1
00:00:09,718 --> 00:00:10,552
Zout.

2
00:00:11,470 --> 00:00:14,181
Essentieel voor goed koken.

3
00:00:15,307 --> 00:00:16,725
Het verbetert de smaak.

4
00:00:17,976 --> 00:00:20,729
Het zorgt dat voedsel
naar zichzelf smaakt.

5
00:00:22,481 --> 00:00:25,317
Kortom, zout brengt voedsel tot leven.

6
00:00:26,151 --> 00:00:30,113
Als je het goed gebruikt,
smaakt je eten fantastisch.

7
00:00:38,038 --> 00:00:40,332
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS

8
00:00:47,506 --> 00:00:51,593
Dames en heren, we maken zo
een korte stop in Nagoya.

9
00:00:55,889 --> 00:00:59,893
Overal ter wereld gebruikt men zout
om eten op smaak te brengen.

10
00:01:00,936 --> 00:01:04,648
Het is een van de weinige elementen
die alle keukens delen.

11
00:01:10,946 --> 00:01:13,991
Om dit buitengewone element
beter te begrijpen...

12
00:01:14,074 --> 00:01:15,742
...ging ik naar Japan...

13
00:01:15,951 --> 00:01:20,372
...waar zout een belangrijke rol
speelt bij alle facetten van koken.

14
00:01:21,957 --> 00:01:25,544
En dat is logisch,
want Japan is een eiland...

15
00:01:25,919 --> 00:01:28,255
...en al het zout komt uit de zee.

16
00:01:32,634 --> 00:01:34,386
ZOUT

17
00:01:36,138 --> 00:01:39,099
GEBASEERD OP HET BOEK VAN
SAMIN NOSRAT

18
00:01:42,477 --> 00:01:45,606
Hoeveel verschillende soorten zout
komen er uit Japan?

19
00:01:45,689 --> 00:01:48,734
Japan telt ongeveer 4000 soorten zout.

20
00:01:48,817 --> 00:01:50,027
4000 soorten zout?

21
00:01:50,527 --> 00:01:55,198
En allemaal verschillend,
afhankelijk van waar het vandaan komt.

22
00:01:55,282 --> 00:01:58,660
En waarin zit dan het verschil?

23
00:01:58,952 --> 00:02:02,331
De grootte van het kristal
bepaalt hoe zout het smaakt.

24
00:02:05,250 --> 00:02:09,212
Kleine kristallen lossen
sneller op in de mond...

25
00:02:09,296 --> 00:02:11,423
...zodat je het zout sneller proeft.

26
00:02:12,549 --> 00:02:14,176
Dit is echt heel zout.

27
00:02:16,511 --> 00:02:19,681
Grotere vlokken
lossen langzamer op...

28
00:02:19,765 --> 00:02:22,100
...zodat het wat minder intens is.

29
00:02:24,811 --> 00:02:26,063
Heel delicaat.

30
00:02:26,146 --> 00:02:30,984
We gebruiken krachtig zout
voor ingrediënten met een sterke smaak...

31
00:02:31,068 --> 00:02:33,403
...zoals vlees.

32
00:02:33,820 --> 00:02:37,115
Aan ingrediënten met een milde smaak,
zoals groente...

33
00:02:37,282 --> 00:02:42,037
...wordt een milder soort zout toegevoegd.

34
00:02:42,120 --> 00:02:48,502
Je strooit zout over je eten
om de smaak te verbeteren.

35
00:03:03,266 --> 00:03:04,184
Heerlijk.

36
00:03:07,104 --> 00:03:09,523
Er zijn veel manieren
om zout te maken.

37
00:03:10,232 --> 00:03:13,068
In Frankrijk maken ze
van zeewater...

38
00:03:13,235 --> 00:03:16,780
...de beroemde fleur de sel,
door verdamping.

39
00:03:17,280 --> 00:03:21,535
In de Himalaya winnen ze
Roze Himalayazout uit oude zeebekkens.

40
00:03:22,577 --> 00:03:26,790
Maar in Japan, waar het te koud is
om alleen de zon te gebruiken...

41
00:03:27,624 --> 00:03:32,254
...hebben zoutmakers iets ingenieus
bedacht, het gebruik van zeewier.

42
00:03:42,347 --> 00:03:44,141
Hoe heet dit zeewier?

43
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
Het heet hondawara.
-Hondawara.

44
00:03:47,144 --> 00:03:50,981
Het is goed om zout mee te maken,
het bevat veel mineralen.

45
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
Erg lekker.

46
00:03:53,108 --> 00:03:55,068
ZEEWIER OOGSTEN

47
00:03:55,152 --> 00:03:58,155
VOOR MOSHIOZOUT

48
00:04:07,080 --> 00:04:10,000
MIJN VRIENDIN YURI

49
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
DE CHEF

50
00:04:23,722 --> 00:04:26,600
Dus dat is allemaal hondawara-wier?

51
00:04:26,683 --> 00:04:27,893
Hondawara.

52
00:04:28,518 --> 00:04:30,896
En het groeit langs de kust.

53
00:04:31,396 --> 00:04:35,108
Het zeewier heeft
een aparte kleur en smaak.

54
00:04:40,655 --> 00:04:42,240
Het smaakt naar mineralen.

55
00:04:42,324 --> 00:04:44,785
Ik proef bijna stenen.

56
00:04:48,413 --> 00:04:49,331
Wil je ook?

57
00:04:49,498 --> 00:04:50,373
Nee.

58
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
Laat mij eens.

59
00:04:57,297 --> 00:04:59,216
Ben je er wel eens in gevallen?

60
00:05:00,801 --> 00:05:05,180
Je moet 'm beetje schuin houden.
Ik heb 't nog niet onder de knie.

61
00:05:05,680 --> 00:05:07,557
Je moet als het ware maaien.

62
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
O, mijn god.

63
00:05:23,949 --> 00:05:25,951
Hoeveel dagen moet het drogen?

64
00:05:26,493 --> 00:05:30,705
Dat hangt van het weer af.
Meestal maar één dag.

