niet meer.

1236
01:57:47,310 --> 01:57:51,264
Ik heb dingen gezien
waarover ik je niets...

1237
01:57:51,389 --> 01:57:52,991
ga vertellen.

1238
01:57:53,675 --> 01:57:57,112
Ik zal ze mee het graf in nemen.

1239
01:57:58,239 --> 01:58:02,368
Ik heb ook drie dingen gedaan,
waarover ik niets zal zeggen.

1240
01:58:02,499 --> 01:58:05,168
Maar ik heb ze gedaan en moest ze doen.

1241
01:58:05,872 --> 01:58:07,373
Tenslotte,

1242
01:58:08,190 --> 01:58:10,126
een toost op jullie allemaal.

1243
01:58:10,276 --> 01:58:11,678
Proost.

1244
01:58:12,612 --> 01:58:14,822
Op mijn vriend Žeraldo.
- Bedankt.

1245
01:58:14,947 --> 01:58:18,326
Het leven heeft slechte kanten,
maar ook goede.

1246
01:58:18,451 --> 01:58:20,520
Op Haroldo, die niet zo heet.

1247
01:58:20,662 --> 01:58:23,556
Op Marcelo die Armando heet.

1248
01:58:23,957 --> 01:58:27,560
Op deze vrouw
die voor mij Teresa Victoria is.

1249
01:58:27,727 --> 01:58:30,647
Ze gaat met Antonio naar Zweden.

1250
01:58:31,506 --> 01:58:35,026
Een toost op Cláudia die Cláudia heet.

1251
01:58:35,593 --> 01:58:37,220
En op Debora...

1252
01:58:37,779 --> 01:58:40,991
die, dat weet ik zeker,
in een beter Brazilië zal leven.

1253
01:58:41,116 --> 01:58:44,161
Ze zal opgroeien met minder kwaad.

1254
01:58:44,787 --> 01:58:47,773
Op ieders gezondheid.
- Proost...

1255
01:58:50,659 --> 01:58:52,703
Bedankt, Dona Sebastiana.

1256
01:59:28,164 --> 01:59:29,365
Rustig maar.

1257
01:59:30,183 --> 01:59:32,010
Kijk me aan, ik ben hier.

1258
01:59:40,002 --> 01:59:45,257
DEEL 3
BLOEDTRANSFUSIE

1259
01:59:45,775 --> 01:59:47,176
Verdorie...

1260
02:00:08,632 --> 02:00:10,233
Vilmar.

1261
02:00:27,834 --> 02:00:30,446
Meneer Bobbi, Meneer Augusto.

1262
02:00:40,572 --> 02:00:43,309
Is dit de man?
- Dit is de man.

1263
02:00:46,228 --> 02:00:48,898
Ze zeggen dat jij de man bent.

1264
02:00:50,257 --> 02:00:51,918
Ik weet het niet.

1265
02:00:52,568 --> 02:00:55,947
Kan hij de klus aan?
- Ja, hij is capabel.

1266
02:00:56,074 --> 02:00:58,076
De klus is hier, in Recife.

1267
02:00:59,005 --> 02:01:02,142
Het vereist
verantwoordelijkheid en vertrouwen.

1268
02:01:03,246 --> 02:01:04,707
Arm of rijk?

1269
02:01:04,873 --> 02:01:06,508
Weet ik veel.

1270
02:01:07,685 --> 02:01:11,271
Hij ziet er rijk uit, maar is het niet.

1271
02:01:11,405 --> 02:01:15,109
Dan is hij dat wel.
Dat maakt het duurder.

1272
02:01:16,368 --> 02:01:20,355
Heeft hij een pistool?
- Nee, hij is een lafaard.

1273
02:01:21,890 --> 02:01:24,718
Ik doe het voor 4.000.
- Wat?

1274
02:01:29,665 --> 02:01:31,709
Hoe voer je het werk uit?

1275
02:01:32,418 --> 02:01:35,888
Middellang pistool: 38.
Nauwkeurigheid gegarandeerd.

1276
02:01:37,215 --> 02:01:39,075
Ik geef je 2.000.

1277
02:01:40,869 --> 02:01:43,138
4.000, ik doe het voor 4.000.

