1
00:00:05,881 --> 00:00:08,465
De veiligste plaats in Amerika.
Het was vast saai.

2
00:00:08,590 --> 00:00:11,340
Bedreven Agnes en Marty de liefde?

3
00:00:11,465 --> 00:00:14,131
Waarom heb je het lijk
van je man in de koelkast?

4
00:00:14,256 --> 00:00:16,965
Je bent in goed gezelschap.
Dit is een enkelband.

5
00:00:17,090 --> 00:00:19,090
Was Ains maar ambitieuzer...

6
00:00:19,215 --> 00:00:21,215
bij 'r aanmelding voor Hinkley Academy.

7
00:00:21,340 --> 00:00:22,540
Die doe ik ook.

8
00:00:22,631 --> 00:00:24,465
Mag de dj dansen?

9
00:00:24,590 --> 00:00:27,965
Wat is de link tussen Hank en jou?

10
00:00:28,090 --> 00:00:31,215
De brieven. Het bewijs
is allemaal vernietigd.

11
00:00:31,340 --> 00:00:33,590
Ik maak mijn werk graag af.

12
00:00:33,715 --> 00:00:35,506
Alison Grant.

13
00:00:37,048 --> 00:00:38,715
Is dat de vuilnisman?

14
00:00:38,840 --> 00:00:40,090
Hij heeft me.

15
00:00:44,965 --> 00:00:47,131
Geen bereik. Help, iemand.

16
00:00:52,090 --> 00:00:53,840
Help.
-Help ons.

17
00:00:53,965 --> 00:00:55,165
Help ons.

18
00:00:57,506 --> 00:00:58,706
Help ons.

19
00:01:04,090 --> 00:01:05,290
Alison.

20
00:01:11,340 --> 00:01:13,256
Wat heb je met Gary gedaan?

21
00:01:14,215 --> 00:01:17,465
Ik heb hem gedood, net als zijn broer.

22
00:01:18,298 --> 00:01:20,548
En net zoals ik jou ga doden.

23
00:01:25,715 --> 00:01:26,965
Zet hem uit.

24
00:01:28,131 --> 00:01:29,965
Bereik?
-Bluetooth.

25
00:01:31,590 --> 00:01:32,798
Sorry…

26
00:01:34,173 --> 00:01:36,881
Het is de babyfoon. Mijn baby huilt.

27
00:01:37,548 --> 00:01:39,965
Arm kind. Dat is jammer.

28
00:01:41,090 --> 00:01:43,506
Je had hier niet eens moeten zijn.

29
00:01:44,631 --> 00:01:45,831
Arme baby.

30
00:01:46,465 --> 00:01:47,798
Hij heeft zijn moeder nodig.

31
00:01:48,590 --> 00:01:51,340
Jij hebt me
deze verdomde bunker in gejaagd.

32
00:01:51,465 --> 00:01:52,923
Ik ga niet sterven in een hol.

33
00:01:53,048 --> 00:01:54,756
Doe niet zo brutaal.

34
00:01:56,631 --> 00:01:58,048
Laat de telefoon vallen.

35
00:01:58,173 --> 00:01:59,465
Het spijt me, oké?

36
00:01:59,590 --> 00:02:01,090
Ik moet stoom afblazen.

37
00:02:01,215 --> 00:02:03,923
Mag dat niet eens,
ook al ga je me vermoorden?

38
00:02:04,048 --> 00:02:07,048
Stoom afblazen is belangrijk
voor ons allemaal.

39
00:02:07,173 --> 00:02:09,756
Je moet erdoorheen.
-Ja.

40
00:02:09,881 --> 00:02:12,423
Ik voel een holte in mijn maag...

41
00:02:12,548 --> 00:02:15,256
en ik ga dood zonder hulp.

42
00:02:15,381 --> 00:02:16,798
Bek dicht.

43
00:02:16,923 --> 00:02:18,298
Laat de telefoon vallen.

44
00:02:19,590 --> 00:02:20,790
Het is gebeurd.

45
00:02:21,881 --> 00:02:23,081
Wacht.

46
00:02:23,423 --> 00:02:25,506
Je bent me uitleg verschuldigd.

47
00:02:25,631 --> 00:02:26,506
Vertel ons waarom.

48
00:02:26,631 --> 00:02:28,590
Alle schurken doen een bekentenis.

49
00:02:28,715 --> 00:02:31,506
Voor de moord komt de monoloog.

50
00:02:34,381 --> 00:02:35,423
Maak hem lang.

51
00:02:35,548 --> 00:02:36,748
Dames.

52
00:02:37,548 --> 00:02:41,006
Ik word alleen betaald
om het vuilnis te verwerken.

53
00:02:49,923 --> 00:02:52,131
Sorry dat ik dit moet doen...

54
00:02:52,256 --> 00:02:55,340
maar je had je
er niet mee moeten bemoeien.

55
00:02:58,423 --> 00:02:59,256
Rob.

56
00:02:59,381 --> 00:03:00,581
Samira.

57
00:03:01,090 --> 00:03:02,423
Mijn god.

58
00:03:04,215 --> 00:03:05,415
Gaat het?

59
00:03:05,506 --> 00:03:08,673
Fysiek wel,
emotioneel valt nog te bezien.

60
00:03:08,798 --> 00:03:10,256
Gaat het met jou?

61
00:03:11,756 --> 00:03:13,590
Het was stiekem best spannend…

62
00:03:14,256 --> 00:03:15,456
Nee.

63
00:03:17,798 --> 00:03:19,048
Rot op.

64
00:03:23,298 --> 00:03:25,006
Rob, gaat het?

65
00:03:39,173 --> 00:03:40,756
Jemig.

66
00:03:42,340 --> 00:03:44,673
Hij heeft vast zijn hoofd gestoten.

67
00:03:45,256 --> 00:03:46,631
Joh.

68
00:03:51,881 --> 00:03:53,381
Is hij dood?

69
00:03:55,840 --> 00:03:58,631
Dus ik heb hem gedood.

70
00:04:02,381 --> 00:04:03,840
Ik heb hem verdomme gedood.

71
00:05:14,256 --> 00:05:16,923
Ik kom erdoor.
-Kijk, ze zijn er.

72
00:05:17,465 --> 00:05:18,665
Miles.

73
00:05:19,673 --> 00:05:20,873
Hij is in orde.

74
00:05:21,548 --> 00:05:23,298
Mama is hier, baby.

75
00:05:23,423 --> 00:05:25,840
Hij was braaf. We zijn goede vrienden.

76
00:05:27,798 --> 00:05:30,048
Het is in orde.

77
00:05:31,340 --> 00:05:33,215
Is dat een lichaam?

78
00:05:37,090 --> 00:05:38,673
Nu breekt mijn klomp.

79
00:05:55,173 --> 00:05:57,215
Wat is er gebeurd?

80
00:06:09,381 --> 00:06:12,548
Volgens mij houden ze iets achter.

81
00:06:13,381 --> 00:06:14,581
Laat het aan mij over.