65
00:05:32,123 --> 00:05:34,543
Het is klaar als de kleur anders is.

66
00:05:37,003 --> 00:05:38,547
Dit is van gisteren.

67
00:05:39,422 --> 00:05:43,385
Eén dag maar? En dan verandert
het van bruin in dit.

68
00:05:43,677 --> 00:05:46,429
En je kan het zout ook al zien.

69
00:05:47,264 --> 00:05:51,601
Hondawara levert echt
het beste zout op.

70
00:05:57,440 --> 00:05:58,567
Het is zeezout.

71
00:05:59,276 --> 00:06:01,778
De smaak is mild en rijk.

72
00:06:03,488 --> 00:06:07,200
Als het zeewier klaar is,
maakt de fabriek er moshio van.

73
00:06:21,089 --> 00:06:23,800
MOSHIOZOUT-FABRIEK

74
00:06:39,316 --> 00:06:42,027
Denk je dat Japanse laarzen
groot genoeg zijn?

75
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
Welkom in de zoutfabriek.

76
00:06:55,999 --> 00:06:59,419
Moshiozout wordt gewonnen
uit zeewier.

77
00:07:00,170 --> 00:07:05,091
Deze ketels zijn gevuld
met geconcentreerd zeewater.

78
00:07:05,508 --> 00:07:08,929
Er is 15 ton zeewater nodig
voor één kilo zout.

79
00:07:14,059 --> 00:07:18,772
Eerst dompelen we het zeewier
in de ketel.

80
00:07:20,023 --> 00:07:22,317
Dus dit is gedroogd zeewier.

81
00:07:25,236 --> 00:07:26,071
Lekker.

82
00:07:26,947 --> 00:07:28,114
Erg zout.
-Ja.

83
00:07:30,742 --> 00:07:33,078
We maken een extract van zeewier.

84
00:07:34,913 --> 00:07:36,831
Net als een theezakje.

85
00:07:39,626 --> 00:07:42,212
De kleur van de vloeistof
verandert snel.

86
00:07:42,629 --> 00:07:44,547
Het ruikt echt naar de oceaan.

87
00:07:45,548 --> 00:07:48,802
We halen het zeewier eruit
en koken het in.

88
00:07:48,885 --> 00:07:54,182
En heel langzaam zien we
de zoutkristallen verschijnen.

89
00:07:56,101 --> 00:08:00,480
Hoe weet je wanneer het klaar is?

90
00:08:01,147 --> 00:08:06,486
Na een poosje gaan de kristallen
zoutklompjes vormen.

91
00:08:12,367 --> 00:08:13,743
Dit duurde vier uur.

92
00:08:14,285 --> 00:08:18,540
Daarna gaat het in de droogmachine.

93
00:08:18,623 --> 00:08:23,294
Om al het vocht eruit te halen.

94
00:08:33,221 --> 00:08:34,180
Prachtig.

95
00:08:36,474 --> 00:08:40,520
De meeste mensen
kopen zout gewoon in de winkel...

96
00:08:40,603 --> 00:08:44,065
...zonder te weten
hoe het gemaakt wordt.

97
00:08:44,149 --> 00:08:46,818
Water uit de oceaan wordt zout.

98
00:08:47,402 --> 00:08:50,989
Nu is het zout,
en het smaakt uiteraard ook zout...

99
00:08:51,990 --> 00:08:55,493
...maar dit zout heeft umami
en de diepe smaak van zeewier.

100
00:08:57,620 --> 00:09:00,665
Ideaal voor simpele gerechten
met weinig kruiden...

101
00:09:00,749 --> 00:09:05,336
...zoals rijstballetjes,
 edamame, of sashimi.

102
00:09:07,213 --> 00:09:11,009
Als je de natuurlijke smaak
naar boven wilt halen...

103
00:09:12,135 --> 00:09:14,220
...dan gebruik je zout.

104
00:09:29,694 --> 00:09:33,073
Mogen we even proeven?
-Uiteraard.

105
00:09:33,198 --> 00:09:36,284
Ik eet sashimi altijd met sojasaus,
maar hier...

106
00:09:36,659 --> 00:09:37,744
...met moshio.

107
00:09:39,037 --> 00:09:40,830
Dit is red snapper.

108
00:09:41,039 --> 00:09:44,000
Traditioneel eet je die
zonder enige toevoeging.

109
00:09:50,632 --> 00:09:52,675
Zo lekker.  Zo zuiver.

110
00:09:53,426 --> 00:09:57,597
Japanse koks gebruiken echt
elk stukje van de oceaan.

111
00:10:16,032 --> 00:10:20,578
Het belangrijkste element
van goed koken is zout.

112
00:10:21,579 --> 00:10:25,208
Als je iets goed kruidt,
bruist het in je mond.

113
00:10:26,084 --> 00:10:27,961
Ik volg nooit recepten.

114
00:10:28,044 --> 00:10:30,505
Ik proef alleen maar.

115
00:10:30,588 --> 00:10:33,550
Ik begin ergens mee,
en dan even proeven.

116
00:10:34,342 --> 00:10:36,469
En dan weet ik
of er meer bij moet.

117
00:10:37,137 --> 00:10:38,138
Ietsje meer.

118
00:10:39,722 --> 00:10:44,310
Het komt eigenlijk neer
op drie beslissingen.

119
00:10:46,020 --> 00:10:50,150
WANNEER ZOUT JE

120
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
Dit zijn grote, vette short ribs
aan het bot.

121
00:10:55,405 --> 00:10:58,324
Een van mijn belangrijkste tips is...

122
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
...het belang van
van tevoren zouten.

123
00:11:01,327 --> 00:11:03,246
Ik zorg er altijd voor...

124
00:11:03,329 --> 00:11:07,375
...dat alle kanten van het vlees
gelijkmatig gezouten zijn.

125
00:11:09,419 --> 00:11:11,254
Dat doe ik vanuit de pols.

126
00:11:11,462 --> 00:11:15,758
Meestal zout ik het vlees meteen
zodra ik thuis ben.