1278
02:01:44,802 --> 02:01:47,179
Jij doet zwaar werk,

1279
02:01:47,484 --> 02:01:51,305
suiker dragen als een beest,
voor een habbekrats.

1280
02:01:52,989 --> 02:01:54,799
Het is een makkelijke klus.

1281
02:01:54,924 --> 02:01:58,637
Wij hebben informatie die je helpt.

1282
02:02:00,430 --> 02:02:02,316
“Als een beest”...

1283
02:02:02,657 --> 02:02:04,994
Die woorden bevallen me niet.

1284
02:02:07,521 --> 02:02:09,439
Dit is onze man.

1285
02:02:12,459 --> 02:02:13,860
4.000.

1286
02:02:19,016 --> 02:02:20,551
4.000, deal.

1287
02:02:21,685 --> 02:02:24,680
Maar je gaat nu.
- 2.000 vooraf.

1288
02:02:25,122 --> 02:02:26,524
Nu.

1289
02:02:38,036 --> 02:02:42,307
Severinai, ik moet een halfuurtje weg.
- Oké.

1290
02:02:42,433 --> 02:02:45,170
Goed zo.
- Natuurlijk.

1291
02:03:28,245 --> 02:03:31,507
Als Santa Cruz vandaag wint,
koop ik bier.

1292
02:03:32,567 --> 02:03:35,070
Ik ben zo terug.
- Oké, Alexandre.

1293
02:04:00,178 --> 02:04:01,579
Sorry.
- Hallo.

1294
02:04:01,722 --> 02:04:03,891
Is meneer Alexandre er?
- Hij is net weg.

1295
02:04:04,016 --> 02:04:05,417
Echt?

1296
02:04:07,127 --> 02:04:08,529
Jammer.

1297
02:05:38,247 --> 02:05:41,250
HARIG BEEN STAL BEEN
UIT HET MORTUARIUM

1298
02:06:08,520 --> 02:06:10,272
Maria Augusta?

1299
02:06:10,755 --> 02:06:12,657
Maria Aparesida...

1300
02:06:13,508 --> 02:06:15,135
Er zijn er niet zoveel.

1301
02:06:17,237 --> 02:06:18,897
Is zij je moeder?

1302
02:06:24,269 --> 02:06:26,564
Je bent vastbesloten, hè?

1303
02:06:28,624 --> 02:06:32,495
Mijn moeder is overleden.
Ik wil haar documenten hebben.

1304
02:06:33,029 --> 02:06:34,738
Al is het maar één.

1305
02:06:37,200 --> 02:06:40,804
Ik weet dat haar identiteitskaart hier is.

1306
02:06:41,930 --> 02:06:44,265
Ik wil het document vinden.

1307
02:06:46,166 --> 02:06:48,169
Ik hoop dat het je lukt.

1308
02:07:21,637 --> 02:07:23,038
Goedemorgen.

1309
02:07:45,436 --> 02:07:47,397
Dag, chef.
- Goedendag.

1310
02:07:47,622 --> 02:07:51,251
Worden hier identiteitskaarten uitgegeven?
- Ja, meneer.

1311
02:08:09,436 --> 02:08:11,898
Brenda Oliveira da Mata.

1312
02:08:12,029 --> 02:08:15,132
Ik moet alleen iemand spreken.
- Maria Eugenia?

1313
02:08:15,257 --> 02:08:16,659
Armando?

1314
02:08:19,972 --> 02:08:23,851
Hij heet Marcelo.
- Elisângela, je kunt hem binnenlaten.

1315
02:08:39,534 --> 02:08:41,803
Alles goed?
- Ik noemde je Armando.

1316
02:08:41,928 --> 02:08:46,574
Hoe gaat het met Fernando?
- Goed. Ik moest je dit van hem geven.

1317
02:08:46,699 --> 02:08:49,920
Ik moest zweren
dat ik morgenochtend zou komen.

1318
02:08:59,221 --> 02:09:00,623
Draai het om.

1319
02:09:04,977 --> 02:09:06,379
"Papa,

1320
02:09:06,979 --> 02:09:10,024
opa en oma zijn erg aardig,

1321
02:09:12,944 --> 02:09:15,363
maar ik wil bij jou wonen.

1322
02:09:19,784 --> 02:09:26,125
Ik denk dat ik mama begin te vergeten.