82
00:06:14,631 --> 00:06:15,631
GEBASEERD OP DE FILM 'THE 'BURBS'
GESCHREVEN DOOR DANA OLSEN

83
00:06:15,756 --> 00:06:17,006
Ja.
-Ik regel het.

84
00:06:25,340 --> 00:06:26,540
Wat deden jullie daar?

85
00:06:26,590 --> 00:06:29,256
We hadden Samira
over onze schuilplaats verteld.

86
00:06:29,381 --> 00:06:30,215
Ze wilde 'm zien.

87
00:06:30,340 --> 00:06:32,465
Zodra we er aankwamen, kwam plotseling...

88
00:06:32,590 --> 00:06:34,131
een man…
-De vuilnisman?

89
00:06:34,256 --> 00:06:37,465
Ja. Hij sprong tevoorschijn
en wilde vechten.

90
00:06:37,590 --> 00:06:40,756
We probeerden te ontsnappen,
maar hij hield ons tegen.

91
00:06:40,881 --> 00:06:43,173
We hebben hard gevochten.

92
00:06:43,298 --> 00:06:45,798
Hij was net de Terminator.
Bleef niet liggen.

93
00:06:45,923 --> 00:06:47,131
Was er nog iemand bij?

94
00:06:51,006 --> 00:06:54,590
Weten jullie waarom Walters
het op jullie gemunt had?

95
00:06:55,173 --> 00:06:57,131
Te veel luiers in onze kliko?

96
00:06:57,256 --> 00:07:00,173
Dus hij viel aan zonder aanleiding?

97
00:07:00,298 --> 00:07:01,498
Ja, zomaar.

98
00:07:02,090 --> 00:07:05,423
Hoewel hij ook zei
dat hij onze buurman vermoord had.

99
00:07:05,548 --> 00:07:07,840
Welke buurman?
-Gary. Hij woont…

100
00:07:08,715 --> 00:07:10,673
Woonde in het Victoriaanse huis.

101
00:07:10,798 --> 00:07:15,006
Dus ja, het lijkt op een alledaagse,
willekeurige moordpartij.

102
00:07:15,131 --> 00:07:16,340
Ja.
-Volgens mij...

103
00:07:16,465 --> 00:07:19,631
hebben mensen bijna altijd een motief.

104
00:07:19,756 --> 00:07:22,131
Er zijn zoveel verhalen over mensen...

105
00:07:22,256 --> 00:07:25,381
in een sleur die plotseling doorslaan.

106
00:07:25,506 --> 00:07:27,631
Van wie kwam de fatale klap?

107
00:07:27,756 --> 00:07:30,006
Het was een ongeluk.
-Van mij.

108
00:07:31,048 --> 00:07:32,248
Ik was het.

109
00:07:32,298 --> 00:07:35,256
Naveen.
-Heb jij iemand gedood?

110
00:07:35,756 --> 00:07:36,590
Ik…

111
00:07:36,715 --> 00:07:37,715
Hoe?
-Ik duwde hem.

112
00:07:37,840 --> 00:07:38,923
Echt?
-Hij was zwaar.

113
00:07:39,048 --> 00:07:40,798
Was het een dodelijke duw?

114
00:07:42,048 --> 00:07:44,590
Nee. Hij viel.

115
00:07:47,923 --> 00:07:51,173
Hij viel op een metalen ding.
Ik duwde hem ertegen...

116
00:07:51,298 --> 00:07:52,923
want ik heb hem gedood.

117
00:07:53,048 --> 00:07:54,756
Hij is getraumatiseerd.

118
00:07:55,715 --> 00:07:57,215
Het was zelfverdediging.

119
00:07:57,340 --> 00:07:58,548
Naveen de Peen.

120
00:07:59,715 --> 00:08:01,131
Ik wist niet dat je het lef had.

121
00:08:01,256 --> 00:08:04,465
Je hebt eindelijk je ballen laten zien.

122
00:08:05,006 --> 00:08:07,715
Vuilnismannen zijn stinkende engerds.

123
00:08:07,840 --> 00:08:09,715
Het is een respectabele baan.

124
00:08:09,840 --> 00:08:11,631
Een grote avond voor Danny Boy.

125
00:08:11,756 --> 00:08:14,756
Ik heb eindelijk
het beroemde Hol gezien.

126
00:08:14,881 --> 00:08:17,048
Ik was wel wat teleurgesteld.

127
00:08:17,173 --> 00:08:18,373
En die schrijn.

128
00:08:21,590 --> 00:08:24,548
Ik kan me niet voorstellen
wat jullie doormaakten.

129
00:08:25,881 --> 00:08:29,715
Het was vast traumatisch,
je beste vriendin verliezen.

130
00:08:29,840 --> 00:08:31,090
Niemand om mee te praten.

131
00:08:32,423 --> 00:08:35,173
Ik meen het. Je komt er nooit overheen.

132
00:08:35,840 --> 00:08:38,006
Bedankt. Ja, het was zwaar.

133
00:08:38,715 --> 00:08:42,006
Maar ik snapte nooit
waarom jullie zo op haar geilden.

134
00:08:42,131 --> 00:08:43,631
Ze was een echt kutwijf.

135
00:08:44,173 --> 00:08:46,256
Zo kennen we hem weer.

136
00:08:46,381 --> 00:08:48,465
Was te verwachten.

137
00:08:48,590 --> 00:08:49,790
Nou…

138
00:08:58,548 --> 00:08:59,840
Volgens mij...

139
00:09:01,340 --> 00:09:02,631
is alles duidelijk.

140
00:09:03,298 --> 00:09:04,498
We schrijven ons rapport.

141
00:09:05,798 --> 00:09:07,173
Een fijne avond nog.

142
00:09:17,923 --> 00:09:19,548
Wat was dat allemaal?

143
00:09:19,673 --> 00:09:21,923
Je hebt mijn leven gered.

144
00:09:22,048 --> 00:09:23,090
Dat was het.

145
00:09:23,215 --> 00:09:25,881
Ik wou dat we Gary hadden kunnen redden.

146
00:09:33,006 --> 00:09:34,881
Ik laat je nooit meer los.

147
00:09:36,298 --> 00:09:38,673
Je zit hier nu voor altijd vast.

148
00:09:39,673 --> 00:09:41,631
In de cul-de-sac van mijn armen.

149
00:09:43,881 --> 00:09:46,215
Ik zou nergens anders willen zijn.

150
00:09:50,340 --> 00:09:51,590
Schat, ik hou van je.

151
00:09:53,215 --> 00:09:55,506
We moeten van elkaar afblijven.

152
00:09:55,631 --> 00:09:56,965
Maar ik hou ook van jou.

153
00:10:18,798 --> 00:10:20,715
Ik dacht dat ik er geweest was.

154
00:10:23,256 --> 00:10:25,090
Ze wilde alleen zijn...

155
00:10:26,090 --> 00:10:30,173
maar zou ze in orde zijn,
alleen, zonder Gary?

156
00:10:33,923 --> 00:10:35,840
We hebben de dader gepakt.

157
00:10:36,673 --> 00:10:37,873
Ze is veilig.

158
00:10:38,673 --> 00:10:39,873
Wij allemaal.