127
00:11:15,925 --> 00:11:19,345
Ik pak het uit, zout erover
en terug in de koelkast.

128
00:11:19,429 --> 00:11:22,765
Dan heeft het zout de tijd
om iets magisch te doen.

129
00:11:23,183 --> 00:11:27,645
Deze zijn nogal fors,
dus ze hebben wel een nachtje nodig...

130
00:11:27,812 --> 00:11:30,815
...waardoor ze niet alleen
meer smaak krijgen...

131
00:11:30,899 --> 00:11:32,692
...maar ook malser worden.

132
00:11:32,859 --> 00:11:36,613
Dit is Diamond Crystal Kosher Salt,
het minst zoute zout dat er is.

133
00:11:36,738 --> 00:11:40,783
Dus je hoeft niet bang te zijn
dat je een hartaanval krijgt.

134
00:11:48,333 --> 00:11:50,793
Zout bestaat niet
alleen uit kristallen.

135
00:11:51,586 --> 00:11:56,966
Kijk in je koelkast en je staat versteld
hoeveel vormen zout er zijn.

136
00:11:58,176 --> 00:12:00,887
Want olijven, kaas...

137
00:12:00,970 --> 00:12:04,140
...augurken en kappertjes
zijn gewoon zoutbommetjes.

138
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
HET EILAND SHODO, JAPAN

139
00:12:31,584 --> 00:12:32,669
Niet bijten.

140
00:12:33,836 --> 00:12:34,796
Stil maar.

141
00:12:42,095 --> 00:12:46,307
Ik wilde meer weten over de zoute
ingrediënten in de Japanse provisiekast...

142
00:12:46,432 --> 00:12:51,604
...dus ging ik naar Nancy,  die me alles
heeft geleerd over Japans koken.

143
00:12:53,940 --> 00:12:55,942
CULINAIR JOURNALIST

144
00:12:57,277 --> 00:13:00,321
Ik ging weg uit San Francisco
in 1988...

145
00:13:00,697 --> 00:13:03,324
...om hier Engelse les te geven.

146
00:13:03,449 --> 00:13:06,035
En hier heb ik ook
mijn man ontmoet.

147
00:13:06,202 --> 00:13:07,996
Hij was een leerling van me.

148
00:13:08,121 --> 00:13:12,208
Dat betekende dat hij
met een buitenlander zou trouwen...

149
00:13:12,292 --> 00:13:17,672
...en ik met een Japanner
en dat ik hier moest blijven.

150
00:13:17,755 --> 00:13:19,757
Dat waren wel twee lastige dingen.

151
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
De jaren verstreken,
we kregen drie kinderen.

152
00:13:24,178 --> 00:13:27,473
Ik gaf thuis Engelse les...

153
00:13:27,557 --> 00:13:29,976
...en mijn man
hield scharrelkippen.

154
00:13:30,143 --> 00:13:33,104
Dus toen ging je leren
Japanse gerechten te maken?

155
00:13:33,187 --> 00:13:35,398
Ik leerde Japans van de tv...

156
00:13:35,565 --> 00:13:39,235
...en ik keek voornamelijk
naar kookprogramma's.

157
00:13:45,241 --> 00:13:49,329
Ik verstond er niets van,
maar ik keek er gewoon naar.

158
00:13:52,540 --> 00:13:57,003
Ik kookte al lang dus de recepten volgen
was vrij eenvoudig.

159
00:13:57,086 --> 00:14:00,131
Je bent een soort beheerder
van de ingrediënten.

160
00:14:00,840 --> 00:14:03,551
Wat zo uitzonderlijk is in Japan...

161
00:14:03,634 --> 00:14:06,220
...is dat iedereen op de hoogte is...

162
00:14:06,304 --> 00:14:08,848
...van welk zout
bij welk gerecht hoort.

163
00:14:08,931 --> 00:14:12,477
Precies. Ze gebruiken altijd
de lokale sojasaus. Miso.

164
00:14:12,643 --> 00:14:17,982
En dankzij het schrijven heb ik
meer geleerd over de ingrediënten.

165
00:14:21,110 --> 00:14:24,447
Een van de belangrijkste soorten zout
van de Japanse keuken...

166
00:14:24,614 --> 00:14:28,743
...is een ingrediënt dat ik alleen
maar kende voor in de soep.

167
00:14:29,660 --> 00:14:32,038
Maar je gebruikt het voor veel meer.

168
00:14:36,876 --> 00:14:39,921
DE MISOMEESTER

169
00:14:41,214 --> 00:14:45,385
Waar heb je zo miso leren maken?
-Van mijn grootmoeder..

170
00:14:45,718 --> 00:14:51,349
Vroeger maakte iedereen thuis miso,
en dat wilde ik ook leren.

171
00:14:55,895 --> 00:15:02,610
De eerste stap
is het stomen van de sojabonen.

172
00:15:05,530 --> 00:15:07,448
Zal ik roeren?
-Wat water erbij.

173
00:15:11,536 --> 00:15:13,496
Daarna de koji-kin erbij.

174
00:15:14,622 --> 00:15:18,251
Koji-kin is een schimmel.
Wij gebruiken rijst-koji.

175
00:15:18,459 --> 00:15:21,212
Koji-kin is een schimmel...

176
00:15:21,337 --> 00:15:24,966
...dat voor de fermentatie zorgt.

177
00:15:26,008 --> 00:15:27,135
En zout.

178
00:15:29,053 --> 00:15:34,600
Ambachtelijk zout is beter
om te fermenteren dan industrieel zout.

179
00:15:35,101 --> 00:15:39,772
Mensen hier zien zout
echt als een kostbaar goed.

180
00:15:39,856 --> 00:15:44,444
Maar mensen geven om veel smaken,
zoals koffie, of bier.

181
00:15:44,777 --> 00:15:48,573
Dus ik vind het logisch
dat je dit element koestert..

182
00:15:48,656 --> 00:15:51,742
...want het is de basis
van het betere koken.