1323
02:09:27,250 --> 02:09:28,751
Kom snel terug,

1324
02:09:29,768 --> 02:09:31,270
Fernando.

1325
02:09:48,397 --> 02:09:50,649
Neem mijn kleinzoon mee.

1326
02:09:52,192 --> 02:09:54,153
Ik neem mijn zoon mee.

1327
02:09:57,314 --> 02:10:00,092
Je moet hem meenemen...

1328
02:10:01,101 --> 02:10:02,503
Ik moet gaan.

1329
02:10:03,304 --> 02:10:06,808
Heb je de papieren van je moeder gevonden?

1330
02:10:16,026 --> 02:10:18,670
Claudia Andrade Lima Melo.

1331
02:10:22,473 --> 02:10:23,991
Pardon...

1332
02:10:26,327 --> 02:10:29,139
Mariana da Roša Pineiro.

1333
02:10:44,513 --> 02:10:45,914
Bedankt.

1334
02:10:46,707 --> 02:10:49,936
De volgende is Kaua Baros Campos.

1335
02:11:18,823 --> 02:11:22,494
Demostenis Gera Fereira.

1336
02:11:26,999 --> 02:11:28,791
Pardon?
- Ja?

1337
02:11:28,959 --> 02:11:30,560
Is dat Armando?

1338
02:11:38,819 --> 02:11:42,047
Nee, hij heet Marcelo.

1339
02:11:42,315 --> 02:11:43,716
Armando.

1340
02:11:59,157 --> 02:12:01,075
Hij heet geen Armando.

1341
02:12:50,235 --> 02:12:53,463
Neem een ​​paar jongens mee, intimideer hem.

1342
02:12:53,630 --> 02:12:57,609
We hebben maar twee patrouillewagens.
- Het spijt me.

1343
02:12:57,776 --> 02:13:00,612
Commandant Euclides, pardon.
- Ja, Marcelo.

1344
02:13:01,347 --> 02:13:04,641
Ik moet met u praten.
Alstublieft?

1345
02:13:05,084 --> 02:13:07,919
U weet dat ik geen wapen draag.

1346
02:13:08,920 --> 02:13:11,122
We zijn beneden slecht beschermd.

1347
02:13:12,649 --> 02:13:16,862
Zo'n man dook op en viel meisjes lastig.

1348
02:13:17,546 --> 02:13:20,366
Jeetje...
- Hij bedreigde mij...

1349
02:13:21,848 --> 02:13:24,451
Hij gaat problemen geven,
daarom kom ik naar u.

1350
02:13:26,163 --> 02:13:29,041
Je hebt een wapen nodig, vriend.

1351
02:13:29,166 --> 02:13:31,769
Zodat je gerespecteerd wordt.

1352
02:13:33,605 --> 02:13:35,289
Steek je hand uit.

1353
02:13:36,424 --> 02:13:40,912
Steek...
- Hij wil je hand zien. Steek het uit.

1354
02:13:44,491 --> 02:13:47,829
Ik zie het.
Je wordt zenuwachtig.

1355
02:13:49,897 --> 02:13:53,701
Heb je zijn vrouw ontmoet?
- Nee, ik ken hem niet.

1356
02:13:53,827 --> 02:13:55,429
Hij is hier nu.

1357
02:13:56,445 --> 02:13:58,013
Commandant Euclides,

1358
02:14:00,073 --> 02:14:06,797
Ik zou niet om hulp komen vragen
als het niet gevaarlijk was.

1359
02:14:08,598 --> 02:14:11,318
Arlindo? Ga eens kijken.

1360
02:14:11,977 --> 02:14:13,871
Ik sta te popelen.

1361
02:14:14,037 --> 02:14:16,106
Kom...
- Dank u, commandant.

1362
02:14:17,883 --> 02:14:20,094
Laten we samen gaan, er is iets.

1363
02:14:20,219 --> 02:14:23,056
Moet dat nou?
- Het is zo gebeurd.

1364
02:14:29,120 --> 02:14:30,689
BOEVEN EN OPLICHTERS

1365
02:14:35,101 --> 02:14:37,796
Luitenant? Hé, luitenant.

1366
02:14:38,397 --> 02:14:39,998
Telefoon voor u.