159
00:10:54,713 --> 00:10:57,547
Ik hoop dat hij,
al was het maar voor even...

160
00:10:57,672 --> 00:10:59,005
zijn antwoorden vond...

161
00:10:59,130 --> 00:11:01,505
over wat zijn broer was overkomen.

162
00:11:01,630 --> 00:11:03,838
Zoals ik wilde weten
wat mij was overkomen.

163
00:11:03,963 --> 00:11:08,505
Hij kwam zo dicht bij de waarheid.
Te dichtbij.

164
00:11:09,505 --> 00:11:11,880
Op Gary, een goed mens.

165
00:11:12,005 --> 00:11:13,205
En een slechte buur.

166
00:11:14,088 --> 00:11:17,672
Eén vraag, was je echt met hem getrouwd?

167
00:11:17,797 --> 00:11:21,547
Nee, dat was een dekmantel
voor als iemand me zag.

168
00:11:21,672 --> 00:11:23,463
Sorry dat ik je verried.

169
00:11:23,588 --> 00:11:25,588
Ik dacht dat de rest bemoeizuchtig was.

170
00:11:25,713 --> 00:11:27,672
Maar dat zijn wij.

171
00:11:27,797 --> 00:11:29,255
Wat ga je nu doen, Al?

172
00:11:29,880 --> 00:11:32,588
Zo snel mogelijk weg uit Hinkley Hills.

173
00:11:32,713 --> 00:11:35,630
Ik vertrek vanavond.
De vuilnisman is dood...

174
00:11:35,755 --> 00:11:37,130
en niemand anders mag iets weten.

175
00:11:37,255 --> 00:11:39,130
Mijn geheim sterft met hem.

176
00:11:39,713 --> 00:11:41,588
Omdat jij voor me gelogen hebt.

177
00:11:43,963 --> 00:11:45,547
En het huis?
-Weet ik niet.

178
00:11:45,672 --> 00:11:48,088
Ik ben de eigenaar, via een trust.

179
00:11:48,213 --> 00:11:51,213
Misschien laat ik het veilen...

180
00:11:51,338 --> 00:11:53,380
zodat jullie
een nieuwe rare buur krijgen.

181
00:11:54,463 --> 00:11:57,172
Zijn jullie van plan te blijven?

182
00:11:58,130 --> 00:11:59,330
Dit is thuis.

183
00:12:00,047 --> 00:12:01,922
Officiële Hiltonians.

184
00:12:02,047 --> 00:12:04,130
Technisch gezien
huren we van mijn ouders...

185
00:12:04,255 --> 00:12:06,213
maar het huis is zo goed als ons...

186
00:12:06,338 --> 00:12:08,213
ook al voelt het niet zo.

187
00:12:08,338 --> 00:12:10,880
Naveen, kun je me helpen...

188
00:12:11,005 --> 00:12:12,255
met afruimen/

189
00:12:12,963 --> 00:12:14,213
Ja, best.

190
00:12:14,338 --> 00:12:16,172
Bedankt.
-Bedankt.

191
00:12:16,797 --> 00:12:20,422
Ik heb me 20 jaar afgevraagd
wat er met je gebeurd is...

192
00:12:20,547 --> 00:12:22,505
en nu vertrek je weer?

193
00:12:23,463 --> 00:12:25,588
We hebben meer nodig dan een paar dagen.

194
00:12:25,713 --> 00:12:26,913
Weken.

195
00:12:27,797 --> 00:12:28,630
Jaren.

196
00:12:28,755 --> 00:12:30,172
Ik ben eindelijk vrij.

197
00:12:31,463 --> 00:12:34,255
Ik hoef niet meer
over mijn schouder te kijken.

198
00:12:34,380 --> 00:12:36,880
Precies. Dus kun je blijven.

199
00:12:37,005 --> 00:12:41,172
Ik was nooit van plan
om in Hinkley Hills te blijven.

200
00:12:41,922 --> 00:12:43,422
Je klinkt zo negatief.

201
00:12:43,547 --> 00:12:46,088
Zo bedoel ik het niet.

202
00:12:48,130 --> 00:12:49,463
Ik paste hier nooit...

203
00:12:49,588 --> 00:12:54,130
en ik heb hier veel nare herinneringen.

204
00:12:54,713 --> 00:12:58,380
Ook al heb ik ook veel goede.

205
00:13:00,547 --> 00:13:04,755
Maar ik moet hier weg,
voor mijn rust en mentale gezondheid.

206
00:13:04,880 --> 00:13:08,838
Ik wil een nieuw hoofdstuk beginnen
en het loslaten.

207
00:13:10,838 --> 00:13:12,172
Jij moet hetzelfde doen.

208
00:13:13,838 --> 00:13:15,213
Vergeet ons niet.

209
00:13:15,338 --> 00:13:16,538
Dat deed ik niet.

210
00:13:19,005 --> 00:13:20,588
Ik zal het nooit doen.

211
00:13:24,630 --> 00:13:27,213
Bedankt voor jullie steun.

212
00:13:27,338 --> 00:13:28,297
Geen probleem.

213
00:13:28,422 --> 00:13:32,755
En bedankt dat jullie
me altijd veilig laten voelen.

214
00:13:32,880 --> 00:13:35,880
Nu mijn telefoon niet in het bos ligt...

215
00:13:36,005 --> 00:13:37,213
kunnen jullie me bereiken.

216
00:13:38,672 --> 00:13:41,463
Nog één keer voor de jongens?
-Ja.

217
00:13:41,588 --> 00:13:43,422
Voor de jongens, verdomme.

218
00:13:56,005 --> 00:13:58,880
Sorry dat ik laat ben.
Ik dacht dat we wel...

219
00:13:59,672 --> 00:14:03,338
iets sterkers konden gebruiken
dan droge Sauv Blanc.

220
00:14:03,463 --> 00:14:08,172
Ik heb ook snacks meegebracht.

221
00:14:08,297 --> 00:14:09,338
Geïnspireerd door Alison.

222
00:14:09,463 --> 00:14:10,713
Die eet ik nooit meer.

223
00:14:10,838 --> 00:14:12,463
Dat heb ik met tequila...

224
00:14:12,588 --> 00:14:15,422
sinds onze huwelijksreis in Acapulco.

225
00:14:15,547 --> 00:14:16,797
Wat is daar gebeurd?

226
00:14:17,380 --> 00:14:19,130
Ik trok mijn shirt uit bij het diner.

227
00:14:19,255 --> 00:14:22,088
Juist.
-Lynn, liet je je tieten zien?

228
00:14:22,213 --> 00:14:24,797
Dit is net als Rob met whisky. Verboden.

229
00:14:24,922 --> 00:14:27,880
Geen donkere drankjes,
geen nare gevolgen.

230
00:14:28,005 --> 00:14:30,338
Hoe zwarter de bes, hoe zoeter het sap.

231
00:14:30,463 --> 00:14:32,672
Hef je glazen, iedereen.

232
00:14:32,797 --> 00:14:34,005
Naar binnen.
-Proost.