183
00:15:51,826 --> 00:15:53,119
Absoluut.

184
00:15:56,789 --> 00:15:57,832
Balletjes maken?

185
00:15:58,416 --> 00:16:02,670
Je maakt ze zo groot als je wilt,
als de lucht er maar uit is.

186
00:16:02,753 --> 00:16:05,006
Oké.
-Alle lucht moet eruit, hè?

187
00:16:05,089 --> 00:16:08,301
Anders gaat het beschimmelen...

188
00:16:08,384 --> 00:16:11,053
...want lucht bevordert schimmelgroei.

189
00:16:21,689 --> 00:16:24,150
Daarna moet je ze goed plat drukken.

190
00:16:24,233 --> 00:16:27,111
Zo plat als je kan.

191
00:16:30,198 --> 00:16:31,657
Wij gebruiken stenen...

192
00:16:31,741 --> 00:16:35,328
...maar stadsmensen gebruiken
gewichten van keramiek.

193
00:16:36,037 --> 00:16:38,623
Ze gaat 't ergens weg zetten,
en afdekken...

194
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
...en soms laat ze het
wel drie jaar staan.

195
00:16:42,752 --> 00:16:46,172
Het lijkt erop dat de tijd
voor de smaak zorgt.

196
00:16:46,339 --> 00:16:47,381
Absoluut.

197
00:16:50,426 --> 00:16:53,387
Deze miso heb ik
twee jaar geleden gemaakt.

198
00:16:59,519 --> 00:17:02,855
Het is heel anders,
de textuur, de kleur.

199
00:17:03,147 --> 00:17:06,651
De koji-kin heeft de bonen afgebroken.

200
00:17:10,321 --> 00:17:11,239
Mijn hemel.

201
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
Ik heb nog nooit zulke miso geproefd.

202
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
Zo vol van smaak.
-En mild.

203
00:17:17,328 --> 00:17:18,621
Ja. Umami.

204
00:17:18,704 --> 00:17:22,875
Wij Amerikanen
begrijpen miso niet helemaal.

205
00:17:22,959 --> 00:17:24,835
Onze misosoep zit in een pakje.

206
00:17:24,919 --> 00:17:28,172
Ik kan me slechts voorstellen
hoe echte misosoep smaakt.

207
00:17:28,339 --> 00:17:31,676
Je kan miso ook gebruiken
voor een stoof.

208
00:17:31,759 --> 00:17:34,053
Tomatensaus.
-In tomatensaus.

209
00:17:34,136 --> 00:17:35,763
Wat een goed geheim.

210
00:17:38,349 --> 00:17:40,768
Miso is een smaakvolle bron van zout.

211
00:17:41,477 --> 00:17:46,399
Maar in Japan is één zoutbron
belangrijker dan alle andere.

212
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Sojasaus.

213
00:17:50,027 --> 00:17:54,198
Sojasaus bevat zo veel smaak
dat je verder niets nodig hebt...

214
00:17:54,282 --> 00:17:58,369
...om van kip en rijst
een perfecte lunch te maken.

215
00:18:06,043 --> 00:18:09,672
DE SOJASAUS-FLUISTERAAR

216
00:18:11,048 --> 00:18:13,134
Dit bedrijf bestaat al 150 jaar.

217
00:18:14,385 --> 00:18:16,304
Ik ben de vijfde generatie.

218
00:18:16,387 --> 00:18:17,930
Hoe oud zijn deze vaten?

219
00:18:18,014 --> 00:18:22,101
Sommige van deze vaten
zijn meer dan 100 jaar oud.

220
00:18:22,685 --> 00:18:25,605
Is het normaal
om zulke vaten te gebruiken?

221
00:18:25,688 --> 00:18:29,942
Minder dan één procent van de sojasaus
wordt zo geproduceerd.

222
00:18:30,026 --> 00:18:33,154
Maar dit is wel de traditionele manier.

223
00:18:37,116 --> 00:18:42,371
Hier bereiden we de brij voor,
die noemen we moromi.

224
00:18:43,122 --> 00:18:44,582
Wat zit er in de moromi?

225
00:18:45,333 --> 00:18:50,046
De brij bevat sojabonen, tarwe,
zout en water.

226
00:18:50,630 --> 00:18:54,175
Al die ingrediënten mengen we
in deze houten vaten.

227
00:18:54,300 --> 00:19:01,265
Daarna wachten we tot de micro-
organismen het mengsel fermenteren.

228
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
Ik maak geen sojasaus.

229
00:19:07,355 --> 00:19:08,898
Dat doen de organismen.

230
00:19:10,399 --> 00:19:16,322
Ik creëer alleen de omgeving
waarin zij kunnen gedijen.

231
00:19:17,948 --> 00:19:21,285
Ze leven in deze vaten
en aan het oppervlak.

232
00:19:22,453 --> 00:19:28,125
In het hout zitten luchtzakjes
waarin ze kunnen leven.

233
00:19:29,168 --> 00:19:30,961
Ik controleer ze elke dag.

234
00:19:32,004 --> 00:19:33,506
Ik praat tegen ze.

235
00:19:35,216 --> 00:19:39,178
Mijn micro-organismen werken harder
als er iemand kijkt.

236
00:19:41,764 --> 00:19:46,102
Als je goed luistert, hoor je dat
het mengsel ploppende geluiden maakt.

237
00:19:47,895 --> 00:19:50,231
Ik hoor 't.
-Het maakt geluid, hè?

238
00:19:51,649 --> 00:19:54,527
Hoe harder ze werken,
hoe lekkerder de sojasaus.

239
00:20:03,869 --> 00:20:07,123
Na twee jaar
kan het uitgeperst worden.

240
00:20:08,040 --> 00:20:12,169
De sojasaus die ik in de winkel koop,
hoelang heeft die gefermenteerd?

241
00:20:12,837 --> 00:20:15,756
Industriële sojasaus
fermenteert drie maanden.

242
00:20:15,840 --> 00:20:19,260
Ik denk dat ik nog nooit
echte sojasaus heb geproefd.