1367
02:14:53,754 --> 02:14:56,231
Meneer Augusto, met Vilmar.

1368
02:14:56,549 --> 02:14:59,859
Ik heb de man gevonden.
- Waar?

1369
02:15:01,053 --> 02:15:04,514
Bij het bevolkingsregister.

1370
02:15:05,157 --> 02:15:08,408
Is hij het echt?
- Zeker weten.

1371
02:15:09,103 --> 02:15:11,021
Ik heb goed gekeken.

1372
02:15:25,486 --> 02:15:26,922
Gaan we ervoor?

1373
02:15:29,499 --> 02:15:31,585
Is Bobbi bij je?

1374
02:15:32,335 --> 02:15:34,980
Nee, hij is bij de bioscoop gebleven.

1375
02:15:36,006 --> 02:15:37,508
Dat is beter.

1376
02:15:38,717 --> 02:15:41,195
Weg met hem.
- Ik ruim hem uit de weg.

1377
02:15:41,323 --> 02:15:44,410
Recht voor z'n raap.
- Hij staat te bellen.

1378
02:15:48,077 --> 02:15:51,723
Die man met de rode pet?
- Kom, Marko.

1379
02:15:59,446 --> 02:16:01,657
Ik heb de rest van het geld.

1380
02:16:03,565 --> 02:16:05,049
Hé, man...

1381
02:16:05,409 --> 02:16:07,445
Val je onze vriend lastig?

1382
02:16:08,790 --> 02:16:10,826
Laat je paspoort eens zien.

1383
02:16:13,692 --> 02:16:15,093
Ik ken die vent.

1384
02:16:16,506 --> 02:16:18,075
Die ben ik vergeten.

1385
02:16:23,338 --> 02:16:24,740
Er wordt geschoten.

1386
02:17:13,482 --> 02:17:16,485
Er is daar een vuurgevecht.
Een hel...

1387
02:17:18,712 --> 02:17:20,297
Verdomme...

1388
02:17:29,807 --> 02:17:31,851
<i>Doe morgen niet... </i>

1389
02:17:32,017 --> 02:17:36,063
<i>wat je overmorgen kunt doen.</i>

1390
02:17:36,439 --> 02:17:39,025
<i>Lang leve uitstelgedrag.</i>

1391
02:17:39,192 --> 02:17:42,895
<i>Lang leve collectieve passiviteit.</i>

1392
02:17:49,384 --> 02:17:53,431
Een man met een rode pet?
Die kant op?

1393
02:18:08,955 --> 02:18:12,334
Gratis liefde kost meer.

1394
02:18:19,491 --> 02:18:23,587
Sociale verzekering,
de zogenaamde vooruitziende blik.

1395
02:18:23,721 --> 02:18:27,900
Verlangens blijven toenemen.

1396
02:18:32,939 --> 02:18:36,876
Een zege noch glorie betekenen iets.

1397
02:18:37,032 --> 02:18:39,910
Wat ik zie, is gewoon de wind.

1398
02:18:40,071 --> 02:18:43,240
Kijk naar de boeken,
kijk, de boeken.

1399
02:18:52,208 --> 02:18:53,868
Help ons...

1400
02:19:03,153 --> 02:19:04,855
Waar is Arlindo?

1401
02:19:06,114 --> 02:19:08,584
Heb je gezien wat er gebeurde?
- Ja.

1402
02:19:19,112 --> 02:19:21,322
Nog een echte liefde.

1403
02:19:21,697 --> 02:19:23,241
Liefde is rebels.

1404
02:19:23,449 --> 02:19:25,409
Ze groeit niet in een kooi.

1405
02:19:26,678 --> 02:19:28,747
Ze heeft vrijheid nodig.

1406
02:19:29,498 --> 02:19:31,699
Ze smeekt niet om een aalmoes.

1407
02:19:32,714 --> 02:19:39,638
Zoek je eigen vrijheid en leef ernaar,
nu het er nog is en nooit meer terugkomt.

1408
02:19:41,131 --> 02:19:43,583
Ik ben een plant, ik heb wortels.

1409
02:19:44,879 --> 02:19:46,840
Ik ben een beest in het bos,

1410
02:19:48,227 --> 02:19:53,303
vrij en gelukkig, mijn lot volgend,
geld verdienend, morgen zal er meer zijn.