233
00:14:37,088 --> 00:14:38,005
Dat is mijn derde.

234
00:14:38,130 --> 00:14:39,330
Ik ben bezopen.

235
00:14:41,922 --> 00:14:45,297
Ik word alleen betaald
om het vuilnis te verwerken.

236
00:14:45,422 --> 00:14:46,672
Wat is er, schat?

237
00:14:48,838 --> 00:14:50,038
De vuilnisman zei:

238
00:14:50,130 --> 00:14:52,255
'Ik word betaald
om het vuilnis te verwerken.'

239
00:14:52,380 --> 00:14:53,630
Wat is daarmee?

240
00:14:53,755 --> 00:14:56,463
Het is vreemd dat hij dat zei.

241
00:14:56,588 --> 00:14:58,963
Zoals hij het zei.

242
00:14:59,088 --> 00:15:02,172
'Ik word alleen betaald
om het vuilnis te verwerken.'

243
00:15:02,297 --> 00:15:04,505
'Betaald.' 'Vuilnis.'

244
00:15:04,630 --> 00:15:06,005
Wat bedoel je?

245
00:15:06,130 --> 00:15:10,672
Het suggereert dat iemand hem betaalde.

246
00:15:10,797 --> 00:15:13,755
Wat als Walters opdrachten uitvoerde?

247
00:15:13,880 --> 00:15:16,130
Van iemand die nog rondloopt?

248
00:15:20,463 --> 00:15:25,213
Of ik kan accepteren dat het voorbij is.

249
00:15:25,338 --> 00:15:26,963
Net als Alison.

250
00:16:31,255 --> 00:16:33,422
VERZOEK TOT ECHTSCHEIDING

251
00:16:59,588 --> 00:17:02,547
Hoi, Kate.
Sorry voor mijn gedrag bij het feest.

252
00:17:04,880 --> 00:17:07,338
Hoe denk je over tweede kansen?

253
00:17:14,172 --> 00:17:15,922
Tod, ben je daar?
-Kom binnen.

254
00:17:24,047 --> 00:17:25,922
Ik moet je iets laten zien.

255
00:17:26,963 --> 00:17:28,163
Klaar?

256
00:17:32,088 --> 00:17:33,172
Geen band.

257
00:17:33,297 --> 00:17:36,547
Ik heb geen sac-arrest meer.

258
00:17:36,672 --> 00:17:39,422
Dat klinkt Frans, sac-arrest.

259
00:17:39,547 --> 00:17:41,713
Waar is je enthousiasme?

260
00:17:41,838 --> 00:17:43,255
Ben je niet blij voor me?

261
00:17:43,380 --> 00:17:44,580
Dolblij.

262
00:17:46,172 --> 00:17:50,838
Je emoties zijn nogal subtiel.

263
00:17:50,963 --> 00:17:51,838
Vind ik niet erg.

264
00:17:51,963 --> 00:17:57,005
Wat wil je doen nu je vrij bent
om te feesten?

265
00:17:59,380 --> 00:18:00,672
Ik wil een grens over.

266
00:18:00,797 --> 00:18:03,380
Ik wil deze cul-de-sac uit.

267
00:18:03,505 --> 00:18:04,705
Goed, dan.

268
00:18:05,505 --> 00:18:06,705
Doen we.

269
00:18:10,338 --> 00:18:11,963
Ik hou van deze straat.

270
00:18:18,130 --> 00:18:20,630
Weet je wat raar is?

271
00:18:20,755 --> 00:18:22,755
Iedereen die hier woont?

272
00:18:22,880 --> 00:18:24,080
Ja, dat.

273
00:18:25,088 --> 00:18:28,380
De stilte rond de vuilnisman.
Niets op het nieuws.

274
00:18:29,130 --> 00:18:30,672
Niemand heeft het over Gary.

275
00:18:30,797 --> 00:18:34,338
Het hele dorp
doet alsof er niets gebeurd is.

276
00:18:34,463 --> 00:18:38,088
Een moordlustige vuilnisman
past wel slecht in het plaatje...

277
00:18:38,213 --> 00:18:40,463
van de veiligste plaats van Amerika.

278
00:18:40,588 --> 00:18:42,172
Net een doofpot.

279
00:18:42,672 --> 00:18:46,130
Ja. Dat zou wel bij je theorie passen.

280
00:18:48,838 --> 00:18:50,038
Wat?

281
00:18:50,547 --> 00:18:51,422
Wat is er?

282
00:18:51,547 --> 00:18:54,255
'Door jullie kon ik opnieuw beginnen.
Nu jullie ook.

283
00:18:54,380 --> 00:18:57,838
Hou het, blaas het op voor de lol,
wat jullie willen.

284
00:18:57,963 --> 00:19:00,630
Veel liefs, Alison.'

285
00:19:03,088 --> 00:19:04,288
Ik snap het niet.

286
00:19:06,088 --> 00:19:07,963
Ze heeft het aan ons overgedragen.

287
00:19:08,630 --> 00:19:09,630
Wat?

288
00:19:09,755 --> 00:19:11,005
Het Victoriaanse huis...

289
00:19:12,297 --> 00:19:13,497
is van ons.

290
00:19:22,338 --> 00:19:23,546
Ik moet dit oplossen.

291
00:19:23,671 --> 00:19:25,754
Ik moet weten dat het voorbij is.

292
00:19:25,879 --> 00:19:29,004
Als jij zegt dat er meer gaande is,
dan is dat zo.

293
00:19:29,129 --> 00:19:30,379
Dat waardeer ik.

294
00:19:33,754 --> 00:19:35,629
We zijn net Mr en Mrs Smith.

295
00:19:35,754 --> 00:19:37,379
Mr en Mrs Fisher.

296
00:19:37,504 --> 00:19:40,254
Of ook best wel Bond-achtig.

297
00:19:40,963 --> 00:19:42,421
Niet weer Sean Connelly.

298
00:19:42,546 --> 00:19:46,838
Het is 'Connery' en ik vind het
nog steeds een goede imitatie.

299
00:19:46,963 --> 00:19:48,796
Austin Powers plus Shrek.

300
00:19:48,921 --> 00:19:51,213
Als dat je doel was, geweldig.

301
00:19:52,004 --> 00:19:52,921
Wil je me dood, of zo?

302
00:19:53,046 --> 00:19:56,296
Die wond is te vers.
-Goed dan.

303
00:19:57,004 --> 00:19:58,421
Dit is zo verwarrend.

304
00:19:58,546 --> 00:20:01,713
Waarom zou de vuilnisman
achter al deze mensen aan gaan?

305
00:20:02,671 --> 00:20:04,338
Er lijkt geen verband te zijn.

306
00:20:04,463 --> 00:20:05,879
Tenzij…

307
00:20:07,046 --> 00:20:08,796
Weet je nog dat Danny zei…

308
00:20:08,921 --> 00:20:11,963
Ja, Danny, dat iedereen
een motief heeft?

309
00:20:12,088 --> 00:20:14,671
Ik lette niet op
na dat over Naveens ballen.

310
00:20:14,796 --> 00:20:16,963
Hij had gelijk over één ding.