243
00:20:19,510 --> 00:20:24,849
Zelfs de meeste Japanners hebben
nog nooit echte sojasaus geproefd.

244
00:20:29,645 --> 00:20:34,608
Ik ruik karamel en esdoornsiroop,
het ruikt heel erg rijk.

245
00:20:41,949 --> 00:20:45,911
Er zijn nog maar enkele
echte sojasausmakers over.

246
00:20:47,329 --> 00:20:52,001
Er is nog maar één bedrijf
dat deze houten vaten maakt.

247
00:20:52,918 --> 00:20:57,757
In 2009 heb ik een vat besteld...

248
00:20:57,840 --> 00:21:03,554
...en dat was hun eerste opdracht
sinds de Tweede Wereldoorlog.

249
00:21:04,930 --> 00:21:10,811
Deze sojasaus kan alleen overleven
als er vaten gemaakt worden.

250
00:21:13,898 --> 00:21:15,941
Ik wil de traditie levend houden.

251
00:21:19,987 --> 00:21:24,325
De smaak van sojasaus
verandert de smaak van een maaltijd.

252
00:21:34,585 --> 00:21:40,800
De geur van knapperige rijst, popcorn,
doet me denken aan mijn jeugd.

253
00:21:40,883 --> 00:21:44,261
Want dit eten we ook in Iran.
-Echt waar?

254
00:21:45,596 --> 00:21:51,143
Gegrilde rijstballetjes en kip...

255
00:21:51,811 --> 00:21:57,483
...is een gerecht
waarin sojasaus echt tot z'n recht komt.

256
00:21:57,942 --> 00:22:01,946
Als je goede sojasaus hebt,
heb je geen andere kruiden nodig.

257
00:22:02,029 --> 00:22:05,950
De soja heeft een goede umami
en veel complexe smaken.

258
00:22:06,700 --> 00:22:07,535
Dank je.

259
00:22:08,244 --> 00:22:09,620
Dank je wel.

260
00:22:10,579 --> 00:22:11,997
Dank je wel.

261
00:22:14,041 --> 00:22:20,339
Een beetje sojasaus doet wonderen
want de rijst was niet op smaak gebracht.

262
00:22:20,422 --> 00:22:25,761
Het is zo fascinerend dat zoiets simpels
zo veel eigenschappen heeft.

263
00:22:27,346 --> 00:22:30,391
Je rijstballetjes zijn heerlijk.

264
00:22:30,516 --> 00:22:33,727
Maar ze zijn niet gelijk van vorm.

265
00:22:33,894 --> 00:22:35,855
Ik heb 't op de gok gedaan.

266
00:22:35,980 --> 00:22:38,983
Het is...
Waar ik van hou is wabi-sabi.

267
00:22:39,441 --> 00:22:42,570
Dat ambachtelijke
dat het ook menselijk maakt.

268
00:22:42,736 --> 00:22:46,240
Iemand schreef laatst over
een geweldige pottenbakker.

269
00:22:46,365 --> 00:22:48,868
Hij legt een stuk klei op de schijf...

270
00:22:48,951 --> 00:22:51,912
...en maakt in twee bewegingen
een perfecte schaal.

271
00:22:52,079 --> 00:22:54,540
En dan doet ie even snel tik.

272
00:22:54,623 --> 00:22:56,709
Voor de menselijke touch.

273
00:23:00,713 --> 00:23:01,964
Perfect.

274
00:23:07,469 --> 00:23:10,848
ZOUTLAAGJES

275
00:23:11,265 --> 00:23:15,144
Ik ga nu de marinade maken
voor het vlees.

276
00:23:15,227 --> 00:23:20,357
En omdat die best hartig wordt,
gebruik ik wat minder zout.

277
00:23:20,816 --> 00:23:22,067
Sojasaus...

278
00:23:23,819 --> 00:23:24,945
...miso...

279
00:23:27,531 --> 00:23:29,325
...een beetje rijstwijn.

280
00:23:31,410 --> 00:23:33,495
Bij elk gerecht dat ik maak...

281
00:23:33,579 --> 00:23:37,041
...denk ik altijd
aan de verschillende zoutbronnen...

282
00:23:37,124 --> 00:23:38,792
...omdat je dan smaken krijgt...

283
00:23:38,876 --> 00:23:42,546
...die je niet krijgt
als je alleen zout gebruikt.

284
00:23:43,213 --> 00:23:46,550
En als ik me laat inspireren
door de Japanse keuken...

285
00:23:46,634 --> 00:23:49,929
...gebruik ik het zout dat zij gebruiken.

286
00:23:50,679 --> 00:23:52,890
Dit is Japans op z'n Samins.

287
00:23:54,016 --> 00:23:57,102
Sojasaus en miso
zijn niet alleen zoutbronnen.

288
00:23:57,227 --> 00:23:59,188
Het zijn ook umami-bronnen.

289
00:23:59,772 --> 00:24:04,526
Dat is de vijfde smaak,
na zout, zoet, bitter en zuur.

290
00:24:05,110 --> 00:24:09,365
Umami lijkt geheimzinnig,
maar het betekent gewoon 'heerlijkheid'.

291
00:24:09,698 --> 00:24:15,245
Het geeft je mond een voldaan gevoel
en zorgt ervoor dat eten je bevredigt.

292
00:24:25,631 --> 00:24:28,717
SHOPPEN VOOR HET DINER

293
00:24:29,593 --> 00:24:30,886
Deze kant op.

294
00:24:31,679 --> 00:24:33,097
Ik neem een kortere weg.

295
00:24:33,973 --> 00:24:35,307
Die kant op.

296
00:24:36,934 --> 00:24:39,311
Een chef heeft altijd haast.

297
00:24:39,395 --> 00:24:44,108
Ja, je hebt een restaurant.
En die mensen hebben 't altijd...

298
00:24:44,191 --> 00:24:45,734
Hallo.

299
00:24:45,818 --> 00:24:47,152
Tot later.