1411
02:19:59,544 --> 02:20:03,190
Mijn pad moet vrij zijn,
smeekt niet om een ​​aalmoes.

1412
02:20:03,341 --> 02:20:07,187
Zorg dus voor liefde nu die er nog is.

1413
02:20:12,917 --> 02:20:16,237
Deze zaken kunnen niet weggehaald worden.

1414
02:20:16,462 --> 02:20:19,665
Alle lijnen zijn bezet
vanwege wat er gebeurd is.

1415
02:20:25,005 --> 02:20:28,298
Zeg eens, je heet toch Marcelo?

1416
02:21:48,173 --> 02:21:50,218
"Als een beest"...

1417
02:22:00,361 --> 02:22:01,763
Elza.

1418
02:22:03,840 --> 02:22:05,884
Ik heb de paspoorten nu nodig.

1419
02:22:07,286 --> 02:22:08,687
Elza,

1420
02:22:09,120 --> 02:22:11,190
mijn tijd in Recife zit erop.

1421
02:22:29,610 --> 02:22:32,283
Achteruit, wegwezen...

1422
02:22:53,539 --> 02:22:57,084
CARNAVAL: 91 DODEN

1423
02:22:59,097 --> 02:23:03,569
ZUIDELIJKE TOERIST BIJ KAPPER VERMOORD

1424
02:23:09,141 --> 02:23:12,485
HET MOTIEF ZOU WRAAK KUNNEN ZIJN

1425
02:23:20,677 --> 02:23:22,078
Dani?

1426
02:23:28,702 --> 02:23:30,887
Ja, Flavia? Zeg het eens.

1427
02:23:31,055 --> 02:23:35,159
Heb jij uitgezocht
wat er met die mensen gebeurd is?

1428
02:23:36,210 --> 02:23:38,630
Weet je dat ik me zorgen maak?

1429
02:23:38,755 --> 02:23:43,443
Ik heb geprobeerd online te zoeken,
maar kon niets vinden.

1430
02:23:43,571 --> 02:23:47,108
Ze leefden vóór Google.
- We moeten in de krant kijken.

1431
02:23:48,390 --> 02:23:50,433
Ja, maar er is meer werk.

1432
02:23:50,558 --> 02:23:54,437
Ik luister naar Anísio
die Armando probeerde te helpen.

1433
02:23:54,562 --> 02:23:56,974
Heb je Armando's zaak weer opgepakt?

1434
02:23:57,099 --> 02:23:59,752
Het heeft je geraakt, hè?

1435
02:24:00,318 --> 02:24:02,988
Ja, ik moest even iets anders doen.

1436
02:24:06,574 --> 02:24:08,075
Nou...

1437
02:24:08,635 --> 02:24:12,706
Ik weet niet waarom,
maar het verhaal van deze man raakt mij.

1438
02:24:13,832 --> 02:24:16,720
Vast omdat mijn familie
uit Pernambuco komt.

1439
02:24:16,845 --> 02:24:19,880
Mijn opa was praktisch mijn vader.

1440
02:24:23,008 --> 02:24:27,671
Ik luisterde graag naar de stem
van Armando via de koptelefoon.

1441
02:24:30,474 --> 02:24:32,743
Hij had een mooie stem.

1442
02:24:45,699 --> 02:24:49,903
VERMOORDE WETENSCHAPPER
BESCHULDIGD VAN CORRUPTIE

1443
02:24:50,179 --> 02:24:51,680
Zal ik 'm even nemen?

1444
02:25:07,637 --> 02:25:13,427
ARMANDO SOLIMÕES, 43 JAAR, DOODGESCHOTEN
MISDRIJF IS EEN SCHENDING VAN HET BESTAND

1445
02:25:22,302 --> 02:25:23,904
Zeg "papa".

1446
02:25:36,209 --> 02:25:37,836
Bedankt, tot ziens.

1447
02:25:50,933 --> 02:25:52,534
Goedenavond...

1448
02:25:52,659 --> 02:25:57,205
Ik ben op zoek naar Dr. Fernando
de Melo Solimões. Hij verwacht me.

1449
02:25:57,372 --> 02:25:58,815
Dr. Fernando.