311
00:20:17,088 --> 00:20:18,338
Ze hebben een motief.

312
00:20:18,463 --> 00:20:19,504
Tenzij ze doordraaien.

313
00:20:19,629 --> 00:20:22,713
De vuilnisman
draaide niet 20 jaar lang door.

314
00:20:22,838 --> 00:20:24,379
Hij had een motief.

315
00:20:24,504 --> 00:20:28,379
Dus moet er een verband zijn.

316
00:20:29,004 --> 00:20:30,963
We moeten een patroon vinden.

317
00:20:34,796 --> 00:20:36,504
Klaar. Goeie.

318
00:20:41,796 --> 00:20:43,504
Wat een fijne kroeg.

319
00:20:44,838 --> 00:20:49,046
Ik dacht nooit
dat ik hier altijd zou blijven.

320
00:20:50,171 --> 00:20:51,046
Maar hier ben ik.

321
00:20:51,171 --> 00:20:53,129
Buitenwijken hebben een slechte naam...

322
00:20:53,254 --> 00:20:57,754
maar ik heb op veel plekken gewoond
en dit is een van de beste.

323
00:20:57,879 --> 00:20:59,379
Het is goed voor kinderen.

324
00:21:00,004 --> 00:21:00,879
Wil je die?

325
00:21:01,004 --> 00:21:03,088
Ik wil niets liever.

326
00:21:03,213 --> 00:21:05,796
Ik ook niet.
-Cool, ik ook niet.

327
00:21:05,921 --> 00:21:07,121
Dat zei je al.

328
00:21:08,296 --> 00:21:10,379
Nee, ik ben blij dat je me sms'te.

329
00:21:10,504 --> 00:21:12,088
Bedankt voor mijn tweede kans.

330
00:21:12,213 --> 00:21:15,213
Ik had hem niet verdiend,
na hoe ik me gedroeg.

331
00:21:15,338 --> 00:21:17,588
Ik dacht dat je
me nooit meer wilde zien.

332
00:21:17,713 --> 00:21:18,913
Maar ik ben zo…

333
00:21:20,254 --> 00:21:22,088
Ik vind je leuk.

334
00:21:23,338 --> 00:21:27,171
En je hebt een geweldige muzieksmaak.

335
00:21:28,629 --> 00:21:29,829
Vind je?

336
00:21:33,046 --> 00:21:34,246
Cool.

337
00:21:35,754 --> 00:21:37,546
Mr Whitmore zit erbij.
-Wie?

338
00:21:37,671 --> 00:21:39,379
Mijn geschiedenisdocent.

339
00:21:39,504 --> 00:21:40,754
Wat is er met hem?

340
00:21:40,879 --> 00:21:42,546
Mr Shitmore.

341
00:21:42,671 --> 00:21:44,879
Makkelijk doelwit voor iemand als Danny.

342
00:21:45,504 --> 00:21:47,713
Hij was onze meest gehate docent.

343
00:21:47,838 --> 00:21:48,838
Waarom?

344
00:21:48,963 --> 00:21:52,504
Hij liet ooit
een stel leerlingen zakken...

345
00:21:52,629 --> 00:21:54,796
wat ze ook verdiend hadden...

346
00:21:54,921 --> 00:21:57,629
omdat ze lui en dom waren.

347
00:21:58,838 --> 00:22:01,921
Maar hun ouders klaagden bij de rector.

348
00:22:02,046 --> 00:22:03,963
Ze wilden hem laten ontslaan.
-En?

349
00:22:04,088 --> 00:22:05,288
Hij bleef.

350
00:22:06,004 --> 00:22:07,629
En wat gebeurde er toen?

351
00:22:08,296 --> 00:22:09,629
Hij overleed.

352
00:22:09,754 --> 00:22:11,088
Hoe?

353
00:22:11,213 --> 00:22:13,921
Een wandelongeluk in de Rocky Mountains.

354
00:22:14,046 --> 00:22:16,213
Ik vond het toen al vreemd.

355
00:22:16,338 --> 00:22:17,379
Waarom?

356
00:22:17,504 --> 00:22:20,129
Ik dacht hem
die ochtend gezien te hebben.

357
00:22:20,796 --> 00:22:22,754
Misschien had ik het mis.

358
00:22:22,879 --> 00:22:25,046
Of iemand liegt.

359
00:22:26,796 --> 00:22:29,754
Ik luister veel naar Ethiopische jazz...

360
00:22:29,879 --> 00:22:31,079
om te ontspannen...

361
00:22:31,629 --> 00:22:33,838
na de aanval.

362
00:22:33,963 --> 00:22:35,171
Ja. Sorry.

363
00:22:35,296 --> 00:22:37,088
Ik wilde er niet naar vragen.

364
00:22:37,213 --> 00:22:38,413
Nee, het is best.

365
00:22:38,504 --> 00:22:41,004
Ik moet er meer over praten.

366
00:22:41,129 --> 00:22:43,213
En over mijn gevoelens.

367
00:22:44,504 --> 00:22:46,254
Therapie lijkt te werken.

368
00:22:46,379 --> 00:22:48,671
Je voldoet aan veel wensen.

369
00:22:48,796 --> 00:22:50,254
Een man in therapie is goed.

370
00:22:51,046 --> 00:22:52,296
Was je bang?

371
00:22:52,421 --> 00:22:53,379
Heel erg bang.

372
00:22:53,504 --> 00:22:56,129
Maar toen nam
mijn papabeer-instinct het over.

373
00:22:56,254 --> 00:22:59,546
Toen was het klaar.
Net Super Mario met een paddenstoel.

374
00:22:59,671 --> 00:23:00,871
Let's-a-go.

375
00:23:02,129 --> 00:23:05,754
Het was alsof ik superkracht kreeg.

376
00:23:05,879 --> 00:23:07,379
Ik wist niet dat ik die had.

377
00:23:07,504 --> 00:23:10,213
Net een moeder
die een auto van haar kind tilt.

378
00:23:10,338 --> 00:23:11,379
Ik wilde hem niet doden...

379
00:23:11,504 --> 00:23:14,671
maar ik kon Miles
niet laten opgroeien zonder ouders.

380
00:23:15,671 --> 00:23:17,546
Wil je een gekke theorie horen?

381
00:23:17,671 --> 00:23:20,254
Wat?
-De vuilnisman werkte voor iemand.

382
00:23:20,379 --> 00:23:21,963
De gemeente?
-Nee.

383
00:23:22,088 --> 00:23:24,879
Als een huurmoordenaar.

384
00:23:25,004 --> 00:23:26,254
En jij was een doelwit?

385
00:23:26,379 --> 00:23:29,838
Nee, maar er waren anderen.

386
00:23:29,963 --> 00:23:31,629
Sorry, ik volg je niet.

387
00:23:31,754 --> 00:23:33,713
Het is een gestoord verhaal.
-Kom maar op.

388
00:23:33,838 --> 00:23:35,504
De oude eigenaar van deze bar…

389
00:23:35,629 --> 00:23:37,504
Hank? Die is verdwenen.