300
00:24:48,988 --> 00:24:53,867
DE VISMARKT VAN TSUKIJI

301
00:25:06,755 --> 00:25:09,675
Kom je hier elke dag?
-Niet elke dag.

302
00:25:10,342 --> 00:25:12,302
Eén of twee keer per week.

303
00:25:20,769 --> 00:25:22,688
Dit zijn een miljoen zee-egels.

304
00:25:23,355 --> 00:25:26,400
Zijn die voor Morimoto
in Pennsylvania?

305
00:25:26,734 --> 00:25:28,694
Al die restaurants?

306
00:25:29,528 --> 00:25:32,031
Ik vind paling een ramp om te hanteren.

307
00:25:32,531 --> 00:25:33,949
Ze zijn zo glibberig.

308
00:25:36,326 --> 00:25:39,413
Wat zijn dit? Vislevertjes?
-Geen lever.

309
00:25:39,747 --> 00:25:42,916
Hersenen?
Hoe zeg je 'hom'?

310
00:25:43,000 --> 00:25:44,376
Voortplanting, hè?

311
00:25:49,423 --> 00:25:53,802
Wat zoek je meestal?
-Dat hangt van het menu af.

312
00:25:55,429 --> 00:25:58,182
Ik zoek dorade voor een rijstgerecht.

313
00:25:58,265 --> 00:26:00,476
Ga je het vandaag maken?
-Morgen.

314
00:26:01,518 --> 00:26:04,688
Dan halen we de longen
en de maag eruit.

315
00:26:11,904 --> 00:26:14,239
Dan smaakt de vis morgen verser.

316
00:26:16,700 --> 00:26:17,826
Hij is mooi.

317
00:26:19,161 --> 00:26:21,205
Is dit de Japanse dorade?

318
00:26:21,288 --> 00:26:24,083
Dus we maken tai meshi?
-Ja.

319
00:26:32,216 --> 00:26:34,802
Tai meshi is een feestelijk gerecht.

320
00:26:36,220 --> 00:26:38,931
Het is vis en rijst gekookt in dashi...

321
00:26:39,056 --> 00:26:42,726
...een simpele bouillon gemaakt
van gedroogde vis en zeewier.

322
00:26:44,019 --> 00:26:47,356
Het laat zien op hoeveel manieren
je zout kan gebruiken.

323
00:26:49,316 --> 00:26:52,402
GEDROOGDE GEROOKTE VIS

324
00:26:52,736 --> 00:26:58,283
Ik wist nooit wat katsuobushi was,
want ik heb het nooit zien maken.

325
00:27:00,828 --> 00:27:02,830
Het is dus gerookte vis?
-Ja.

326
00:27:07,376 --> 00:27:10,295
Dit is een mildere versie.

327
00:27:11,004 --> 00:27:15,259
Het lijkt op gerookte zalm.
Het is zeer delicaat.

328
00:27:15,551 --> 00:27:19,138
Deze heeft meer vissmaak,
het lijkt een beetje op bacon.

329
00:27:20,848 --> 00:27:23,267
Hoelang wordt het gerookt?
-Een maand.

330
00:27:23,350 --> 00:27:24,309
Een maand.

331
00:27:24,810 --> 00:27:26,937
Hoelang duurt het
om dashi te maken?

332
00:27:27,062 --> 00:27:29,648
Ongeveer 30 seconden.
-Dertig?

333
00:27:29,731 --> 00:27:33,318
Dus hier gaat alle tijd in zitten,
en daarna is het zo klaar.

334
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Dank u wel.

335
00:27:39,575 --> 00:27:43,203
PEKEL

336
00:27:44,621 --> 00:27:47,457
Dus dit zijn groenten
die gepekeld zijn?

337
00:27:49,960 --> 00:27:54,631
Deze zijn vijf tot zeven dagen gepekeld.

338
00:27:54,882 --> 00:27:57,009
Dus dit doe je in je soep?

339
00:27:57,092 --> 00:27:58,969
Ja.
-Kool?

340
00:27:59,052 --> 00:28:00,512
Ja, een soort kool.

341
00:28:00,596 --> 00:28:04,224
Als je eraan likt,
proef je meteen het zout.

342
00:28:07,895 --> 00:28:10,022
Het smaakt naar zuurkool.

343
00:28:10,814 --> 00:28:12,691
Je eet het met rijst.

344
00:28:12,941 --> 00:28:18,322
De basis van elk gerecht hier is rijst.
En daar zit geen zout in.

345
00:28:18,447 --> 00:28:22,743
Dus alles wat je maakt,
hoe simpel ook...

346
00:28:22,826 --> 00:28:24,328
...bevat umami en zout.

347
00:28:24,912 --> 00:28:29,249
Zoals miso, en sojasaus,
en al die gepekelde groenten.

348
00:28:29,416 --> 00:28:34,421
Er gaat zo veel umami, zoet en zout
in een simpel gerecht.

349
00:28:34,504 --> 00:28:38,926
Dus als je alleen rijst met ei eet,
proef je al zo veel smaken.

350
00:28:41,345 --> 00:28:42,471
Dank je wel.

351
00:28:49,353 --> 00:28:55,234
Als ik een maaltijd bereid, denk ik altijd
aan hoeveel zout elk component krijgt...

352
00:28:55,400 --> 00:28:58,570
...zodat het tezamen
helemaal perfect wordt.

353
00:29:00,781 --> 00:29:03,951
HOEVEEL ZOUT

354
00:29:04,034 --> 00:29:08,455
Als je in water kookt,
moet je voldoende zout toevoegen...

355
00:29:08,538 --> 00:29:12,376
...zodat in de korte tijd
dat het eten in de pan zit...

356
00:29:12,501 --> 00:29:14,753
...het op smaak gebracht wordt.

357
00:29:15,337 --> 00:29:18,674
Hoe korter het eten
in gezouten water zit...

358
00:29:18,757 --> 00:29:20,801
...hoe zouter het water moet zijn.

359
00:29:20,926 --> 00:29:24,596
En dat weet je alleen maar
door ervan te proeven.