1450
02:25:58,975 --> 02:26:00,789
Flavia, toch?
- Inderdaad.

1451
02:26:00,914 --> 02:26:02,550
Bent u donor?

1452
02:26:04,778 --> 02:26:07,383
Ja.
- Hoeveel weeg je?

1453
02:26:07,509 --> 02:26:09,845
52 Kilo.

1454
02:26:30,390 --> 02:26:32,242
Erg leuk u te ontmoeten.

1455
02:26:32,542 --> 02:26:33,944
Alles goed?

1456
02:26:34,077 --> 02:26:38,151
Het was een grapje dat
ik je alleen als donor wilde ontmoeten.

1457
02:26:38,276 --> 02:26:42,653
Maar het is goed.
Dit is de eerste keer dat ik bloed geef.

1458
02:26:42,778 --> 02:26:45,181
Je bent in goede handen. Toch, Roza?

1459
02:26:45,523 --> 02:26:49,552
Alles is in orde.
- Mag ik mijn bloed zien?

1460
02:26:53,972 --> 02:26:55,774
Kom je uit Minas Gerais?

1461
02:26:56,499 --> 02:26:59,670
Ja, ik heb een paar jaar
in São Paulo gewoond.

1462
02:26:59,895 --> 02:27:06,002
In eerste instantie wilde ik dat niet,
maar ik ben blij dat ik het gedaan heb.

1463
02:27:07,595 --> 02:27:09,613
Zal ik dit meenemen?
- Graag.

1464
02:27:09,738 --> 02:27:11,991
Dank je, Roza.
- Dank je, Roza.

1465
02:27:12,116 --> 02:27:15,912
Als tussendoortje geef ik
haar chocolademelk.

1466
02:27:19,148 --> 02:27:22,586
Ik weet dat uw vader hier in Recife...

1467
02:27:22,711 --> 02:27:26,448
op zoek was naar
documenten van uw moeder.

1468
02:27:26,576 --> 02:27:28,219
Dat staat op tape.

1469
02:27:28,344 --> 02:27:32,196
O, dat wist ik niet.

1470
02:27:32,412 --> 02:27:36,851
Van mijn oma van vaderskant
weet ik alleen haar naam:

1471
02:27:36,977 --> 02:27:40,671
Maria Aparesida dos Santos,
ook bekend als "De Indiaan".

1472
02:27:40,896 --> 02:27:42,507
Meer weet ik niet.

1473
02:27:43,341 --> 02:27:47,819
Hebt u documenten van uw oma?

1474
02:27:47,987 --> 02:27:52,842
Niets. Ik heb haar nog nooit gezien.
Geen foto's, niets. Geen gegevens.

1475
02:27:55,260 --> 02:27:59,056
Ze werd zwanger
van mijn opa van vaders kant...

1476
02:27:59,184 --> 02:28:03,619
als dochter van een dienstmeisje
uit Bonito, hier in Pernambuco.

1477
02:28:04,612 --> 02:28:11,219
Mijn opa was 17 en mijn oma 14,
nog een kind. Ze was een...

1478
02:28:13,655 --> 02:28:16,934
Zij deed al het huishoudelijk werk.

1479
02:28:17,059 --> 02:28:20,537
Als een dienstmeisje, als een...

1480
02:28:21,171 --> 02:28:24,750
tot slaaf gemaakte of gevangene,
ik weet het niet...

1481
02:28:25,092 --> 02:28:27,494
Ze was zeker een tot slaaf gemaakte.

1482
02:28:28,971 --> 02:28:32,249
En mijn oma stond bekend als...

1483
02:28:32,516 --> 02:28:36,921
Iedereen noemde haar "de Indiaan",
alleen "de Indiaan".

1484
02:28:37,605 --> 02:28:40,242
En van mijn vader, haar zoon...

1485
02:28:40,733 --> 02:28:44,070
zei iedereen dat hij
een knappe jongen was.

1486
02:28:45,071 --> 02:28:47,323
Zij was dus een Indiaan...

1487
02:28:47,614 --> 02:28:50,034
en mijn vader was knap.

1488
02:28:51,661 --> 02:28:53,262
Snap je?

1489
02:28:54,622 --> 02:28:56,265
Het is niet makkelijk.