390
00:23:39,796 --> 00:23:41,129
Nee.

391
00:23:46,838 --> 00:23:48,038
Agnes.

392
00:23:48,921 --> 00:23:52,088
Waaraan heb ik dit bezoek te wijten?

393
00:23:52,213 --> 00:23:55,796
Lynn, ik kom met je praten,
vrouw tot vrouw.

394
00:23:56,713 --> 00:23:58,046
Wat betekent dat?

395
00:23:58,171 --> 00:24:01,254
Ik zal er niet omheen draaien.
Ik weet ervan.

396
00:24:01,379 --> 00:24:02,629
Waarvan?

397
00:24:02,754 --> 00:24:03,954
Van jou en Bill.

398
00:24:04,754 --> 00:24:06,754
Ik weet niet waar je het over hebt.

399
00:24:06,879 --> 00:24:08,088
Hou maar op.

400
00:24:08,838 --> 00:24:11,546
Ik heb je suggestief zien tuinieren.

401
00:24:11,671 --> 00:24:14,129
Ik weet dat jullie gewandeld hebben.

402
00:24:14,254 --> 00:24:18,546
Denk maar niet dat ik niet weet
wat er in mijn buurt gebeurt.

403
00:24:19,421 --> 00:24:23,129
Denk jij maar niet dat ik niets weet...

404
00:24:24,129 --> 00:24:25,546
van jou en Marty.

405
00:24:25,671 --> 00:24:27,754
Ben je echt kwaad over iets...

406
00:24:27,879 --> 00:24:32,296
dat in het verleden gebeurd is
met iemand die overleden is?

407
00:24:34,296 --> 00:24:37,713
Je moet echt leren loslaten.

408
00:24:37,838 --> 00:24:39,671
Bill is een lieve man.

409
00:24:40,254 --> 00:24:43,754
Hij verdient beter dan jou.

410
00:24:47,129 --> 00:24:50,879
Wist je dat Marty
niet de juiste vergunningen had...

411
00:24:51,004 --> 00:24:53,171
voor de verbouwing van de keuken?

412
00:24:53,296 --> 00:24:56,379
Ik zag 't door de vingers
vanwege onze relatie.

413
00:24:57,338 --> 00:25:01,921
Maar de boete is erg hoog,
en bij nader inzien...

414
00:25:02,046 --> 00:25:04,296
moet ik de inspecteur maar bellen.

415
00:25:06,046 --> 00:25:07,421
Tot later, buurvrouw.

416
00:25:15,046 --> 00:25:19,046
Marty, we zijn er geweest.

417
00:25:22,627 --> 00:25:24,461
VERMISTE PERSOON - SUNDAY SMITH

418
00:25:36,669 --> 00:25:38,544
Lynn, wat doe je?

419
00:25:38,669 --> 00:25:39,919
Ik heb 'n sleutel.

420
00:25:41,961 --> 00:25:46,377
Sorry. Ik wilde je
niet opnieuw traumatiseren.

421
00:25:47,169 --> 00:25:48,836
Maar dit is 'n noodgeval.

422
00:25:48,961 --> 00:25:51,502
Gaat het wel?
-Helemaal niet.

423
00:25:51,627 --> 00:25:54,169
Ik heb je nodig als vriendin...

424
00:25:54,711 --> 00:25:58,169
maar nog belangrijker, op dit moment...

425
00:25:58,919 --> 00:26:00,119
als advocate.

426
00:26:00,211 --> 00:26:01,461
Oké, vertel.

427
00:26:01,586 --> 00:26:04,794
Ik heb dringend juridisch advies nodig.

428
00:26:04,919 --> 00:26:07,669
En dit mag geen privégesprek zijn.

429
00:26:07,794 --> 00:26:10,127
Oké? Beroepsgeheim.

430
00:26:10,252 --> 00:26:13,044
Ik scheld mijn geheim kwijt.

431
00:26:13,586 --> 00:26:16,086
Dubbele immuniteit.
-Zo werkt 't niet…

432
00:26:16,211 --> 00:26:19,461
Ik heb Marty's lichaam
al zes maanden in de koelkast.

433
00:26:23,169 --> 00:26:24,127
Meen je dat?

434
00:26:24,252 --> 00:26:25,452
Ja.

435
00:26:26,377 --> 00:26:27,961
Ik heb hem niet vermoord.

436
00:26:29,002 --> 00:26:32,752
Hij ging eieren pakken
en kreeg een hartaanval...

437
00:26:33,627 --> 00:26:37,044
en hij ligt er nog.
En er komt een inspecteur.

438
00:26:37,169 --> 00:26:39,044
Dit gaat mijn kennis te boven.

439
00:26:39,169 --> 00:26:42,711
Het niet melden van een overlijden
is een misdrijf.

440
00:26:43,586 --> 00:26:46,002
Daar was ik al bang voor.

441
00:26:46,127 --> 00:26:48,086
Wat kan ik dan doen?

442
00:26:48,211 --> 00:26:49,294
Wie weet dit?

443
00:26:49,419 --> 00:26:52,169
Dana en Tod, en nu jij.

444
00:26:53,002 --> 00:26:54,202
Verdomme.

445
00:26:55,211 --> 00:26:57,086
Waarom betrekt iedereen me bij moord?

446
00:26:57,211 --> 00:27:00,627
Het was geen moord,
maar ik kan niet gearresteerd worden.

447
00:27:00,752 --> 00:27:04,752
Ik heb kwetsbare polsen
en ik heb het snel koud.

448
00:27:04,877 --> 00:27:07,961
Ze zullen hem vinden. Stom, stom.

449
00:27:08,086 --> 00:27:11,044
Waarom heb ik hem niet eerder begraven?

450
00:27:14,502 --> 00:27:15,702
Ik weet iets.

451
00:27:25,669 --> 00:27:26,919
Links.

452
00:27:27,794 --> 00:27:28,994
Stil.

453
00:27:29,669 --> 00:27:32,252
Links.
-Nee, deze kant op.

454
00:27:32,377 --> 00:27:33,577
Rechtdoor.

455
00:27:33,669 --> 00:27:37,127
Ja, sorry. Ik heb geen richtingsgevoel.

456
00:27:37,252 --> 00:27:38,752
Harder trainen, Tod.

457
00:27:38,877 --> 00:27:40,294
Mijn vinger zit klem.

458
00:27:43,211 --> 00:27:44,411
Hij ligt op mijn voet.

459
00:27:44,752 --> 00:27:45,952
Rot maar op.

460
00:27:50,169 --> 00:27:51,369
Oké.

461
00:27:56,961 --> 00:27:58,161
Dat was het.

462
00:27:58,544 --> 00:27:59,744
Rust in vrede.

463
00:27:59,836 --> 00:28:02,544
Mag ik iets zeggen?

464
00:28:03,461 --> 00:28:06,377
Marty, je was zo geliefd.

465
00:28:07,377 --> 00:28:11,086
Je was een geweldige vriend,
vader en echtgenoot.

466
00:28:11,711 --> 00:28:13,086
Meestal.