360
00:29:25,430 --> 00:29:26,598
Er moet meer bij.

361
00:29:31,603 --> 00:29:35,357
Mensen worden gek als ze zien
hoeveel zout je gebruikt.

362
00:29:35,524 --> 00:29:40,070
Maar het grootste deel van het water
wordt afgegoten.

363
00:29:42,281 --> 00:29:46,451
Als het zo zout is dat je zo kijkt,
dan is het zout genoeg.

364
00:29:47,077 --> 00:29:51,081
Denk dus eerst na
over hoelang het in de pan gaat.

365
00:29:51,206 --> 00:29:54,251
Deze boontjes hooguit vijf minuten.

366
00:29:54,376 --> 00:29:57,379
Dus het water moet flink zout zijn.

367
00:29:59,131 --> 00:30:01,174
Voor rijst is dat heel anders.

368
00:30:02,843 --> 00:30:06,388
Het neemt al het water op,
en dus ook het zout.

369
00:30:06,513 --> 00:30:11,393
Dus als je net zo veel zout gebruikt,
wordt je rijst veel te zout.

370
00:30:11,768 --> 00:30:14,313
Ik doe altijd maar twee snufjes.

371
00:30:16,356 --> 00:30:19,234
Dat is dat.
Even de boontjes checken.

372
00:30:25,741 --> 00:30:26,950
Smaakt perfect.

373
00:30:36,293 --> 00:30:40,005
We gaan dus laten zien
hoe je zout kan gebruiken?

374
00:30:40,172 --> 00:30:41,173
Precies.

375
00:30:41,256 --> 00:30:44,384
MISO-EIEREN

376
00:30:44,468 --> 00:30:49,598
Oké, we gaan eerst de eieren
acht minuten koken.

377
00:30:49,723 --> 00:30:53,894
Ik wil dat het midden van de dooier
nog een beetje glanst.

378
00:30:56,730 --> 00:31:02,361
Hier hou ik van. De kooktijd controleren
door ze in ijswater te dompelen.

379
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
Ze vragen altijd:
'Hoe krijg je dat ei zo perfect?'

380
00:31:05,447 --> 00:31:09,034
Met een kom ijswater en een kookwekker.

381
00:31:14,790 --> 00:31:17,959
Ik word hier altijd zo blij van.
-Ja.

382
00:31:20,337 --> 00:31:22,672
Zo, dan gaan we nu...

383
00:31:23,924 --> 00:31:25,425
...de miso openen.

384
00:31:26,218 --> 00:31:29,888
Deze miso heeft
één zomer lang gerijpt.

385
00:31:30,806 --> 00:31:33,183
Ik ga het wat platter maken...

386
00:31:33,266 --> 00:31:36,103
...en dan rol ik...
-Mijn hemel.

387
00:31:36,186 --> 00:31:37,687
Een miso dekbed.

388
00:31:39,022 --> 00:31:41,483
Daarna gaan ze vier uur
in de koelkast.

389
00:31:41,608 --> 00:31:46,196
Op kamertemperatuur kan ook,
dan gaat het sneller.

390
00:31:46,279 --> 00:31:49,825
Dus de miso
zorgt voor de smaak...

391
00:31:49,908 --> 00:31:54,246
Het zout dringt door in het eiwit,
dat poreus is.

392
00:31:54,329 --> 00:31:56,957
Het verandert het eiwit een beetje.

393
00:31:57,040 --> 00:31:58,917
De textuur?
-Precies.

394
00:31:59,042 --> 00:32:01,128
Ei en zout is heerlijk...

395
00:32:01,211 --> 00:32:06,049
...maar ik ben dol op
dit gefermenteerde zout.

396
00:32:06,133 --> 00:32:07,592
Een tikje extra.
-Juist.

397
00:32:08,718 --> 00:32:10,095
Hallo.

398
00:32:10,387 --> 00:32:12,305
Hallo, Yuri.

399
00:32:14,516 --> 00:32:16,059
Nu maken we de tai meshi.

400
00:32:35,328 --> 00:32:36,580
Je bent een meester.

401
00:32:44,629 --> 00:32:47,549
Dus de huid moet knapperig zijn?
-Ja.

402
00:32:48,133 --> 00:32:49,301
Dit geeft smaak.

403
00:32:49,926 --> 00:32:52,888
Die rooksmaak is zo jammie.

404
00:32:52,971 --> 00:32:54,764
Je brengt het op smaak.

405
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
Wat zit er in dashi?

406
00:33:01,313 --> 00:33:04,816
Dashi is katsuobushi en kombu.

407
00:33:05,400 --> 00:33:08,737
Kombu is gedroogd zeewier, hè?
-Juist.

408
00:33:09,279 --> 00:33:11,490
Dus de kombu gaat in koud water?

409
00:33:12,407 --> 00:33:15,994
En dan wachten we
tot het gaat koken.

410
00:33:22,042 --> 00:33:24,085
We voegen de katsuobushi toe.

411
00:33:25,128 --> 00:33:27,672
Dat is gedroogde gerookte vis.

412
00:33:34,221 --> 00:33:35,514
En je hebt dashi.

413
00:33:36,097 --> 00:33:39,809
Dat is iets
dat westerlingen niet begrijpen.

414
00:33:39,893 --> 00:33:44,773
Wij hebben geen dashi
dat de basis voor elk gerecht vormt.

415
00:33:49,694 --> 00:33:51,071
Lichte sojasaus.

416
00:33:53,615 --> 00:33:59,329
De vis duurt net zolang als de rijst,
dus ze zijn tegelijk klaar.

417
00:33:59,412 --> 00:34:01,873
De vissenkoppen geven vocht af...

418
00:34:01,957 --> 00:34:04,793
...en de rijst
absorbeert al die smaken.

419
00:34:15,220 --> 00:34:16,304
Schitterend.

420
00:34:18,682 --> 00:34:21,476
Dit is makkelijker
dan de miso aanbrengen.

421
00:34:21,935 --> 00:34:23,895
Kun je hier nog meer mee maken?