1490
02:28:56,458 --> 02:29:00,962
Ik vind het heel moeilijk
om hierover te praten.

1491
02:29:01,128 --> 02:29:03,506
Ik doe het omdat jij erop stond.

1492
02:29:05,033 --> 02:29:08,736
Jij bent niet zomaar iemand.
Je stuurde mails, belde...

1493
02:29:08,862 --> 02:29:11,931
Maar ik vind het moeilijk
om erover te praten.

1494
02:29:13,333 --> 02:29:16,912
Maar...
En uw vader Armando?

1495
02:29:17,079 --> 02:29:20,749
Mijn vader Armando
is uit die relatie geboren,

1496
02:29:20,916 --> 02:29:25,588
van een 17-jarige jongen
en een 14-jarig meisje.

1497
02:29:26,130 --> 02:29:31,194
De rijke kant van de familie,
"rijk" bij wijze van spreken,

1498
02:29:31,319 --> 02:29:33,763
is de familie van mijn opa.

1499
02:29:34,288 --> 02:29:39,593
Ze hebben mijn vader opgevoed, omdat zijn
moeder onmachtig was, ze was een kind.

1500
02:29:43,089 --> 02:29:46,384
Luister, Dr. Fernando, het zit zo:

1501
02:29:46,901 --> 02:29:50,363
ik werk aan een privé-universiteit...

1502
02:29:50,554 --> 02:29:56,645
die mij betaalt om de tapes
uit het archief te transcriberen.

1503
02:29:56,936 --> 02:30:01,433
Ze willen de tapes terug hebben,
volgens mij...

1504
02:30:01,600 --> 02:30:05,704
omdat ze gevoelige informatie bevatten.

1505
02:30:06,155 --> 02:30:09,074
Dus hebben ze alle tapes teruggevraagd.

1506
02:30:09,950 --> 02:30:12,111
Maar dat maakt niet uit,

1507
02:30:12,277 --> 02:30:15,656
omdat ik kopieën van alle opnames
heb gemaakt.

1508
02:30:17,517 --> 02:30:20,521
Ik zei toch
dat je niet zomaar iemand bent.

1509
02:30:20,686 --> 02:30:24,707
Maar de reden van
mijn komst is dat ik graag...

1510
02:30:24,832 --> 02:30:28,294
luisterde naar de
getuigenis van je vader.

1511
02:30:28,720 --> 02:30:31,114
Om te horen hoe men over hem sprak.

1512
02:30:33,683 --> 02:30:37,061
Hoe zijn die opnames
bij jou terecht gekomen?

1513
02:30:38,479 --> 02:30:44,085
Via de dochter van Sara Gebert,
uw vader kende haar als Elza,

1514
02:30:44,210 --> 02:30:46,504
toen hij achterna werd gezeten.

1515
02:30:55,238 --> 02:30:58,158
Flavia, ik wil hier niet verder induiken.

1516
02:30:58,875 --> 02:31:00,277
Oké?

1517
02:31:02,504 --> 02:31:03,923
Oké. Natuurlijk.

1518
02:31:05,049 --> 02:31:06,717
Maar ik heb wel...

1519
02:31:09,095 --> 02:31:13,397
dit meegenomen,
met alle opnames die ik gekopieerd heb.

1520
02:31:13,975 --> 02:31:17,629
Alles wat ik gekregen heb, staat hierop.

1521
02:31:18,371 --> 02:31:20,332
De stem van je vader...

1522
02:31:20,732 --> 02:31:23,026
en mensen die over hem praten.

1523
02:31:24,111 --> 02:31:29,148
Het is voor u.
U kunt ermee doen wat u wilt.

1524
02:31:41,244 --> 02:31:43,446
Weet je, mijn opa Alexandre...

1525
02:31:45,090 --> 02:31:46,759
die mij heeft opgevoed...

1526
02:31:48,301 --> 02:31:50,704
en die ik beschouw als mijn vader,

1527
02:31:52,973 --> 02:31:54,658
vertelde mij dat...

1528
02:31:54,825 --> 02:31:57,035
Hij vertelde altijd dit verhaal.

1529
02:31:57,203 --> 02:31:59,497
Toen mijn vader...