467
00:28:13,961 --> 00:28:17,127
Ik heb meer dan mijn halve leven
met je doorgebracht.

468
00:28:18,669 --> 00:28:21,002
Ik zal je elke dag missen.

469
00:28:21,461 --> 00:28:26,044
Je hebt me gekwetst, maar ik vergeef je.

470
00:28:27,419 --> 00:28:28,877
En ook al...

471
00:28:30,252 --> 00:28:33,336
zul je niet meer bij me zijn...

472
00:28:34,419 --> 00:28:37,336
je blijft in de buurt.

473
00:28:42,169 --> 00:28:44,711
Ik was dol op je taart.

474
00:28:47,377 --> 00:28:49,169
Hij was erg lekker.

475
00:28:49,294 --> 00:28:51,627
We zullen op je meid passen.

476
00:28:51,752 --> 00:28:56,211
We zorgen voor Lynn
en jij zult hier rusten.

477
00:28:57,711 --> 00:28:59,961
Mensen denken al dat er botten liggen.

478
00:29:00,086 --> 00:29:01,627
Nu zijn het de jouwe.

479
00:29:01,752 --> 00:29:03,127
Had ik je maar gekend.

480
00:29:04,044 --> 00:29:07,169
Maar nu heb ik je ontmoet,
in zekere zin.

481
00:29:12,419 --> 00:29:14,961
Komen die uit Agnes' tuin?

482
00:29:17,336 --> 00:29:19,669
Ja.
-Wil je soms dood?

483
00:29:29,627 --> 00:29:32,002
Is dat Hinkley Hills' knapste stel?

484
00:29:33,419 --> 00:29:34,752
Na ons, natuurlijk.

485
00:29:35,586 --> 00:29:37,377
Is je oog beter, Cumberbitch?

486
00:29:37,502 --> 00:29:38,711
Ja, goed.

487
00:29:38,836 --> 00:29:41,044
Het was pijnlijk en traumatisch.

488
00:29:42,002 --> 00:29:43,202
Enorm.

489
00:29:43,502 --> 00:29:45,836
Weten jullie het al? Jullie buur Gary...

490
00:29:45,961 --> 00:29:48,294
heeft het huis aan het dorp nagelaten.

491
00:29:48,419 --> 00:29:51,669
Is dat geen fijne,
onverwachte verrassing?

492
00:29:53,169 --> 00:29:54,627
Elke verrassing is onverwacht.

493
00:29:54,752 --> 00:29:56,294
Je bent zo grappig. Ja.

494
00:29:56,419 --> 00:29:57,627
Brits. Ja.

495
00:29:57,752 --> 00:29:59,169
Weet je dat hij vermoord is?

496
00:29:59,836 --> 00:30:01,336
Ik sta er niet bij stil.

497
00:30:01,461 --> 00:30:02,794
Hij was zo vreemd.

498
00:30:02,919 --> 00:30:04,119
De VvE is blij.

499
00:30:04,211 --> 00:30:07,627
We gaan eindelijk mijn
betovergrootvaders' huis...

500
00:30:07,752 --> 00:30:09,211
opknappen.

501
00:30:09,336 --> 00:30:11,044
Ben je een Hinkley?

502
00:30:11,169 --> 00:30:12,836
We scheppen er niet over op.

503
00:30:12,961 --> 00:30:14,627
Hinkleys zijn bescheiden.

504
00:30:14,752 --> 00:30:17,377
Het bouwlawaai
wordt wel naar voor jullie.

505
00:30:17,502 --> 00:30:20,294
Maar zo fijn jullie te zien. Tot later.

506
00:30:21,919 --> 00:30:22,836
Klinkt goed.

507
00:30:22,961 --> 00:30:26,377
Maar Alison gaf ons het huis.
Waarom loog ze?

508
00:30:31,252 --> 00:30:32,452
Ze is hier.

509
00:30:33,835 --> 00:30:34,835
Hoi, schat.

510
00:30:34,960 --> 00:30:36,960
Ik heb groot nieuws.

511
00:30:37,085 --> 00:30:39,835
Kom op.
-Ik ben toegelaten tot Hinkley Academy.

512
00:30:39,960 --> 00:30:42,627
Wat? Ik ben zo trots op je.

513
00:30:43,377 --> 00:30:45,294
Het verbaast me niets.

514
00:30:45,419 --> 00:30:48,335
Denk aan ons
als je in het Witte Huis zit.

515
00:30:48,460 --> 00:30:49,419
Precies.

516
00:30:49,544 --> 00:30:50,960
Hier.

517
00:30:51,085 --> 00:30:52,377
Was er nog iets?

518
00:30:55,335 --> 00:30:58,460
Ik hoorde Ainsleys moeder
en oma net praten.

519
00:30:59,210 --> 00:31:02,627
Ze zeiden dat de Academy
dit jaar uitschot toelaat.

520
00:31:02,752 --> 00:31:05,294
Wat erg. Ze zijn gewoon jaloers.

521
00:31:06,335 --> 00:31:07,710
Ik heb veel woorden voor ze...

522
00:31:07,835 --> 00:31:09,627
die ik nu niet kan zeggen.

523
00:31:10,377 --> 00:31:11,577
Het geeft niet.

524
00:31:19,710 --> 00:31:21,835
Komt Naveen vanavond?

525
00:31:21,960 --> 00:31:24,460
Nee, helaas. Hij is op een date.

526
00:31:24,585 --> 00:31:26,919
Gaat het, lieverd?
-Ja, sorry.

527
00:31:28,002 --> 00:31:31,377
Rory hoorde Agnes en Lauren zeggen
dat zij en de anderen...

528
00:31:31,502 --> 00:31:34,502
die toegelaten zijn
tot de Academy uitschot zijn.

529
00:31:34,627 --> 00:31:37,127
Wat?
-En ik ben kwaad.

530
00:31:37,252 --> 00:31:40,794
Ik hoorde
dat Agnes' kleindochter afgewezen is.

531
00:31:40,919 --> 00:31:42,169
Zij was een van de ouders...

532
00:31:42,294 --> 00:31:44,877
die achter die docent aangingen.

533
00:31:45,002 --> 00:31:48,252
Agnes leidde de campagne
om hem te laten ontslaan.

534
00:31:48,377 --> 00:31:49,835
En toen overleed hij.

535
00:31:52,835 --> 00:31:54,835
Agnes haatte Alison, toch?

536
00:31:58,544 --> 00:32:01,294
Denk even mee.
-Ik zit klaar.

537
00:32:01,419 --> 00:32:04,252
Al decennia lang
verdwijnen er hier mensen.

538
00:32:04,377 --> 00:32:06,044
Er zijn meer mensen verdwenen.

539
00:32:06,169 --> 00:32:07,710
Hij is net zo goed in Hawaï...

540
00:32:07,835 --> 00:32:10,544
als Elvis een benzinestation
in Pittsburg runt.

541
00:32:10,669 --> 00:32:13,335
Alison en Gary
hadden het motief niet gevonden.

542
00:32:13,460 --> 00:32:14,660
Ik wel.

543
00:32:14,710 --> 00:32:16,044
Oké, kom maar op.