422
00:34:23,979 --> 00:34:26,731
Dat kan.
-Kun je er miso soep van maken?

423
00:34:26,815 --> 00:34:28,608
Ik snij ze in tweeën.

424
00:34:29,234 --> 00:34:31,236
En de dooier is perfect.

425
00:34:31,319 --> 00:34:32,821
Hier, stop terug.

426
00:34:35,532 --> 00:34:37,367
Ik doe er wat kaneelpoeder op.

427
00:34:46,459 --> 00:34:48,336
En?
-Perfect zout.

428
00:34:48,461 --> 00:34:51,256
Je proeft de smaak van miso.

429
00:34:51,506 --> 00:34:54,593
Heel intens, ik snap wel
dat vier uur genoeg is.

430
00:34:55,385 --> 00:34:56,386
Heerlijk.

431
00:35:03,727 --> 00:35:07,105
STOVEN MET JAZMINE

432
00:35:07,230 --> 00:35:10,525
Dit is wat ik meestal doe
als ik met vrienden kook.

433
00:35:11,109 --> 00:35:13,820
Mensen stoven vlees...

434
00:35:14,237 --> 00:35:17,449
...en gebruiken messen,
en wat je nog meer doet...

435
00:35:17,532 --> 00:35:21,036
...en ik moet de koriander doen.
-Je bent er goed in.

436
00:35:21,119 --> 00:35:25,373
Ik ben ook heel goed in de afwas,
dat is wel mijn roeping.

437
00:35:25,540 --> 00:35:28,418
Het is heel belangrijk
voor een etentje.

438
00:35:31,546 --> 00:35:34,090
Deze pan is heet.
Wil je even voelen?

439
00:35:34,716 --> 00:35:37,427
Oké.
-Een andere manier om 't te testen...

440
00:35:38,011 --> 00:35:40,680
...is door er wat water in te gooien.

441
00:35:40,764 --> 00:35:44,017
Als het meteen gaat sissen,
is ie heet genoeg.

442
00:35:44,100 --> 00:35:46,770
Heb je ooit short ribs gemaakt?
-Nooit.

443
00:35:46,853 --> 00:35:49,814
Je bent een schone lei,
wat heerlijk.

444
00:35:49,898 --> 00:35:51,900
Dus ik doe zo.

445
00:35:53,234 --> 00:35:56,738
Dat geluid, dat gesis,
dat is wat je wil horen.

446
00:35:57,530 --> 00:36:00,075
Ik strooi er zoutkristallen op.

447
00:36:00,283 --> 00:36:04,829
In de marinade zit sojasaus,
met zout erin, en miso.

448
00:36:06,456 --> 00:36:07,457
Zie je dat?
-Ja.

449
00:36:07,540 --> 00:36:09,376
Het wordt perfect bruin.

450
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
Omdat dit een beetje Japans is...

451
00:36:13,213 --> 00:36:15,590
...hebben we dashi gemaakt.
Ken je dat?

452
00:36:15,674 --> 00:36:19,094
Het is het geheim
waarom Japans zo lekker is.

453
00:36:19,219 --> 00:36:21,388
En ik doe er wat miso bij.

454
00:36:25,058 --> 00:36:27,686
Het is een smaakbommetje.

455
00:36:28,645 --> 00:36:29,562
Lekker.

456
00:36:29,646 --> 00:36:31,106
Een en al smaak.

457
00:36:31,189 --> 00:36:33,608
Het is net een heel gerecht
in één slok.

458
00:36:40,031 --> 00:36:44,077
Zo is het ongeveer goed.
Ongeveer één kootje.

459
00:36:44,202 --> 00:36:47,997
Dat is genoeg om te stomen
en te pruttelen.

460
00:36:52,836 --> 00:36:53,670
Perfect.

461
00:36:57,507 --> 00:36:58,967
Helemaal achterin.

462
00:37:17,444 --> 00:37:20,989
In deze gerechten
zitten zo veel soorten zout.

463
00:37:21,072 --> 00:37:22,657
We hebben miso.

464
00:37:23,032 --> 00:37:24,117
Sojasaus.

465
00:37:24,784 --> 00:37:25,910
Gewoon zout.

466
00:37:26,494 --> 00:37:28,413
Dit is lekker eten.
-Ja.

467
00:37:36,421 --> 00:37:37,797
Wat prachtig.

468
00:37:44,095 --> 00:37:45,430
We gaan eten.

469
00:37:46,431 --> 00:37:47,891
Heel lekker, Yuri.

470
00:37:49,058 --> 00:37:54,314
Er zitten zo veel smaken in,
en zo veel ingrediënten...

471
00:37:55,148 --> 00:37:58,485
Hoe meer verschillende keukens
ik ontdek...

472
00:37:59,152 --> 00:38:02,322
...hoe meer ik besef
dat goed koken universeel is.

473
00:38:05,950 --> 00:38:09,871
De ingrediënten zijn anders,
maar de basis is gelijk.

474
00:38:10,538 --> 00:38:12,957
Het begint allemaal met zout.

475
00:38:20,340 --> 00:38:23,009
Hoor je dat?
-Ik hoor het pruttelen.

476
00:38:33,520 --> 00:38:36,397
Dit is wat ik bedoel
met 'van het bot vallen'.

477
00:38:36,481 --> 00:38:38,691
Het bot glijdt er gewoon uit.

478
00:38:52,413 --> 00:38:53,915
Mijn god.
-Wat lekker.

479
00:38:54,290 --> 00:38:55,708
Allemachtig.
-Zo lekker.

480
00:38:55,792 --> 00:38:56,709
Heerlijk.

481
00:38:57,293 --> 00:39:00,255
Vlees is gewoon een smaakfabriek.

482
00:39:00,380 --> 00:39:04,008
Zelfs het midden van de rib
is perfect op smaak.

483
00:39:08,179 --> 00:39:09,055
Perfect.

484
00:40:22,670 --> 00:40:25,423
Ondertiteld door: Richard Bovelander

485
00:40:27,423 --> 00:40:29,423
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