1530
02:32:00,373 --> 02:32:05,286
Op de dag dat mijn vader stierf,
stond ik fris gewassen...

1531
02:32:05,412 --> 02:32:10,325
in mijn favoriete kleding
bij het huis op hem te wachten.

1532
02:32:10,491 --> 02:32:13,953
Hij zou mij komen ophalen.

1533
02:32:14,829 --> 02:32:19,284
Eerlijk gezegd kan ik me
dat niet meer herinneren.

1534
02:32:20,091 --> 02:32:23,986
Soms als iemand je iets vertelt,
creëer je een herinnering,

1535
02:32:24,111 --> 02:32:27,114
maar weet je niet
of je het je echt herinnert.

1536
02:32:29,010 --> 02:32:33,297
Ik praat met jou over hem,
maar ik...

1537
02:32:33,573 --> 02:32:36,251
ik kan me hem niet meer herinneren.

1538
02:32:38,770 --> 02:32:40,622
In feite...

1539
02:32:41,306 --> 02:32:44,751
herinner jij je mijn vader beter dan ik.

1540
02:33:01,736 --> 02:33:05,190
Ik heb je niet veel kunnen helpen.
- Dat geeft niet.

1541
02:33:05,356 --> 02:33:07,300
Het was leuk u te ontmoeten.

1542
02:33:07,425 --> 02:33:11,750
Deze reis naar Recife
is ook een kans om...

1543
02:33:11,875 --> 02:33:15,309
familie te ontmoeten
die ik alleen telefonisch ken.

1544
02:33:15,476 --> 02:33:18,878
Heb je hier familie?
- Mijn opa komt hier vandaan.

1545
02:33:19,104 --> 02:33:24,752
Hij werkte voor een gezin niet ver
hiervandaan, op het Huilende Jongensplein.

1546
02:33:26,336 --> 02:33:30,674
Wat een goede naam voor een plein.

1547
02:33:31,700 --> 02:33:35,346
Ik hoorde als kind al over die plek.

1548
02:33:35,512 --> 02:33:38,014
Toevallig kwam ik hier terecht.

1549
02:33:39,708 --> 02:33:41,585
Weet je wat toeval is?

1550
02:33:42,461 --> 02:33:47,133
Toen ik klein was, wilde ik
heel graag de film Jaws zien.

1551
02:33:47,258 --> 02:33:48,876
Die ken ik.
- Ken je die?

1552
02:33:49,611 --> 02:33:51,821
Dat mocht niet van mijn opa,

1553
02:33:51,946 --> 02:33:56,476
de poster alleen al maakte me bang:
een bek met grote tanden.

1554
02:33:56,743 --> 02:34:00,872
Hij was filmoperator
in de bioscoop van San Luis.

1555
02:34:01,273 --> 02:34:05,168
Op een dag nam hij me mee
om 'm te zien. Onverwacht.

1556
02:34:05,610 --> 02:34:07,412
Ik maakte me klaar en ging.

1557
02:34:07,540 --> 02:34:12,337
Na het zien van de film
verdwenen mijn nachtmerries over haaien.

1558
02:34:13,117 --> 02:34:14,911
Maar het toeval is:

1559
02:34:15,052 --> 02:34:19,525
raad eens waar ik de film heb gezien.
- Ik ken geen lokale bioscopen.

1560
02:34:19,657 --> 02:34:21,059
Hier.

1561
02:34:22,244 --> 02:34:27,541
Was dit vroeger een bioscoop?
- Boa Vista, daar heb ik Jaws gezien.

1562
02:34:28,125 --> 02:34:32,296
Er is veel veranderd.
- Zeker. Het is een compleet andere plek.

1563
02:34:32,421 --> 02:34:34,147
Ik werk hier nu.

1564
02:34:38,477 --> 02:34:40,546
Is dat jouw auto?
- Hij is er al.

1565
02:34:41,414 --> 02:34:42,916
Bedankt, Dr. Fernando.

1566
02:34:43,182 --> 02:34:44,684
Jij ook bedankt.

1567
02:35:07,897 --> 02:35:10,580
BLOEDBANK HEMATO

1568
02:37:30,264 --> 02:37:33,308
DE GEHEIM AGENT

1569
02:37:33,433 --> 02:37:36,836
Vertaling: slootje