544
00:32:16,169 --> 00:32:19,419
Iedereen op
Alison en Gary's lijst slachtoffers...

545
00:32:19,544 --> 00:32:22,585
nam het op tegen het dorp.
Ze deden lastig...

546
00:32:22,710 --> 00:32:25,335
vormden een probleem, waren uitschot.

547
00:32:25,460 --> 00:32:28,169
Maar hun ouders klaagden bij de rector.

548
00:32:28,294 --> 00:32:29,210
Ze wilden hem laten ontslaan.

549
00:32:29,335 --> 00:32:32,294
Een man die tassen verkocht
vanuit zijn auto.

550
00:32:32,419 --> 00:32:34,335
Een ondernemer die niet meewerkte.

551
00:32:34,460 --> 00:32:36,877
De vuilnisman ruimde hen uit de weg.

552
00:32:37,002 --> 00:32:38,335
Ik krijg alleen betaald...

553
00:32:41,252 --> 00:32:43,002
om het vuilnis te verwerken.

554
00:32:43,127 --> 00:32:44,335
Het is wat afgezaagd.

555
00:32:44,460 --> 00:32:48,752
Hij zei 'betaald', dus handelde hij
in opdracht van iemand anders.

556
00:32:52,627 --> 00:32:54,794
De vuilniswagen...

557
00:32:54,919 --> 00:32:55,919
komt op zondag.

558
00:32:56,044 --> 00:32:57,877
Wat wil je zeggen?

559
00:32:58,002 --> 00:33:02,252
Wie wil het dorp
koste wat het kost netjes houden?

560
00:33:02,377 --> 00:33:04,377
Wie terroriseert de buren...

561
00:33:04,502 --> 00:33:07,627
en gebruikt haar positie
om mensen te intimideren?

562
00:33:07,752 --> 00:33:08,952
Je nieuwe Bijbel.

563
00:33:09,044 --> 00:33:10,377
De kwade opperheer.

564
00:33:10,502 --> 00:33:13,794
Degene die 25 jaar heeft gewerkt
om te zorgen...

565
00:33:13,919 --> 00:33:15,919
dat Hinkley Hills hetzelfde blijft.

566
00:33:16,044 --> 00:33:17,752
De veiligste plaats van Amerika.

567
00:33:18,794 --> 00:33:20,835
VvE-voorzitster...

568
00:33:21,627 --> 00:33:23,127
Agnes Festersen.

569
00:33:43,544 --> 00:33:44,960
Hij kan dansen.

570
00:33:46,544 --> 00:33:48,210
Dat klopt, dames.

571
00:33:48,335 --> 00:33:49,960
Deze dj kan dansen.

572
00:33:50,919 --> 00:33:54,544
Naveens beroemde ñadas,
kort voor piña coladas.

573
00:33:54,669 --> 00:33:55,919
Negeer dat maar.

574
00:34:00,294 --> 00:34:02,460
Smaakt naar vakantie.
-Ja, toch?

575
00:34:02,585 --> 00:34:03,794
Geheim recept.

576
00:34:04,669 --> 00:34:05,710
Wat is het geheim?

577
00:34:05,835 --> 00:34:08,294
Nee, het is echt geheim.

578
00:34:11,002 --> 00:34:13,002
Goed, ik vertel het je.

579
00:34:13,127 --> 00:34:16,127
Maar je mag het aan niemand vertellen.

580
00:34:16,252 --> 00:34:18,044
Ik zal je geheim bewaren.

581
00:34:22,544 --> 00:34:23,744
Het geheim is...

582
00:34:24,377 --> 00:34:26,252
donkere rum bovenop.

583
00:34:43,002 --> 00:34:45,919
Oké, maar de missie van de VvE...

584
00:34:46,044 --> 00:34:50,502
is om Hinkley Hills
veilig, netjes en schoon te houden.

585
00:34:50,627 --> 00:34:53,210
Ja, maar de hele vereniging...

586
00:34:53,335 --> 00:34:57,085
kan toch niet betrokken zijn
bij een moordcomplot?

587
00:34:57,919 --> 00:34:59,502
Laten we naar het boek kijken.

588
00:34:59,627 --> 00:35:02,169
We moeten eens op vakantie gaan.

589
00:35:02,294 --> 00:35:03,544
Ik ben goed met boten.

590
00:35:04,252 --> 00:35:06,919
En ik met zwembaden.

591
00:35:09,002 --> 00:35:11,127
En nadas.
-Ñadas.

592
00:35:12,002 --> 00:35:13,202
Ik haal het dessert.

593
00:35:13,752 --> 00:35:15,752
Oké. Ik neem deze wel mee.

594
00:35:24,877 --> 00:35:26,377
We moeten oppassen voor…

595
00:35:26,502 --> 00:35:27,752
HANDBOEK VOOR HUISEIGENAREN

596
00:35:27,877 --> 00:35:31,085
mensen in Agnes' en Laurens omgeving.

597
00:35:34,752 --> 00:35:35,952
Mijn hemel.

598
00:35:38,585 --> 00:35:39,544
Dat was heerlijk.

599
00:35:39,669 --> 00:35:43,002
Ik kan niet met de eer strijken.
Niet mijn recept.

600
00:35:43,960 --> 00:35:45,377
Ik ben zo terug.

601
00:35:45,502 --> 00:35:49,002
Ik ga even naar het toilet.

602
00:35:53,835 --> 00:35:54,669
SECRETARIS - KATE ROSS

603
00:35:54,794 --> 00:35:57,960
Dat ze erbij staat,
betekent niet dat ze betrokken is.

604
00:35:58,085 --> 00:36:01,085
Wat zou de VvE tegen Naveen hebben?

605
00:36:02,669 --> 00:36:04,085
Hij heeft hun man gedood.

606
00:36:08,419 --> 00:36:13,002
Ik heb te veel geheim
in de ñadas gedaan, denk ik.

607
00:36:13,127 --> 00:36:14,919
O, nee. Gaat het wel?

608
00:36:15,502 --> 00:36:16,702
Ik voel me…

609
00:36:22,877 --> 00:36:24,127
Neemt hij op?
-Met Naveen.

610
00:36:24,252 --> 00:36:25,210
Shit.
-Spreek iets in.

611
00:36:25,335 --> 00:36:27,169
Voicemail.
-Bel nog eens.

612
00:36:31,002 --> 00:36:32,544
Met Naveen. Spreek…

613
00:36:38,294 --> 00:36:40,669
Het licht is aan.
-Schiet op.

614
00:36:40,794 --> 00:36:42,294
Kom.
-Ik kom eraan.

615
00:36:57,752 --> 00:36:59,627
Dit is niet goed.

616
00:37:03,710 --> 00:37:04,910
Stop.

617
00:37:10,877 --> 00:37:12,077
Zij zijn het.

618
00:37:13,502 --> 00:37:16,877
Niemand ontvoert zomaar
onze vriend in onze wijk.

619
00:38:23,710 --> 00:38:25,950
Ondertitels (Nederlands): Deluxe Media
Vertaald door: MvV
